Subject | Russian | German |
gen. | Ах, злые языки страшнее пистолета | Ach, böse Zungen sind viel schlimmer als Pistolen |
gen. | была страшная потасовка | es gab eine saftige Schlägerei |
idiom. | быть страшнее атомной войны | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
relig. | в день Страшного Суда | am Jüngsten Tag (Религиозная тематика Mischanja) |
gen. | в его душу закралось страшное подозрение | Ihn beschlich ein schrecklicher Verdacht (Viola4482) |
gen. | в комнате царил страшный беспорядок | im Zimmer lag alles bunt durcheinander |
inf. | в страшной спешке | mit rasender Hast (Andrey Truhachev) |
inf. | в страшной спешке | in aller Hektik (Andrey Truhachev) |
inf. | в страшной спешке | mit fliegender Hast (Andrey Truhachev) |
relig. | день страшного суда | der Jüngste Tag |
relig. | день страшного суда | Auferstehungstag |
gen. | до Страшного суда | bis zum Jüngsten Tag |
gen. | ему пришлось терпеть страшные боли | er musste furchtbare Schmerzen erdulden |
gen. | мне снятся страшные сны | ich habe schreckliche Träume |
gen. | мы попали в страшную бурю | wir sind in einen furchtbaren Sturm geraten |
gen. | мысль о случившемся была для неё страшной мукой | der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter |
rel., christ. | на Страшном Суде Христовом | vor dem furchtbaren Richterstuhle Christi (AlexandraM) |
gen. | началась страшная бойня | es begann eine scheußliche Metzelei |
gen. | не казнь страшна, страшна твоя немилость | die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich |
inf. | ничего страшного | das macht nichts! (Andrey Truhachev) |
inf. | ничего страшного! | schon gut! (rustik5) |
inf. | ничего страшного | das kann jedem mal passieren (zhuzd_lena) |
inf. | ничего страшного | das kann jedem mal passieren (zhuzd_lena) |
inf. | ничего страшного! | was soll's? |
inf. | ничего страшного | das ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev) |
gen. | Ничего страшного! | Keine Sorge, ich habe es überlebt! (Vas Kusiv) |
gen. | ничего страшного | Geht schon! (Vas Kusiv) |
gen. | ничего страшного | nicht weiter schlimm (es ist n. w. s. = это не страшно Abete) |
gen. | ничего страшного | es ist nichts dabei |
gen. | ничего страшного | das ist nicht so schlimm (Mein_Name_ist_Hase) |
gen. | ничего страшного | man gewöhnt sich daran! (Vas Kusiv) |
gen. | ничего страшного | macht nichts (Minnesota) |
inf. | ничего страшного! | passt schon! (rustik5) |
gen. | ничего страшного | niemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done) |
gen. | ночной кошмар, страшный сон | Schrecktraum (alex_kazim) |
gen. | он страшный человек! | er ist ein schrecklicher Mensch! |
gen. | он умер страшной смертью | er starb einen fürchterlichen Tod |
rel., christ. | она не избежала страшного испытания | ihr blieb eine schreckliche Prüfung nicht erspart (AlexandraM) |
gen. | она страшна как смертный грех | sie ist hässlich wie die Nacht |
gen. | очень страшный | abgrundhässlich (Amphitriteru) |
gen. | перед нами предстала страшная картина | ein schreckliches Bild entrollte sich uns |
inf. | писать страшную чушь | einen schauderhaften Stiefel schreiben |
gen. | подвергать кого-либо страшным мучениям | jemanden bis aufs Blut quälen |
gen. | поднялась страшная суматоха | es würde schwerer Mohr |
inf. | mit D покрывать страшной мазнёй | beschmieren |
gen. | после той страшной ночи она лишилась рассудка | seit jener furchtbaren Nacht ist sie wahnsinnig |
gen. | последовал страшный взрыв | eine furchtbare Detonation erfolgte |
gen. | предотвратить самое страшное | das Äußerste verhindern |
gen. | произнести страшное проклятие | einen grässlichen Fluch ausstoßen |
gen. | раздался страшный взрыв | eine furchtbare Detonation erfolgte |
gen. | самое страшное | Äußerste |
gen. | сегодня будет страшный скандал | heute gibt es einen mächtigen Krach |
gen. | сейчас начнётся страшный шум | gleich wird ein schrecklicher Lärm angehen |
psychol. | сновидение страшного содержания | Angsttraum |
gen. | стена рухнула со страшным грохотом | die Mauer brach mit furchtbarem Getöse zusammen |
gen. | стоит страшная жара | es herrscht eine wahre Gluthitze |
inf. | страшна как смертный грех | hässlich wie die Sünde |
gen. | страшна как смертный грех | hässlich wie die Nacht |
inf. | страшная безвкусица | Edelkitsch |
gen. | страшная бойня | ein furchtbares Gemetzel |
gen. | страшная болезнь | eine furchtbare Krankheit |
gen. | страшная болезнь | eine schreckliche Krankheit |
gen. | страшная буря | ein furchtbarer Sturm |
gen. | страшная вонь | ein bestialischer Gestank |
gen. | страшная глупость | eine erschreckende Dummheit |
gen. | страшная дрянь | Saudreck |
gen. | страшная духота | heiß wie im Brutofen |
gen. | страшная духота | eine Luft zum Ersticken |
inf. | страшная жажда | Mordsdurst |
inf. | страшная жара | Bombenhitze |
inf. | страшная жара | Bärenhitze |
gen. | страшная жара | heiß wie im Brutofen |
gen. | страшная история | Mordgeschichte |
gen. | страшная история | Gruselgeschichte |
idiom. | страшная, как атомная война | hässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev) |
ironic. | страшная, как атомная война | hässlich wie die Nacht sein (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | страшная картина | Schauerbild |
gen. | страшная катастрофа | eine furchtbare Katastrophe |
gen. | страшная месть | eine schreckliche Rache |
gen. | страшная ненависть | bitterer Hass |
inf. | страшная ругань | Heidenkrach |
gen. | страшная сказка | Schauermärchen |
gen. | страшная сказка | Gruselmärchen (Veronika78) |
gen. | страшная сказка | Greuelmärchen |
gen. | страшная смерть | ein schrecklicher Tod |
gen. | страшная смерть | grässlicher Tod |
s.germ., austrian, inf. | страшная спешка | Sauhatz |
gen. | страшная спешка | Blitzeseile |
inf. | страшная ссора | Heidenkrach |
derog. | страшная халтура | Edelkitsch |
gen. | страшная эпидемия | eine fürchterliche Seuche |
idiom. | страшнее атомной войны | hässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev) |
ironic. | страшнее атомной войны | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
gen. | страшнее войны | abgrundhässlich (Amphitriteru) |
gen. | страшное зрелище | ein grausiger Anblick (Andrey Truhachev) |
gen. | страшное известие | eine unheilvolle Nachricht |
gen. | страшное известие | Schreckensnachricht |
gen. | страшное открытие | eine schreckliche Entdeckung |
law | страшное преступление | ein grausiges Verbrechen (Andrey Truhachev) |
gen. | страшные истории | bluttriefende Geschichten (с убийствами) |
gen. | страшные муки | fürchterliche Qualen |
gen. | страшные мучения | fürchterliche Qualen |
gen. | страшные проклятия | wilde Flüche |
rude | страшный беспорядок | Sauwirtschaft |
inf. | страшный беспорядок | Wüstenei |
gen. | страшный беспорядок | ein wüstes Durcheinander |
reptil. | страшный гремучник | Schauerklapperschlange (Crotalus durissus) |
reptil. | страшный гремучник | Schreckensklapperschlange (Crotalus durissus) |
reptil. | страшный гремучник | Tropische Klapperschlange (Crotalus durissus) |
gen. | страшный груз | Bergeslast |
gen. | страшный дурак | ein gewaltiger Dummkopf |
inf. | страшный зануда | furchtbarer Langweiler (Andrey Truhachev) |
gen. | страшный изверг | ein gefürchteter Wüterich |
idiom. | страшный, как атомная война | hässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev) |
ironic. | страшный, как атомная война | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
inf. | страшный как атомная война | potthässlich (Xenia Hell) |
inf. | страшный как вся моя жизнь | potthässlich (Xenia Hell) |
inf. | страшный как говно | potthässlich (Xenia Hell) |
inf. | страшный как дно сортира | potthässlich (Xenia Hell) |
ed. | страшный мороз | eine grausige Kälte (Andrey Truhachev) |
gen. | страшный подчёркивает личную эмоциональную оценку явления | furchtbar |
gen. | страшный пожар | ein furchtbarer Brand |
pomp. | страшный позор | bittere Schmach (Viola4482) |
psychol. | страшный сон | Alptraum (Andrey Truhachev) |
inf. | страшный сон | Albtraum (marinik) |
lat., relig. | страшный суд | Dies irae |
relig. | страшный суд | Weltgericht |
bible.term. | Страшный Суд | Jüngstes Gericht |
relig. | страшный суд | das Jüngste Gericht |
gen. | Страшный суд | Letztes Gericht (odonata) |
gen. | Страшный суд | Gottesgericht (odonata) |
gen. | Страшный суд | Jüngster Tag (odonata) |
gen. | Страшный суд | Nacht ohne Morgen (odonata) |
gen. | Страшный суд | Jüngste Gericht (odonata) |
inf. | страшный хаос | Wüstenei |
gen. | страшный хаос | ein wüstes Durcheinander |
ed. | страшный холод | eine grausige Kälte (Andrey Truhachev) |
gen. | страшный холод | bittere Kälte |
gen. | страшный шум | ein schrecklicher Lärm |
inf. | там идёт страшный спор! | da gibt es Mord und Totschlag! |
gen. | тут его охватила страшная ярость | da packte ihn gelinde Wut |
gen. | уходя, он оставил всё в страшном беспорядке | er hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen |
gen. | это были страшные дни! | das waren schreckliche Tage! |
gen. | это далеко не самое страшное | das ist noch lange nicht das Schlimmste |
idiom. | это не самое страшное на свете! | das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху. | ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich) |