Russian | German |
бранить, ругать | jemanden auf den Deckel kriegen (kamajka) |
громко ругаться | donnern |
дети ругаются из-за игрушки | die Kinder zanken sich um ein Spielzeug (ilma_r) |
если ты это сделаешь, будут ругаться | wenn du das tust, gibt es Schelte |
женщины ругались визгливыми голосами | die Frauen keiften |
и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя? | und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen? |
мы ругаем его за лень | wir tadeln ihn für seine Faulheit |
мы ругали плохую погоду | wir schimpften über das schlechte Wetter |
мысленно ругать себя | im Stillen mit sich hadern (Vas Kusiv) |
начать ругаться | losschimpfen (Ремедиос_П) |
не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid |
не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid |
недоросток ругал своих родителей | der unreife Bursche schalt auf seine Eltern |
нельзя же так грубо ругаться! | du sollst doch nicht so fluchen! |
непристойно ругаться | lästerlich fluchen |
он во всём найдёт, что ругать | er findet an allem etwas zu tadeln |
он вовсю ругал еду | er schimpfte maßlos auf das Essen |
он грубо ругал её | er fluchte auf sie |
он на чём свет стоит ругал плохие дороги | er wetterte über die schlechten Straßen |
он ругается как извозчик | er flucht wie ein Landsknecht |
он ругается, как извозчик | er flucht wie ein Fuhrknecht |
он ругался и сыпал проклятиями | er schimpfte und fluchte |
он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали | er schimpfte über den Saufraß, den er bekommen hatte |
он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали | er schimpfte über den Hundefraß, den er bekommen hatte |
он ужасно ругался, так как мы опоздали | er hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen waren |
он целый день ругался и всё осуждал | er schimpfte und räsonierte den ganzen Tag |
она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговаться | sie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte |
ругать последними словами | auf das Übelste beschimpfen (Ремедиос_П) |
ругать что-либо сверх меры | etwas über Gebühr tadeln |
ругаться вполголоса | mümmeln |
ругаться громко | laut schimpfen |
ругаться как извозчик | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться как извозчик | fluchen wie ein Landsknecht |
ругаться как ломовой извозчик | schimpfen wie ein Fuhrknecht |
ругаться как сапожник | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться матом | Kraftausdrücke benutzen (Andrey Truhachev) |
ругаться на чём свет стоит | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
ругаться на чём свет стоит | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться на чём свет стоит | schimpfen wie ein junger Spatz |
ругаться неприлично | unflätig schimpfen |
ругаться последними словами | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
ругаться последними словами | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ругаться последними словами | lästerlich fluchen |
ругаться по-чёрному | nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. (Vas Kusiv) |
ругаться по-чёрному | wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. (Vas Kusiv) |
ты всегда что-нибудь ругаешь | du hast auch immer etwas zu monieren |
ты только ругаешься и брюзжишь! | du schimpfst und nörgelst nur! |