Russian | German |
без зазрения совести | ohne jede Gewissensregung |
без зазрения совести | mit eiserner Stirn |
без зазрения совести | dreist |
без зазрения совести | schamlos (sarasa) |
без зазрения совести | mit eiserner Stirne |
без зазрения совести | nach Strich und Faden (Du hast mich nach Strich und Faden belogen! Vas Kusiv) |
без зазрения совести | ohne jegliche Skrupel und Zweifel |
без зазрения совести | ohne Skrupel |
без зазрения совести | ohne Gewissensbisse |
без зазрения совести | gewissenlos |
без зазрения совести | frech |
без зазрения совести | ohne mit der Wimper zu zucken (Ремедиос_П) |
без зазрения совести | jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupel (Vas Kusiv) |
без стыда и совести | ohne sich zu schämen |
без стыда и совести | gewissenlos |
без угрызений совести | gewissenlos |
без угрызений совести | ohne jegliche Skrupel und Zweifel |
без угрызений совести | skrupellos |
без угрызений совести | ohne Skrupel |
без угрызений совести | ohne Gewissensbisse |
без угрызений совести | bedenkenlos |
бремя совести | Gewissenslast |
в конфликте с собственной совестью | im Gewissenskonflikt |
в нём заговорила совесть | sein Gewissen rührte sich |
в нём заговорила совесть | sein Gewissen regte sich |
в разладе с собственной совестью | im Gewissenskonflikt |
в соответствии с совестью | dem seinem Gewissen entsprechend (Andrey Truhachev) |
в соответствии с совестью | gewissensgetreu (Andrey Truhachev; dem Gewissen folgend Gutes Deutsch) |
взывать к совести | das Gewissen ansprechen (Andrey Truhachev) |
взывать кого-либо к совести | jemandem ein schlechtes Gewissen machen (YaLa) |
взывать к чьей-либо совести | jemandem ins Gewissen reden |
взывать к чьей-либо совести | jemandes Gewissen aufrufen |
вопрос совести | Gewissensfrage (Andrey Truhachev) |
вопрос совести | Gewissensangelegenheit (Andrey Truhachev) |
вопрос совести | Gretchenfrage |
голос совести | der Mahner in der Brust |
голос совести | die innere Stimme |
голос совести | eine innere Stimme |
Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста | Unselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen! |
действовать по долгу и совести | nach Pflicht und Gewissen handeln |
действовать против своей совести | gegen sein Gewissen handeln |
делать что-либо без зазрения совести | etwas auf kaltem Wege erledigen |
делать что-либо без зазрения совести | etwas auf kaltem Wege tun |
дело совести | Gewissensangelegenheit (Andrey Truhachev) |
дело совести | Gewissensfrage (Andrey Truhachev) |
для очистки совести | gewissenshalber |
для успокоения моей совести | zur Beschwichtigung meines Gewissens |
Дурная совесть хуже дурного гостя – ни сна, ни покоя | Bös Gewissen, böser Gast, weder Ruhe, weder Rast |
его не мучают угрызения совести | ihn quälen keine Skrupel |
его не мучают угрызения совести | ihn plagen keine Skrupel |
его сердце терзали угрызения совести | sein Herz würde von Gewissensbissen zerfleischt |
заглушать голос совести | sein Gewissen betäuben |
заглушать укоры совести | sein Gewissen betäuben |
заставить кого-либо вступить в конфликт со своей совестью | jemanden einem Gewissenszwang unterwerfen |
идти против своей совести | gegen sein Gewissen handeln |
избавить от угрызений совести | das schlechte Gewissen nehmen (кого-л. – jmdm Ремедиос_П) |
иметь кого-либо на своей совести | jemanden auf dem Gewissen haben |
иметь что-либо на совести | etwas auf der Zeche haben |
иметь на совести | auf dem Gewissen haben (Aleksandra Pisareva) |
иметь что-либо на совести | etwas auf der Seele haben |
иметь что-либо на совести | etwas auf der Nadel haben |
иметь что-либо на совести | etwas auf dem Kerbholz haben |
иметь чистую совесть | saubere Hände haben |
иметь чистую совесть | ein reines Gewissen haben |
иметь чистую совесть | reine Hände haben |
испытывать угрызения совести | nagende Reue fühlen |
испытывая угрызения совести | voller Gewissensbisse (Vas Kusiv) |
конфликт со своей совестью | Gewissenskonflikt |
конфликт совести | Gewissensqualen (Schuldgefühle evak) |
Люди с чистой совестью | Menschen mit reinem Gewissen |
меня мучит совесть | mein Gewissen peinigt mich |
моя совесть | mein besseres Ich |
муки совести | Gewissensqualen (AlexandraM) |
муки совести | Gewissensangst (неверно AlexandraM) |
мучительные угрызения совести | nagende Gewissensbisse |
на совести | auf dem Gewissen |
на совесть | gewissenhaft |
на совесть | tadellos |
на совесть | sorgfältig |
на совесть | einwandfrei |
на совесть поработать | ganze Arbeit leisten |
на совесть поработать | ganze Arbeit gründliche |
насилие над совестью | Gewissenszwang |
не иметь ни стыда, ни совести | gegen alles abgebrüht sein |
невыносимые муки нечистой совести | die unerträgliche Folter des bösen Gewissens |
нечистая совесть | ein schuldbeladenes Gewissen |
нечистая совесть | ein schlechtes Gewissen |
нечистая совесть | ein böses Gewissen |
нечистая совесть мучит его | das schlechte Gewissen foltert ihn |
нечистая совесть угнетала её | das schlechte Gewissen drückte sie |
облегчить свою совесть | sein Gewissen befreien |
облегчить свою совесть | sein Gewissen entladen |
облегчить свою совесть | sein Gewissen erleichtern |
облегчить свою совесть | sein Gewissen entlasten |
облегчить свою совесть | sich erleichtern |
облегчить совесть признанием | sich durch ein Geständnis erleichtern |
обращаться к совести | das Gewissen ansprechen (Andrey Truhachev) |
обрекать кого-либо на муки совести | jemandem ein schlechtes Gewissen machen (YaLa) |
он бессовестно лжёт. он врёт без зазрения совести / почём зря | er lügt faustdick. (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов) |
он бросил своего спутника на произвол судьбы без угрызений совести | er gab seinen Gefährten ohne Skrupel preis |
он врал без зазрения совести | er hat ganz hanebüchen gelogen |
он врёт без зазрения совести | er lügt nach Strich und Faden |
он врёт без зазрения совести | er lügt das Blaue vom Himmel |
он врёт без зазрения совести | er lügt, dass sich die Balken biegen |
он делает на совесть и дёшево | er arbeitet solid und billig |
он запятнал свою совесть | er hat sein Gewissen befleckt |
он не очень щепетилен в вопросах совести | er hat ein weites Gewissen |
он устранял своих врагов без угрызений совести | er erledigte seine Feinde skrupellos |
он усыпил свою совесть | er hätte sein Gewissen abgestumpft |
он усыпил свою совесть | er hat sein Gewissen abgestumpft |
отягощать свою совесть виной | sein Gewissen mit Schuld beladen |
отягчить свою совесть виной | eine Schuld auf sich laden |
очистить свою совесть | sein Gewissen befreien |
Партия-ум, честь и совесть нашей эпохи | die Partei ist die Vernunft, die Ehre und das Gewissen unserer Epoche |
по доброй совести | guten Gewissens (Andrey Truhachev) |
по долгу и совести | nach Recht und Gewissen |
по совести | aus Gewissensgründen |
по совести | nach Recht und Billigkeit |
по совести | mit seinem Gewissen in Einklang (Andrey Truhachev) |
по совести | gewissensgetreu (Andrey Truhachev) |
по совести | Hand aufs Herz |
по совести | seinem Gewissen entsprechend (Andrey Truhachev) |
по совести | gewissenhaft |
по совести | in gutem Glauben (Andrey Truhachev) |
по совести говоря | die Wahrheit zu gestehen |
по совести и по закону | nach Recht und Gewissen |
по соображениям совести | aus Gewissensgründen |
по сообразуясь со своей совестью | aus Gewissensgründen |
полагаться на твою совесть | an dein Gewissen glauben (SKY) |
поступать по совести | nach Recht und Gewissen handeln |
прислушиваться к голосу совести | der Stimme des Gewissens folgen |
пробудить совесть | jemandes Gewissen aufrütteln (в ком-либо) |
проверить на совесть | gewissenhaft prüfen |
против совести | gegen das Gewissen |
решать дело по совести | nach Billigkeitsgründen entscheiden |
решить дело по совести | nach Billigkeitsgründen entscheiden |
руководствоваться в своих действиях законом и совестью | nach Recht und Gewissen handeln |
с чистой совестью | mit gutem Gewissen |
с чистой совестью | guten Gewissens (Andrey Truhachev) |
с чистой совестью | gewissenhaft |
свобода совести | Religionsfreiheit |
свобода совести | Gewissensfreiheit |
скажите мне по совести | sagen Sie mir ehrlich |
следовать голосу совести | der Stimme des Gewissens folgen |
следовать голосу совести | auf die Stimme des Gewissens hören |
со спокойной совестью | mit gutem Gewissen |
со спокойной совестью | gewissenhaft |
со чистой совестью | mit gutem Gewissen |
сообразуясь с совестью | mit seinem Gewissen in Einklang (Andrey Truhachev) |
сообразуясь с совестью | seinem Gewissen entsprechend (Andrey Truhachev) |
сообразуясь с совестью | gewissensgetreu (Andrey Truhachev) |
сообразуясь со своей совестью | aus Gewissensgründen (Andrey Truhachev) |
спокойная совесть | die Ruhe des Gewissens |
спокойная совесть | ein reines Gewissen |
спросить у своей совести | sein Gewissen erforschen |
терзания совести | Gewissensangst |
у него заговорила совесть | sein Gewissen regte sich |
у него нечистая совесть | er hat sein Gewissen befleckt |
у него ни стыда, ни совести | er ist schäm- und gewissenlos |
у него очень растяжимое понятие о совести | er hat ein weites Gewissen |
у него совесть нечиста | er hat ein böses Gewissen |
у него уже многое на совести | er hat schon vieles verübt |
угрызения совести | moralischer Katzenjammer |
угрызения совести | schlechtes Gewissen (rzm) |
угрызения совести | Schuldgefühle (mudji) |
угрызения совести | Gewissensqualen (Schuldgefühle evak) |
угрызения совести | Skrupel |
угрызения совести | der Wurm im Gewissen |
угрызения совести | Skrupel |
угрызения совести | das nagende Gewissen |
угрызения совести | Gewissensangst |
угрызения совести мучили его | Gewissensbisse marterten ihn |
узник совести | gewaltloser politischer Gefangener (Oxana Vakula) |
узник совести | Gewissensgefangener (Praline) |
успокаивать свою совесть | sein Gewissen beschwichtigen (Andrey Truhachev) |
успокоить свою совесть | sein Gewissen entladen |
успокоить свою совесть | sein Gewissen beschwichtigen (Andrey Truhachev) |
успокоить свою совесть | sein Gewissen erleichtern |
успокоить свою совесть | sein Gewissen entlasten |
успокоить свою совесть | das Gewissen beruhigen |
честно и по совести | nach bestem Wissen und Gewissen (Tiraspol) |
чистая совесть | ein reines Gewissen |
чистая совесть | ein unbeschwertes Gewissen |
чистая совесть | die Ruhe des Gewissens |
Чистая совесть – хорошая подушка для отдыха | ein reines Gewissen, ein gutes Ruhekissen |
чувствовать угрызения совести из-за | sich über etwas Skrupel machen (чего-либо) |
чувствовать угрызения совести из-за | sich über etwas Skrupel machen (чего-либо) |
чуткая совесть | ein zartes Gewissen |
это на его совести | das kommt auf seine Rechnung |
это не совмещалось с моей совестью | das konnte ich mit meinem Gewissen nicht vereinbaren |
это он должен решить сам наедине со своей совестью | das muss er mit sich allein abmachen |
это приведёт меня к тяжкому конфликту с совестью | das bringt mich in einen schweren Konflikt mit meinem Gewissen |
это противно моей совести | das geht gegen mein Gewissen |
этот поступок лежит на его совести | diese Tat beschwert sein Gewissen |
этот поступок лежит тяжким бременем на его совести | diese Tat beschwert sein Gewissen |
этот поступок лежит у него на совести | diese Tat beschwert sein Gewissen |