DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing справиться с | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.благодаря его помощи я быстро справился с работойdank seiner Hilfe wurde ich bald mit der Arbeit fertig
fig.быстро справиться с чем-либоnicht viel Umstände machen mit (Andrey Truhachev)
gen.в одиночку с этим не справитьсяein einzelner wird das nicht schaffen
inf.да мы с этим легко справимсяKlar können wir das (Andrey Truhachev)
gen.даже силач вынужден будет признать, что ему с такой задачей не справитьсяauch der kräftigste Mann wird angesichts einer solchen Aufgabe resignieren
inf.доделать ч-либо, справиться с чем-либоrund kriegen etwas Akk (Айдар)
gen.ему не справиться с этим тяжёлым упражнениемer bringt diese schwierige Übung nicht
gen.ему просто не справиться с этой работойer bringt die Arbeit einfach nicht hin
gen.Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсьmit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden
gen.Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсьGott beschütze mich vor meinen Freunden
inf.легко справиться с трудной работойetwas glatt aufs Parkett legen
gen.мать уже не могла справиться с мальчикомdie Mutter wurde nicht mehr Herr über den Jungen
inf.человек, не справившийся с чем-либоVersager
inf.не справиться с задачейder Aufgabe nicht gewachsen sein (Andrey Truhachev)
inf.не справиться с задачейverballern (Andrey Truhachev)
gen.не справиться с трудной ситуациейeiner schwierigen Situation nicht gewachsen sein
gen.не справиться с трудным положениемder schwierigen Lage nicht gewachsen sein
gen.не справиться с управлениемdie Kontrolle verlieren (автомобилем / über sein Fahrzeug; обиходный штамп Abete)
gen.не справиться с управлениемdie Gewalt über sein Fahrzeug verlieren (машиной)
gen.невозможно справиться с его пьянствомseine Trunksucht ist unbezähmbar
gen.он с этим не справилсяer hat dabei versagt
gen.он с этим не справится, он умеет только халтуритьer wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern
gen.она не могла справиться с дневной нормой выработкиsie konnte das Tagessoll nicht bewältigen
gen.пусть сам глядит, как ему с этим справитьсяsoll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird
inf.безуспешно пытаться справиться с болезньюherumlaborieren (Bursch)
inf.пытаться справиться с болезньюlaborieren
inf.с большими усилиями справитьсяausklauben (с чем-либо)
inf.с нами никто не справитсяuns kann keiner
avunc.с этим мы справимся!die Sache werden wir schon befummeln!
gen.с этим я справлюсьdas werde ich schön befummeln
shipb.справиться сmeistern
inf.быстро справиться с болезньюeine Krankheit rasch abstoßen
gen.справиться с болезньюder Krankheit abhelfen
gen.справиться с волнениемdie Aufregung niederkämpfen (seine Aufregung verbergen, niederkämpfen Er schloss sich in sein Cabinet; er musste mit aller Kraft der Seele die gewaltige Aufregung niederkämpfen. – Mein Wanderbuch dwds.de, google.ru Dominator_Salvator)
gen.справиться с вызовомdie Herausforderung meistern (Kodikus)
psychol.справиться с гневомÄrger niederkämpfen (Andrey Truhachev)
gen.справиться с каким-либо деломmit etwas zu Fache kommen
psychol.справиться с досадойÄrger niederkämpfen (Andrey Truhachev)
gen.справиться с заболеваниемeine Erkrankung überstehen
gen.справиться с заданиемmit einer Aufgabe fertig werden (Лорина)
gen.справиться с заданиемeine Aufgabe bewältigen (O_Lya)
gen.справиться с заданием деломzu Potte kommen (nordd. gesp. Irkchen)
lawсправиться с задачейeine Aufgabe meistern
lawсправиться с задачейmit einer Aufgabe fertig werden
lawсправиться с задачейeine Aufgabe bewältigen
inf.справиться с задачейdie Kuh vom Eis kriegen (marawina)
gen.справиться с конкуренциейFuß fassen (q3mi4)
gen.справиться с непростой задачейeine Herausforderung meistern (Ремедиос_П)
gen.справиться с потерейeinen Verlust verkraften (Andrey Truhachev)
gen.справиться с потерямиAusfälle verkraften (Alex Krayevsky)
gen.справиться с работойeine Arbeit meistern
gen.справиться с работойArbeit bewältigen (Ремедиос_П)
psychol.справиться с раздражениемÄrger niederkämpfen (Andrey Truhachev)
gen.справиться с ситуациейder Situation gewachsen sein (Andrey Truhachev)
gen.справиться с ситуациейmit der Situation fertig werden (Andrey Truhachev)
gen.справиться с ситуациейeiner Lage gewachsen sein (Andrey Truhachev)
gen.справиться с ситуациейeiner Situation gewachsen sein (Andrey Truhachev)
gen.справиться с трудной ситуациейeiner Situation Herr werden (Andrey Truhachev)
gen.справиться с ситуациейdie Situation bewältigen (Andrey Truhachev)
gen.справиться с создавшимся положениемdie Herausforderung meistern (Kodikus)
gen.справиться с создавшимся положениемder Situation gewachsen sein
idiom.справиться с трудной задачейdie Kurve kriegen (Andrey Truhachev)
idiom.справиться с трудной ситуациейdie Kurve kriegen (Andrey Truhachev)
idiom.справиться с трудностьюdie Kurve kriegen (Andrey Truhachev)
inf.справиться с трудностямиdie Kurve kriegen (Andrey Truhachev)
gen.справиться с трудностямиSchwierigkeiten meistern
gen.справиться с убыткамиAusfälle verkraften (Alex Krayevsky)
gen.справиться с утомлениемdie Müdigkeit bekämpfen (Andrey Truhachev)
gen.справиться с утратойeinen Verlust verkraften (Andrey Truhachev)
gen.справиться с учебным материаломdas Pensum schaffen
inf.справиться с чем.л.den Kreis eckig kriegen (Diese Redensart spielt auf das alte, nicht gelöste Problem der Quadratur des Kreises an Honigwabe)
sport.Тренер команды/ клуба "Бавария" Мюнхен должен быть жёстким/ толстокожим, иначе с этой работой не справишьсяAls Trainer bei Bayern München muss man abgebrüht sein, sonst schafft man den Job nicht (Andrey Truhachev)
gen.ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишьсяdu musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen
gen.фирма не справилась с потерей такого количества клиентовdie Firma konnte den Ausfall so vieler Kunden nicht überstehen
inf.я должен справиться с этимich muss durch (с трудностями и т. п.)
gen.я живо с ним справлюсьich werde fix mit ihm fertig
inf.я никак не справлюсь с пирогомich bekomme den Kuchen nicht auf (не могу его доесть)
inf.я никогда не справлюсь с этимich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev)