Subject | Russian | German |
gen. | в одиночку с этим не справиться | ein einzelner wird das nicht schaffen |
gen. | в связи с этим | hierzu (markaron) |
gen. | в связи с этим | diesbezüglich (Alex Krayevsky) |
gen. | в связи с этим | in diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова) |
gen. | в связи с этим | daraufhin (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с этим | aus diesem Grund (Brücke) |
gen. | в связи с этим | auf Grund dessen (jusilv) |
gen. | в связи с этим | vor diesem Hintergrund (platon) |
gen. | в связи с этим | in dem Sinne (Andrey Truhachev) |
gen. | в связи с этим | in der Hinsicht (makhno) |
gen. | в связи с этим | daher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin) |
gen. | в соответствии с этим | dementsprechend |
gen. | в соответствии с этим | demnach (Лорина) |
offic. | в соответствии с этим | dem zufolge (Andrey Truhachev) |
gen. | в соответствии с этим | demgemäß |
gen. | в соответствии с этим | danach |
patents. | в соответствии с этим в основу изобретения положена задача | Danach liegt der Erfindung die Aufgabe zugrunde |
gen. | в соответствии с этим имеются | es gibt demnach (далее следует перечисление golowko) |
patents. | в соответствии с этим, основным предметом изобретение является | Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindung |
patents. | в соответствии с этим, предметом настоящего изобретения является | Gegenstand der vorliegenden Erfindung ist demgemäß |
gen. | в сравнении по сравнению с этим тем, ним, нею, ними | dagegen |
gen. | в тесной связи с этой семьёй | in enger Verbundenheit mit dieser Familie |
gen. | Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим. | Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.) |
gen. | вместе с этим | daneben (Andrey Truhachev) |
gen. | вместе с этим | damit einher (tashanaumova) |
gen. | вместе с этим | zugleich (Лорина) |
gen. | вместе с этим | hiermit |
offic. | во взаимосвязи с этим | hierbei (Андрей Уманец) |
inf. | возможно с этим подождать? | Kann das warten? (Andrey Truhachev) |
gen. | все поспешили согласиться вслух с этим предложением | alle beeilten sich diesem guten Vorschlag beizupflichten |
gen. | всё, что с этим связано | alles drum herum (Ремедиос_П) |
gen. | всё, что с этим связано | alles, was daran hängt (Ремедиос_П) |
gen. | всё, что с этим связано | alles, was dran hängt (Ремедиос_П) |
gen. | всё, что с этим связано | alles drumherum (Ремедиос_П) |
gen. | всё, что с этим связано | alles, was drum und dran ist |
gen. | всё, что с этим связано | alles, was drum und dran hängt |
inf. | да мы с этим легко справимся | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |
gen. | дело с этим обстоит неважно | es sieht faul damit aus |
gen. | ей пришлось примириться с этим фактом | sie musste sich mit dieser Tatsache abfinden |
inf. | ему ещё долго с этим придётся разбираться | daran wird er noch lange zu knacken haben (Andrey Truhachev) |
gen. | ему не справиться с этим тяжёлым упражнением | er bringt diese schwierige Übung nicht |
gen. | ему просто не справиться с этой работой | er bringt die Arbeit einfach nicht hin |
gen. | если взглянуть на дело с этой точки зрения | von dieser Warte aus gesehen |
gen. | зачем ты связываешься с этими людьми? | warum gibst du dich mit diesen Leuten ab! |
gen. | здесь с этой работой совсем отупеешь | hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar |
gen. | их дружба началась с этой встречи | ihre Freundschaft datiert von diesem Treffen |
gen. | их дружба начались с этого дня | ihre Freundschaft datiert von diesem Tage |
gen. | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? | wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? |
inf. | куда тебе равняться с этим парнем! | neben diesem Burschen musst du dich verkriechen! |
gen. | мне нужно ближе познакомиться с этим учителем | ich muss mir diesen Lehrer näher ansehen |
law | модель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действием | Widerspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer) |
inf. | можно с этим повременить? | Kann das warten? (Andrey Truhachev) |
inf. | можно с этим подождать? | Kann das warten? (Andrey Truhachev) |
gen. | мы должны бороться с этим | wir müssen dagegen angehen |
gen. | мы ещё сочтёмся с этими бонзами! | mit den Bonzen werden wir noch abrechnen! |
gen. | мы согласились с этим предложением | wir fielen diesem Vorschlag bei |
gen. | наряду с этим | zudem (mirelamoru) |
uncom. | наряду с этим | gleichzeitig (Лорина) |
gen. | наряду с этим | daneben |
gen. | начать с этого | damit beginnen |
gen. | начиная с этого дня | von diesem Tag an (Andrey Truhachev) |
gen. | начиная с этого момента | von nun an (Andrey Truhachev) |
gen. | начиная с этого момента | nunmehr (Andrey Truhachev) |
gen. | начиная с этого момента | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
gen. | начиная с этого момента | ab jetzt (Andrey Truhachev) |
gen. | не мучайся с этим замком! | quäl dich nicht mit diesem Schloss! |
inf. | не приставай ко мне с этим! | geh mir weg damit! |
inf. | не приставай ко мне с этим! | bleib mir damit vom Halse! |
inf. | не приставай ко мне с этим! | bleib mir damit vom Hals |
gen. | не приставай ко мне с этим! | bleib mir damit vom Hälse! |
gen. | не приставай ко мне с этой ерундой! | verschone mich mit dem Zimt! |
gen. | не связывайся с этой бабой! | lass dich mit diesem Frauenzimmer nicht ein! |
gen. | не сойти мне с этого места! | so wahr ich hier stehe! |
gen. | не хотеть иметь с этим никакого дела | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
gen. | не хотеть иметь с этим ничего общего | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
gen. | никто не хотел возиться с этой работой | keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplacken |
gen. | ничего не поделаешь, придётся с этим примириться | man kann dagegen nichts machen, man muss es eben hinnehmen |
gen. | нужно бороться с этим плохим обычаем | man muss diese schlechte Unsitte bekämpfen |
gen. | нужно бороться с этой дурной традицией | man muss diese schlechte Unsitte bekämpfen |
gen. | одно мучение с этими полами! | es ist eine Plage mit diesen Fußböden! |
gen. | одновременно с этим | zugleich (Лорина) |
gen. | одновременно с этим | zur gleichen Zeit (Andrey Truhachev) |
gen. | он боролся с этой дурной традицией | er kämpfte gegen diese Unsitte an |
gen. | он завязал близкие отношения с этой дамой | er hat sich der Dame in vertraulicher Weise genähert |
gen. | он ко всем приставал с этими делом | er hat alle mit dieser Sache behelligt (Ср. тж. ряд belästigen 1) |
gen. | он не может примириться с этой мыслью | er kann sich mit diesem Gedanken nicht aussöhnen |
gen. | он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказы | er war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen |
gen. | он с этим не был согласен и потому противился его приказам | er war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen |
gen. | он с этим не справился | er hat dabei versagt |
gen. | он с этим не справится, он умеет только халтурить | er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern |
gen. | он с этим согласился | das fand errichtig |
gen. | он склонен согласиться с этим планом | er ist diesem Plan nicht abgeneigt |
gen. | он списал всё с этой книги | er hat dieses Buch tüchtig geplündert |
gen. | он уже давно носился с этой мыслью | er hat schon lange mit diesem Gedanken geliebäugelt |
gen. | он хорошо знаком с этой областью | er besitzt einen guten Überblick über dieses Gebiet |
gen. | она дуется на всех, потому что она не согласна с этим решением | sie mault, weil sie mit der Entscheidung nicht einverstanden ist |
gen. | она не захотела мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
gen. | она не хотела разговаривать с этими парвеню | sie wollte mit diesen Parvenüs nicht sprechen |
gen. | она необдуманно поехала с этим легкомысленным человеком в чужой город | sie folgte unüberlegt diesem leichtsinnigen Menschen in eine fremde Stadt |
gen. | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
gen. | она отказалась мириться с этим | sie hat sich das verbeten |
gen. | она свыклась с этой мыслью | sie hat sich an diesen Gedanken gewönht |
gen. | она только лишь заигрывает с этим человеком | sie tändelt nur mit diesem Mann |
gen. | они с этим борются | sie kämpfen dagegen |
gen. | оставь меня в покое с этой ерундой! | lass mich mit dem Kitt in Ruhe! |
gen. | оставь меня с этим в покое | komm mir nicht damit |
inf. | отстань от меня с этим! | geh mir weg damit! |
gen. | оценивать с этой точки зрения | von dem Gesichtspunkt aus beurteilen |
gen. | параллельно с этим | daneben (Pro Jahr wurden dort anfangs vierzig Zweitaktmotoren hergestellt. Carl Benz beschäftigte sich daneben mit der Konstruktion eines selbst fahrenden Motorwagens. 4uzhoj) |
gen. | по сравнению с этим | im Vergleich dazu |
pack. | Поднимай с этой стороны! | hier anheben! |
inf. | попробовал бы кто-нибудь сунуться ко мне с этим! | das hätte mir einer bieten sollen! |
gen. | придётся с этим смириться | das muss man mit in Kauf nehmen |
econ. | пункт договора о расходах по отправке товара и о связанном с этим риске | Versandklausel |
gen. | пусть сам глядит, как ему с этим справиться | soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird |
gen. | рассматривать с этой точки зрения | von dem Gesichtspunkt aus betrachten |
gen. | с помощью удобрений можно увеличить урожай с этого поля | durch die Düngung kann man den Ertrag von diesem Feid steigern |
gen. | с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этим | er hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis) |
gen. | с этим | damit |
gen. | с этим | hiermit (Tanda) |
gen. | с этим вам придётся обратиться в суд | das müsst ihr vor Gericht ausmachen |
gen. | с этим вдруг всё кончено | es ist damit wie abgeschnitten |
avunc. | с этим всё! | damit ist Feierabend! |
inf. | с этим всё покончено | es hat sich |
gen. | с этим дела обстоят неважно | es sieht misslich damit aus |
gen. | с этим дело обстоит неважно | es steht damit soso |
gen. | с этим дело обстоит плохо | damit ist es schlecht beschaffen |
gen. | с этим дело обстоит пока весьма неважно | damit liegt es noch sehr im argen |
gen. | с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
avunc. | с этим делом покончено навсегда! | die Sache ist gestorben |
fig. | с этим делом покончено | das ist eine gemähte Wiese |
inf. | с этим делом я потерпел неудачу | die Sache ist verunglückt |
gen. | с этим должен согласиться каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
gen. | с этим ещё не всё покончено | damit ist noch nicht alles aus |
gen. | с этим злоупотреблением может быть покончено | dieser Missbrauch ist abstellbar |
gen. | с этим именем у меня ассоциируются приятные воспоминания | der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen |
gen. | с этим мне тягаться нечего | 'rankönnen |
inf. | с этим можешь распрощаться | das kannst du abschreiben! |
gen. | с этим можно ещё повременить | es kann noch damit anstehen |
gen. | с этим можно ещё повременить | die Sache kann noch einige Zeit anstehen |
inf. | с этим можно по временить | das ist nicht so ängstlich |
gen. | с этим мы не согласны | das kannst du bei uns nicht anbringen |
avunc. | с этим мы справимся! | die Sache werden wir schon befummeln! |
gen. | с этим надо примириться | das ist nun eben so |
gen. | с этим не нужно торопиться | das will nicht übereilt sein |
gen. | с этим нельзя слишком торопиться | das will nicht übereilt sein |
gen. | с этим нельзя согласиться | Dem kann nicht gefolgt werden (jerschow) |
gen. | с этим ничего не поделаешь | dagegen ist nichts zu wollen |
gen. | с этим он хорошо знаком | davon kann er ein Lied singen |
gen. | с этим покончено! | erledigt! |
gen. | с этим покончено | damit ist es aus |
avunc. | с этим покончено! | damit ist Feierabend! |
inf. | с этим покончено | die Sache ist gegessen (Andrey Truhachev) |
inf. | с этим покончено | aus die Maus (Aus die Maus. Der bekannte Spitzenkoch Claus Alboth schließt sein Gourmetrestaurant in Weimar. Iryna_mudra) |
gen. | с этим покончено | die Sache /der Fall ist erledigt! (Andrey Truhachev) |
gen. | с этим потешным парнем тебе надо непременно познакомиться | diesen schnurrigen Kerl musst du unbedingt kennenlernen |
gen. | с этим произошли диковинные вещи | damit ging es wunderlich zu |
inf. | с этим раз и навсегда покончено | es ist rein aus damit |
gen. | с этим спешить некуда | das ist nicht so ängstlich |
gen. | с этим счастливо покончено | das haben wir glücklich absolviert |
inf. | с этим тягаться кишка тонка | dagegen kann man nicht anstinken |
gen. | с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
gen. | с этим человеком сущее мучение | mit diesem Menschen ist es eine wahre Qual |
gen. | с этим я не стану связываться | damit gebe ich mich nicht ab |
gen. | с этим я никак не могу согласиться | das sehe ich absolut nicht ein |
inf. | с этим я ничего не могу поделать | ich kann nicht dagegen an |
inf. | с этим я согласен | das lass ich mir gefallen |
gen. | с этим я справлюсь | das werde ich schön befummeln |
inf. | с этими засранцами я скоро расправлюсь! | mit solchen Arschlöchern werde ich bald fertig! |
gen. | с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
gen. | с этих пор | von jetzt an (Andrey Truhachev) |
gen. | с этих пор | von nun ab |
gen. | с этого времени | von nun an (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого времени | nunmehr (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого времени | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого времени | ab jetzt (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого времени | von dieser Zeit an |
gen. | с этого времени | seit dieser Zeit |
gen. | с этого времени | ab diesem Zeitpunkt (Viola4482) |
gen. | с этого времени | von diesem Zeitpunkt an |
gen. | с этого времени | von hier an |
gen. | с этого дня | von heute an |
gen. | с этого дня | von diesem Tag an (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого дня | ab sofort |
gen. | с этого дня | seit diesem Tage |
gen. | с этого места | von dieser Stelle an |
gen. | с этого места | von diesem Platz aus |
gen. | с этого момента | von jetzt ab (Andrey Truhachev) |
pomp., obs. | с этого момента | von Stund an |
gen. | с этого момента | ab nun (Андрей Уманец) |
formal | с этого момента | mit sofortiger Wirkung (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого момента | nunmehr |
gen. | с этого момента | ab diesem Zeitpunkt (Лорина) |
gen. | с этого момента | ab sofort |
gen. | с этого момента | von jetzt an (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого момента | von diesem Zeitpunkt an |
gen. | с этого момента | von nun an |
gen. | с этого момента | ab jetzt |
gen. | с этого момента | von hier an |
gen. | с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесь | diesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken |
inf. | с этого наглого парня мы собьём спесь | diesen vorlauten Burschen wollen wir einmal gründlich ducken |
gen. | с этого письма нужно сделать три копии | von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden |
gen. | с этого поезда неудобно делать пересадку | dieser Zug hat schlechten Anschluss |
gen. | с этого поезда очень удобно сделать пересадку | dieser Zug hat guten Anschluss |
gen. | с этого поезда удобно сделать пересадку | dieser Zug hat güten Anschluss |
fig. | с этого ракурса | aus diesem Blickwinkel (ilma_r) |
inf. | с этого сильно не разживёшься | Damit ist kein Staat zu machen (Andrey Truhachev) |
gen. | с этого тихони я не спущу глаз! | diesen Duckmäuser werde ich im Auge behalten! |
gen. | с этого числа | mit dem heutigen Datum |
gen. | с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
gen. | с этой болезнью борются систематически | diese Krankheit wird systematisch bekämpft |
gen. | с этой вышки наблюдают за лесом | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet |
inf. | с этой задачей ему ещё придётся повозиться | an dieser Aufgabe wird er noch lange zu kauen haben |
gen. | с этой минуты | von nun an |
gen. | с этой минуты | ab sofort |
gen. | с этой позиции | von diesem Standpunkt aus |
gen. | с этой поры | seit dieser Zeit |
gen. | с этой стороны | heran |
gen. | с этой точки зрения | so gesehen (Andrey Truhachev) |
gen. | с этой точки зрения | aus dieser Sicht |
gen. | с этой точки зрения | unter diesem Aspekt |
gen. | с этой точки зрения | von diesem Standpunkt aus |
fig. | с этой точки зрения | aus diesem Blickwinkel (ilma_r) |
gen. | с этой точки зрения | von dieser Perspektive (Лорина) |
gen. | с этой точки зрения | in dieser Sicht (Лорина) |
gen. | с этой точки зрения | unter diesem Gesichtspunkt (Filly) |
gen. | с этой точки зрения | unter diesem Gesichtswinkel |
gen. | с этой точки зрения | nach dieser Anschauung |
gen. | с этой точкой зрения я не могу примириться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
gen. | с этой точкой зрения я не могу согласиться | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden |
mil. | с этой целью | dazu (Andrey Truhachev) |
f.trade. | с этой целью | zu diesem Zweck |
context. | с этой целью | um dies zu gewährleisten (4uzhoj) |
gen. | с этой целью | hierzu (markaron) |
mil. | с этой целью я приказываю | dazu befehle ich (Andrey Truhachev) |
gen. | связанный с этим | damit verbunden |
gen. | связанных с этим | diesbezügliche (OLGA P.) |
gen. | сегодня исполняется ровно сто лет с этого дня | heute jährt sich dieses Datum zum hundertsten Male |
gen. | согласны ли вы с этим? | sind Sie damit einverstanden? |
book. | специально с этой целью | ad hoc |
gen. | Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
inf. | тебе с этим повезло | du hast es damit gut getroffen |
gen. | только с этим ко мне не приставай! | komm mir nur nicht damit! |
sport. | Тренер команды/ клуба "Бавария" Мюнхен должен быть жёстким/ толстокожим, иначе с этой работой не справишься | Als Trainer bei Bayern München muss man abgebrüht sein, sonst schafft man den Job nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишься | du musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen |
gen. | ты должен примириться с этим | du müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой) |
gen. | ты что-то замешкался с этим | du hast aber damit lange zugebracht |
gen. | у меня было много неприятностей с этим делом | ich hätte viele Anstände mit damit |
gen. | указывает на состояние какого-либо лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явлением обстоятельства | mit |
gen. | что мне с этим делать? | was soll ich mit dem Zeug anfangen? |
gen. | что мне с этим делать | was soll ich damit anfangen? |
gen. | что нам с этим делать дальше? | was soll weiter damit geschehen? |
gen. | что с этим с делать? | was soll damit geschehen? |
gen. | что ты так долго канителишься с этим делом? | was lässt du diese Sache so lange hinhängen? |
gen. | я должен ознакомиться с этим делом ближе | ich muss mir die Sache etwas näher ansehen |
inf. | я должен справиться с этим | ich muss durch (с трудностями и т. п.) |
gen. | я ещё расквитаюсь с этим типом за его подлость | dem Kerl werde ich seine Gemeinheit zurückzahlen |
gen. | я изучу его с этой точки зрения | ich werde mir ihn daraufhin ansehen |
gen. | я изучу это дело с этой точки зрения | ich werde die Sache daraufhin ansehen |
gen. | я надорвался с этим чемоданом | ich astete mich mit dem Koffer ab (тащить его) |
gen. | я не могу согласиться с этим | das kann ich nicht zugeben |
inf. | я не справляюсь с этой работой | ich kann die Arbeit nicht zwingen |
gen. | я не хочу иметь ничего общего с этим | ich will damit nichts zu tun haben (делом) |
inf. | я не хочу с этим мириться | das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen |
inf. | я никогда не справлюсь с этим | ich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev) |
inf. | я с этим больше не могу мириться | das kann ich nicht mehr mit anhören! |
gen. | я с этим не могу больше мириться | ich kann es nicht länger mit ansehen |
inf. | я с этим не могу примириться | das kann ich nicht verdauen |
gen. | я с этим не согласен | ich finde das nicht |
gen. | я с этим не согласен | ich kann das nicht finden |
gen. | я с этим не согласен | das will mir nicht einleuchten |
inf. | я с этим ничего не могу сделать | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
gen. | я с этим пока ещё не разделался | ich bin damit noch lange nicht fertig |
gen. | я согласен с этим | das lasse ich gelten |
gen. | я хорошо знаком с этим делом | ich bin mit dieser Sache gut bekannt |
gen. | я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мнения | ich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind |