Subject | Russian | German |
gen. | аквариумная рыбка | Aquarienfisch |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | durch Training wird man stark (Andrey Truhachev) |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | Ohne Fleiß kein Preis (Andrey Truhachev) |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | wer ernten will, muss säen (Andrey Truhachev) |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | wer den Kern haben will, muss die Nuss knacken (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | wer will haben, muss auch graben (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не выловишь и рыбку из пруда | mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не вынешь и рыбку из пруда | wer will haben, muss auch graben (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не вынешь и рыбку из пруда | mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не вынешь и рыбку из пруда | ohne Fleiß kein Preis |
proverb | без труда не вынешь и рыбку из пруда | wer den Kern essen will, muss die Nuss knacken (Andrey Truhachev) |
proverb | без труда не вынешь и рыбку из пруда | Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | Без труда не вынешь и рыбку из пруда | Vor dem Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt. (jerschow) |
proverb | без труда не вынешь и рыбку из пруда | wer den Kern haben will, muss die Nuss knacken (Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | без труда не вытащишь и рыбку из пруда | die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul |
ichtyol. | бойцовая рыбка | Kampffisch (Betta) |
zool. | бойцовая рыбка | Kampffisch (Betta splendens Reg.) |
ichtyol. | бойцовые рыбки | Kampffische (Betta) |
gen. | все его рыбки сдохли от этой болезни | seine Fische waren durch diese Krankheit alle hin |
gen. | декоративный пруд с рыбками | Zierfischteich (DMKuzin) |
ichtyol. | золотая рыбка | Giebel (Carassius auratus) |
ichtyol. | золотая рыбка | Goldfisch (Carassius auratus) |
ichtyol. | золотая рыбка | Silberkarausche (Carassius auratus) |
ichtyol. | золотая рыбка | Chinesische Karausche (Carassius auratus) |
gen. | золотая рыбка | Goldfisch |
gen. | игра "Поймай рыбку" | Angelspiel (при помощи магнита) |
gen. | ловить рыбку в мутной воде | im trüben fischen |
proverb | Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего | Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch (Andrey Truhachev) |
gen. | Лучше маленькая рыбка на столе, чем ничего | Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem Tisch |
gen. | на удочке трепыхалась рыбка | ein Fisch zappelte an der Angel (Andrey Truhachev) |
biol. | неоновая рыбка | Kolibrifisch (Hyphessobrycon innesi Myers) |
gen. | неоновая рыбка | Neonfisch (Hyphessobrycon innesi Myers) |
textile | платье в стиле "рыбка" | Kleid im Meerjungfrau-Stil (meggi) |
fash. | платье-рыбка | Meerjungfrau-Kleid (meggi) |
sport. | прыгать рыбкой московский говор | hechten (Andrey Truhachev) |
ichtyol. | радужные рыбки | Regenbogenfische (Melanotaenia) |
gen. | резиновая рыбка | Badefisch (надувная игрушка) |
mil., navy | торпеда "рыбка" | Fischtorpedo |
nautic. | торпеда рыбка | Fischtorpedo |
fash. | фасон "рыбка" | Mermaid-Linie (meggi) |
fash. | фасон "рыбка" | Meerjungfrau-Linie (meggi) |