DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing страшная | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.Ах, злые языки страшнее пистолетаAch, böse Zungen sind viel schlimmer als Pistolen
gen.была страшная потасовкаes gab eine saftige Schlägerei
idiom.быть страшнее атомной войныhässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev)
relig.в день Страшного Судаam Jüngsten Tag (Религиозная тематика Mischanja)
gen.в его душу закралось страшное подозрениеIhn beschlich ein schrecklicher Verdacht (Viola4482)
gen.в комнате царил страшный беспорядокim Zimmer lag alles bunt durcheinander
inf.в страшной спешкеmit rasender Hast (Andrey Truhachev)
inf.в страшной спешкеin aller Hektik (Andrey Truhachev)
inf.в страшной спешкеmit fliegender Hast (Andrey Truhachev)
relig.день страшного судаder Jüngste Tag
relig.день страшного судаAuferstehungstag
gen.до Страшного судаbis zum Jüngsten Tag
gen.ему пришлось терпеть страшные болиer musste furchtbare Schmerzen erdulden
gen.мне снятся страшные сныich habe schreckliche Träume
gen.мы попали в страшную бурюwir sind in einen furchtbaren Sturm geraten
gen.мысль о случившемся была для неё страшной мукойder Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter
rel., christ.на Страшном Суде Христовомvor dem furchtbaren Richterstuhle Christi (AlexandraM)
gen.началась страшная бойняes begann eine scheußliche Metzelei
gen.не казнь страшна, страшна твоя немилостьdie Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich
inf.ничего страшногоdas macht nichts! (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшного!schon gut! (rustik5)
inf.ничего страшногоdas kann jedem mal passieren (zhuzd_lena)
inf.ничего страшногоdas kann jedem mal passieren (zhuzd_lena)
inf.ничего страшного!was soll's?
inf.ничего страшногоdas ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev)
gen.Ничего страшного!Keine Sorge, ich habe es überlebt! (Vas Kusiv)
gen.ничего страшногоGeht schon! (Vas Kusiv)
gen.ничего страшногоnicht weiter schlimm (es ist n. w. s. = это не страшно Abete)
gen.ничего страшногоes ist nichts dabei
gen.ничего страшногоdas ist nicht so schlimm (Mein_Name_ist_Hase)
gen.ничего страшногоman gewöhnt sich daran! (Vas Kusiv)
gen.ничего страшногоmacht nichts (Minnesota)
inf.ничего страшного!passt schon! (rustik5)
gen.ничего страшногоniemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done)
gen.ночной кошмар, страшный сонSchrecktraum (alex_kazim)
gen.он страшный человек!er ist ein schrecklicher Mensch!
gen.он умер страшной смертьюer starb einen fürchterlichen Tod
rel., christ.она не избежала страшного испытанияihr blieb eine schreckliche Prüfung nicht erspart (AlexandraM)
gen.она страшна как смертный грехsie ist hässlich wie die Nacht
gen.очень страшныйabgrundhässlich (Amphitriteru)
gen.перед нами предстала страшная картинаein schreckliches Bild entrollte sich uns
inf.писать страшную чушьeinen schauderhaften Stiefel schreiben
gen.подвергать кого-либо страшным мучениямjemanden bis aufs Blut quälen
gen.поднялась страшная суматохаes würde schwerer Mohr
inf.mit D покрывать страшной мазнёйbeschmieren
gen.после той страшной ночи она лишилась рассудкаseit jener furchtbaren Nacht ist sie wahnsinnig
gen.последовал страшный взрывeine furchtbare Detonation erfolgte
gen.предотвратить самое страшноеdas Äußerste verhindern
gen.произнести страшное проклятиеeinen grässlichen Fluch ausstoßen
gen.раздался страшный взрывeine furchtbare Detonation erfolgte
gen.самое страшноеÄußerste
gen.сегодня будет страшный скандалheute gibt es einen mächtigen Krach
gen.сейчас начнётся страшный шумgleich wird ein schrecklicher Lärm angehen
psychol.сновидение страшного содержанияAngsttraum
gen.стена рухнула со страшным грохотомdie Mauer brach mit furchtbarem Getöse zusammen
gen.стоит страшная жараes herrscht eine wahre Gluthitze
inf.страшна как смертный грехhässlich wie die Sünde
gen.страшна как смертный грехhässlich wie die Nacht
inf.страшная безвкусицаEdelkitsch
gen.страшная бойняein furchtbares Gemetzel
gen.страшная болезньeine furchtbare Krankheit
gen.страшная болезньeine schreckliche Krankheit
gen.страшная буряein furchtbarer Sturm
gen.страшная воньein bestialischer Gestank
gen.страшная глупостьeine erschreckende Dummheit
gen.страшная дряньSaudreck
gen.страшная духотаheiß wie im Brutofen
gen.страшная духотаeine Luft zum Ersticken
inf.страшная жаждаMordsdurst
inf.страшная жараBombenhitze
inf.страшная жараBärenhitze
gen.страшная жараheiß wie im Brutofen
gen.страшная историяMordgeschichte
gen.страшная историяGruselgeschichte
idiom.страшная, как атомная войнаhässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev)
ironic.страшная, как атомная войнаhässlich wie die Nacht sein (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.страшная картинаSchauerbild
gen.страшная катастрофаeine furchtbare Katastrophe
gen.страшная местьeine schreckliche Rache
gen.страшная ненавистьbitterer Hass
inf.страшная руганьHeidenkrach
gen.страшная сказкаSchauermärchen
gen.страшная сказкаGruselmärchen (Veronika78)
gen.страшная сказкаGreuelmärchen
gen.страшная смертьein schrecklicher Tod
gen.страшная смертьgrässlicher Tod
s.germ., austrian, inf.страшная спешкаSauhatz
gen.страшная спешкаBlitzeseile
inf.страшная ссораHeidenkrach
derog.страшная халтураEdelkitsch
gen.страшная эпидемияeine fürchterliche Seuche
idiom.страшнее атомной войныhässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev)
ironic.страшнее атомной войныhässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev)
gen.страшнее войныabgrundhässlich (Amphitriteru)
gen.страшное зрелищеein grausiger Anblick (Andrey Truhachev)
gen.страшное известиеeine unheilvolle Nachricht
gen.страшное известиеSchreckensnachricht
gen.страшное открытиеeine schreckliche Entdeckung
lawстрашное преступлениеein grausiges Verbrechen (Andrey Truhachev)
gen.страшные историиbluttriefende Geschichten (с убийствами)
gen.страшные мукиfürchterliche Qualen
gen.страшные мученияfürchterliche Qualen
gen.страшные проклятияwilde Flüche
rudeстрашный беспорядокSauwirtschaft
inf.страшный беспорядокWüstenei
gen.страшный беспорядокein wüstes Durcheinander
reptil.страшный гремучникSchauerklapperschlange (Crotalus durissus)
reptil.страшный гремучникSchreckensklapperschlange (Crotalus durissus)
reptil.страшный гремучникTropische Klapperschlange (Crotalus durissus)
gen.страшный грузBergeslast
gen.страшный дуракein gewaltiger Dummkopf
inf.страшный занудаfurchtbarer Langweiler (Andrey Truhachev)
gen.страшный извергein gefürchteter Wüterich
idiom.страшный, как атомная войнаhässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev)
ironic.страшный, как атомная войнаhässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev)
inf.страшный как атомная войнаpotthässlich (Xenia Hell)
inf.страшный как вся моя жизньpotthässlich (Xenia Hell)
inf.страшный как говноpotthässlich (Xenia Hell)
inf.страшный как дно сортираpotthässlich (Xenia Hell)
ed.страшный морозeine grausige Kälte (Andrey Truhachev)
gen.страшный подчёркивает личную эмоциональную оценку явленияfurchtbar
gen.страшный пожарein furchtbarer Brand
pomp.страшный позорbittere Schmach (Viola4482)
psychol.страшный сонAlptraum (Andrey Truhachev)
inf.страшный сонAlbtraum (marinik)
lat., relig.страшный судDies irae
relig.страшный судWeltgericht
bible.term.Страшный СудJüngstes Gericht
relig.страшный судdas Jüngste Gericht
gen.Страшный судLetztes Gericht (odonata)
gen.Страшный судGottesgericht (odonata)
gen.Страшный судJüngster Tag (odonata)
gen.Страшный судNacht ohne Morgen (odonata)
gen.Страшный судJüngste Gericht (odonata)
inf.страшный хаосWüstenei
gen.страшный хаосein wüstes Durcheinander
ed.страшный холодeine grausige Kälte (Andrey Truhachev)
gen.страшный холодbittere Kälte
gen.страшный шумein schrecklicher Lärm
inf.там идёт страшный спор!da gibt es Mord und Totschlag!
gen.тут его охватила страшная яростьda packte ihn gelinde Wut
gen.уходя, он оставил всё в страшном беспорядкеer hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen
gen.это были страшные дни!das waren schreckliche Tage!
gen.это далеко не самое страшноеdas ist noch lange nicht das Schlimmste
idiom.это не самое страшное на свете!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
gen.я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху.ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich)