Russian | German |
быстрее сделаем – быстрее забудем! | bringen wir es hinter uns! (pechvogel-julia) |
всё, что он сделал, это дерьмо | was er gemacht hat, ist alles Kacke (Andrey Truhachev) |
вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне | da sind Sie bei mir genau richtig. |
дать сделать | ermöglichen (etwas zu machen – дать возможность сделать что-либо Лорина) |
его никакими силами не заставишь это сделать | nicht zehn Pferde bringen ihn dazu |
его никакими силами не заставишь это сделать | nicht zehn Pferde bringen ihn dahin |
ему пришлось сделать кровопускание | er müsste zur Ader lassen |
желательно сделать что-либо | angebracht sein, etwas zu tun (Andrey Truhachev) |
мне не охота это сделать | ich habe keinen Bock darauf |
мы легко это сделаем | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |
мы с лёгкостью это сделаем | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |
найти в себе мужество сделать что-то, чего на самом деле боишься | sein Herz in die Hand nehmen (Loravictory) |
не мочь решиться сделать выбор | sich nicht für etwas entscheiden können (Andrey Truhachev) |
она наверняка сделала это не нарочно | sie hat es bestimmt nicht gern getan |
она не может мне ничего сделать | sie kann mir nichts anhaben (повредить) |
плохо сделать | verbrechen |
позволить сделать | heranlassen (jemanden an etwas – кому-либо ч.-либо; то же что и ranlassen, versuchen lassen nebelweiss) |
позволить сделать | ranlassen (jemanden an etwas – кому-либо ч.-либо; то же что и heranlassen, versuchen lassen nebelweiss) |
помешать кому-либо сделать | in die Parade fahren (что-либо) |
помогать кому-либо сделать карьеру | aufbauen |
попробовать сделать | befingern (что-либо) |
постараться ч-либо сделать | schmeißen (sich ins Zeug schmeißen YuriDDD) |
darum – почему ты это сделал? – а тебе какое дело? | warum hast du das gemacht? |
представляется возможность это сделать | es bietet sich an, das zu tun (Andrey Truhachev) |
представляется случай это сделать | es bietet sich an, das zu tun (Andrey Truhachev) |
представляется удобный случай это сделать | es bietet sich an, das zu tun (Andrey Truhachev) |
против этого ничего не сделаешь | dagegen kann man nicht anstinken |
рекомендоваться сделать что-либо | angebracht sein, etwas zu tun (Andrey Truhachev) |
Сделай уже наконец! | Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell) |
сделать большую глупость | sich ein Stück leisten |
сделать большую глупость | ein schweres Stück liefern |
сделать брюхатой | schwängern (Andrey Truhachev) |
сделать восьмёрку | eine Acht bauen (погнуть колесо велосипеда) |
сделать восьмёрку | Kiste bauen (упасть с велосипедом) |
сделать всё возможное | seinen Mann stehen (Andrey Truhachev) |
сделать выговор кому-л. | reinsemmeln (Bursch) |
сделать выговор | jemanden gerade stellen (кому-либо) |
сделать вылазку | rutschen |
сделать гадость | zusammenscheißen |
сделать гадость | anscheißen |
сделать глупость | zicken (Лорина) |
сделать дело | die Kiste schmeißen |
сделать доброе дело | sich nuetzlich machen (Andrey Truhachev) |
сделать дозвон и скинуть | anklingeln (чтобы вызываемый абонент перезвонил – ich werde bei dir anklingeln – я тебе сделаю дозвон Анастасия Фоммм) |
сделать из кого-либо котлету | jemanden zu Brei schlagen |
сделать из кого-либо котлету | aus jemandem Hackfleisch machen |
сделать из кого-либо котлету | Hackepeter aus jemandem machen |
сделать из кого-либо котлету | aus jemandem Frikassee machen |
сделать кислое лицо по поводу | sauer auf etwas reagieren (чего-либо) |
сделать котлету | krankenhausreif prügeln (Andrey Truhachev) |
сделать котлету | krankenhausreif verprügeln (Andrey Truhachev) |
сделать котлету | krankenhausreif schlagen (Andrey Truhachev) |
сделать кучку | Häufchen machen (какать siegfriedzoller) |
сделать наспех | herunterhasten |
"сделать ноги" | sich vom Acker machen (Andrey Truhachev) |
сделать ноги | sich einen schlanken Fuß machen (verschwinden; flüchten Honigwabe) |
сделать что-либо одной левой | etwas mit links tun machen (Honigwabe) |
сделать оплошность | einen Bock schießen |
сделать ответный подарок | sich revanchieren (кому-либо) |
сделать ошибку | Bockmist bauen (Лорина) |
in D, mit D сделать ошибку | sich verhauen |
сделать паузу для большего эффекта | eine Kunstpause machen (при произнесении речи) |
сделать перевязку | einen Verband machen |
сделать перекур | eine Zigarettenpause machen (Andrey Truhachev) |
сделать последний мазок | den letzten Schliff machen (Александр Рыжов) |
сделать последний штрих | den letzten Schliff machen (Александр Рыжов) |
сделать посмешищем | jemandenlächerlich machen (Andrey Truhachev) |
сделать разнос | anpflaumen (Andrey Truhachev) |
сделать разнос | abkanzeln (Andrey Truhachev) |
сделать разнос | verreißen (Andrey Truhachev) |
сделать разнос | heruntermachen (Andrey Truhachev) |
сделать ребёнка | schwängern (кому-либо) |
сделать что-либо с большим удовольствием | etwas mit Handkuss tun |
сделать самому | in eigener Regie machen (Andrey Truhachev) |
сделать самостоятельно | in eigener Regie machen (Andrey Truhachev) |
сделать моментальный снимок | ein Photo schießen |
сделать срочный запрос | einen Brandbrief schicken |
хотеть сделать то | das Bett bei fünf Zipfeln an packen (wollen) |
хотеть сделать то | das Bett an fünf Zipfeln an packen (wollen) |
сделать кому-либо укол | jemandem eine Spritze verpassen |
сделать хорошее дело | gute Arbeit leisten (Andrey Truhachev) |
сделать шаг навстречу | den Schritt entgegen tun (entgegen D. – навстречу кому-либо Лорина) |
сделать шаг назад | einen Schritt zurücktun |
то же самое хотел сделать и я! | zwei Seelen und ein Gedanke |
то, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится | was er gemacht hat, ist alles kacke (Andrey Truhachev) |
удосужиться сделать что-либо | dazu kommen (Ekasa) |
это никто не может сделать так | das macht ihm keiner nach |
это нужно сделать немедленно! | es brennt! |
этот фильм сделает хорошие сборы | dieser Film bedeutet Kasse |
я не могу сделать это скорее | ich kann nicht hexen |
я никогда не смогу сделать это | ich werde es nie schaffen (Andrey Truhachev) |
я с этим ничего не могу сделать | ich kann nichts dafür (Andrey Truhachev) |
я сделаю это прямо сейчас | ich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я сделаю это прямо сейчас | ich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я сделаю это сейчас же | ich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я сделаю это сейчас же | ich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я сейчас же это сделаю | ich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я сейчас же это сделаю | ich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я тут же это сделаю | ich mache es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
я тут же это сделаю | ich tue es auf der Stelle (Andrey Truhachev) |
ясный перец, мы это сделаем | Klar können wir das (Andrey Truhachev) |