Russian | German |
боли в сердце отдаются в левой руке | die Herzschmerzen strahlen in den linken Arm aus |
боли в сердце отдаются в левой руке | die Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus |
в переносном смысле слово "сердце" означает "душа" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt" |
в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство" | im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl" |
в сердце города | im Kern der Stadt |
в самом сердце Европы | im Herzen Europas |
в сердце ни к кому не заглянешь | du kannst keinem ins Herz schauen |
врач пришёл после того, как боли в сердце уже прекратились | der Arzt traf ein, nachdem sich die Herzbeschwerden bereits beruhigt hatten |
его сердце билось всё чаще | sein Herz schlug immer hastiger |
его сердце было преисполнено любви | sein Herz war von Liebe durchwogt |
его сердце исполнилось радости | sein Herz schwoll vor Freude |
его сердце отзывчиво ко всему хорошему | sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossen |
его сердце растаяло | sein Herz ist geschmolzen |
его сердце сильно билось | das Herz schlug ihm bis zum Halse herauf |
его сердце сильно билось | das Herz schlug ihm bis zum Hals herauf |
его сердце терзали угрызения совести | sein Herz würde von Gewissensbissen zerfleischt |
её сердце бьётся от радостного волнения | ihr Herz klopft vor freudiger Aufregung |
её сердце наполнилось восторгом | ihr Herz schwoll vor Begeisterung |
её сердце переполнилось восторгом | ihr Herz schwoll vor Begeisterung |
её сердце терзали сомнения | der Zweifel nagte an ihrem Herzen |
заставлять сердце биться сильнее | das Herz höher schlagen lassen (Настя Какуша) |
заставлять сердце биться чаще от какого-либо сильного чувства, чаще всего положительного, напр., от любви, приятного возбуждения и т.д. | jemandes Herz höher schlagen lassen (iPhone App lässt die Herzen der Weltraumfans höher schlagen Анастасия Фоммм) |
иметь сердце в груди | ein Herz im Busen tragen |
Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало! | welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand! |
моё сердце колотится от ожидания | mein Herz bubbert vor Erwartung |
моё сердце колотится от страха | mein Herz bubbert vor Angst |
моё сердце принадлежит тебе | dein ist mein Herz |
облегчить себе сердце слезами | sich das Herz leicht weinen |
он носил в своём сердце горечь и боль | er trug im Herzen bitteres Weh |
от этого зрелища у меня сердце разрывается | der Anblick zerreißt mir das Herz |
при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью | das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken |
продолжать жить в сердце народа | im Herzen des Volkes fortleben |
пронзить чьё-либо сердце кинжалом | jemandem den Stahl ins Herz stoßen |
пронзить чьё-либо сердце мечом | jemandem den Stahl ins Herz stoßen |
сердце бьётся очень слабо | das Herz flackert gerade noch |
сердце встрепенулось | Herz schlägt höher (AlexandraM) |
сердце города | der pulsierende Mittelpunkt der Stadt |
сердце громко стучит | das Herz hämmert |
сердце его сжалось от горя | der Jammer schnürte ihm das Herz zusammen |
сердце красавицы склонно к измене | ach wie so trügerisch sind Weiberherzen! (крылатые слова из оперы Верди "Риголетто") |
Сердце красавицы склонно к измене О | wie so trügerisch sind Weiberherzen |
у меня сердце кровью обливается | das Herz blutet mir |
сердце кровью обливается | es schnürt einem das Herz ein |
сердце кровью обливается | das Blut strömt zum Herzen |
сердце матери | Mutterherz |
сердце останавливается | der Herzschlag setzt aus |
сердце, преисполненное тревог | ein von Sorgen volles Herz |
сердце радуется | das Herz lacht einem im Leib |
сердце радуется | es ist eine rechte Freude |
сердце радуется | es ist eine wahre Freude |
сердце разрывается | das Herz im Leibe kehrt sich um (при виде чего-либо) |
сердце ребёнка | Kinderherz (Andrey Truhachev) |
сердце сжимается | das Herz krampft sich im Leibe zusammen (от горя) |
сердце трепетно бьётся | das Herz flattert |
сердце уходит в пятки | lässt das Herz höher schlagen (maksimabk) |
срывать сердце на | seinen Ärger an jemanden auslassen (ком-либо) |
тоска ему сердце гложет | der Kummer nagt an seinem Herzen |
у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ... | .ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan . |
у меня от этого сердце разрывается | das schneidet mir ins Herz (на части) |
у меня сердце ноет | ich habe Herzeleid |
у меня сердце разрывается от горя | der Kummer bricht mir das Herz |
у меня сердце сжимается от этого | das dreht mir das Herz ab |
у меня сердце щемит | mir ist beklommen |
у меня сердце щемит | es ist mir eng ums Herz |
у него благородное сердце, он великодушный человек | er hat ein großes Herz |
у него сердце замерло от страха | sein Herz stand vor Angst still |
у него сердце замерло от страха | sein Herz stand vor Schreck still |
у него сердце запрыгает от радости | dem wird ja das Herz vor Freude springen |
у него сердце кровью обливается | das Herz blutet ihm |
у него сердце ликовало | es grünte in seinem Herzen |
у него сердце ликует | das Herz lacht ihm im Leibe |
у него сердце радуется | das Herz lacht ihm im Leibe |
у него сердце разрывается | das Herz will ihm brechen |
у неё сердце подпрыгнуло от радости | das Herz hüpfte ihr vor Freude |
удар в сердце был смертельным | der Stich ins Herz war tödlich |
хорошее сердце лучше хорошей крови | ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt (происхождения) |
хранить в сердце тайну | ein Geheimnis im Busen tragen |