DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing принять | all forms | exact matches only
RussianGerman
благодарю вас за то, что вы приняли участие в моей судьбеich danke Ihnen dafür, dass Sie an meinem Schicksal teilgenommen haben
благодарю заранее/ примите заранее мою благодарностьVorausdank (ylataN)
в этой пресс-конференции приняли участие журналисты многих странan dieser Pressekonferenz nahmen Journalisten aus vielen Ländern teil
взять на принять руководствоdie Leitung übernehmen
взяться за дело, приняться за работуins Tun kommen (lillie-hammer)
внезапно принять решениеeinen jähen Entschluss fassen
внутренний рынок этой страны в состоянии принять импортные товарыdas Land ist noch aufnahmefähig für fremde Waren
возможность принять решениеEntscheidungsmöglichkeit (reverso.net Andrey Truhachev)
возникшее положение заставило нас принять радикальные мерыdie entstandene Lage nötigte uns, entscheidende Maßnahmen zu ergreifen
все жители столицы приняли участие в субботникеalle Hauptstädter nahmen am Subbotnik teil
вы уже приняли лекарство?habt ihr eure Medizin schon genommen?
готовый принятьaufnahmenbereit (что-либо)
дело может принять другой оборотdie Sache kann sich ändern
дело приняло другой оборотdie Sache hat ein anderes Ansehen gewonnen
дело приняло другой оборотdas Blättchen hat sich gewendet
дело приняло другой оборотdas Blatt hat sich gewendet (GeorgeK)
дело приняло дурной оборотdie Sache nahm eine missliche Wendung
дело приняло иной оборотdie Sache nahm eine neue Wendung
дело приняло плохой оборотdie Sache ist übel verlaufen
дело приняло плохой оборотdie Sache ist schlimm verlaufen
дело приняло хороший оборотdie Sache nahm einen guten Verlauf
его возраст не позволил ему принять участие в этой экспедицииsein Alter verwehrte es ihm, an dieser Expedition teilzunehmen
его лицо приняло злое выражениеer machte eine bäse Miene
его мысли приняли иное направлениеseine Gedanken nahmen eine andere Richtung
его очень вежливо принялиer wurde sehr höflich aufgenommen
его приняли в спортивное общество вопреки моим возражениямer ist gegen meinen Einspruch in den Sportverein aufgenommen worden
его приняли на работу в качестве секретаряer wurde als Sekretär angestellt
его приняли на работу в качестве учителяer wurde als Lehrer angestellt
его приняли с подобающим ему уважениемer wurde mit der gehörigen Achtung empfangen
его приняли с подобающим ему уважениемer wurde mit der ihm gebührenden Achtung empfangen
единогласно принять новую налоговую концепцию партииdas neue Steuerkonzept der Partei einstimmig beschließen (Пример из источника: "Trotz anhaltender Kritik hat der Vorstand der CSU das neue Steuerkonzept der Partei einstimmig beschlossen." – Несмотря на постоянную критику руководство (правление) партии Христианско-социальный союз /ХСС/ единогласно приняло новую налоговую концепцию партии.)
ему нелегко было принять решениеder Entschluss kam ihn hart an
если адресат откажется принять отправлениеim Fälle der Annahmeerklärung
заведующий отделом печати принял сегодня журналистовder Pressechef empfing heute die Journalisten
заставить принятьeinnötigen (что-либо от кого-либо)
защитник просил принять во внимание смягчающие обстоятельстваder Verteidiger machte mildernde Umstände geltend
идти принять пари, предложенноеmit jemandem eine Wette eingehen (кем-либо)
из опасения, как бы что-нибудь не случилось, он принял меры предосторожностиaus Besorgnis, es könne etwas geschehen, traf er Vorsichtsmaßnahmen
имеющий право принять вызов на дуэльsatisfaktiongfähig
император милостиво согласился принять депутатовder Kaiser geruhte, die Abgeordneten zu empfangen
их примут в пайщики этого предприятияsie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden
лаской заставить принятьanschmeicheln jemandem
лестью заставить принятьanschmeicheln (что-либо от кого-либо)
меня приняли после негоich wurde nach ihm empfangen
мне было позволено принять участие в этом торжествеes war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen
мы должны принять это как неизбежноеwir müssen es als unabänderlich hinnehmen
мы призываем всех принять участие в демонстрацииwir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmen
мы призываем всех принять участие в митингеwir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmen
Мы примем к выполнению Ваше поручение о переводе денег.Ihren Überweisungsauftrag nehmen wir dann gerne entgegen (Alex Krayevsky)
Мы примем к выполнению Ваше поручение о переводе денег.entgegengenommen (Olexi)
мы приняли участие в прекрасной прогулкеwir haben eine herrliche Partie mitgemacht
на мою долю выпала честь принять участие в этом торжествеes war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen
натурщик принял другую позуdas Modell nahm eine andere Stellung ein
не принятьfortweisen (кого-либо)
не принять что-либо всерьёзetwas als einen Scherz abtun
не принять гостейeinen Besuch abweisen
не принять подаркаein Geschenk ablehnen
не принять чьего-либо подаркаjemandes Geschenk zurückweisen
не принять порученияeinen Auftrag ablehnen
не принять посетителяeinen Besuch abweisen
не принять просителяeinen Bittsteller abweisen
не принять прошенияein Gesuch abweisen
не принять решениеsich Dat über + Akk unschlüssig sein (Andrey Truhachev)
не принять решениеden Entschluss nicht finden (Andrey Truhachev)
не смочь принять участиеan einer Teilnahme verhindert sein (Лорина)
невозмутимо принять известиеeine Nachricht gelassen aufnehmen
нежелание принять другое мнениеRechthaberei (solo45)
незаконно принять кого-либо в какую-либо организациюjemanden in eine Organisation hineinschmuggeln
необходимо принять во вниманиеum dem Rechnung zu getragen (Nilov)
необходимость требует принять решениеdie Not drängt zur Entscheidung
ничего подобного я не смогу принять это нонсенсso etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens
нужно принять решение относительно детей ..wir müssen wegen der Kinder einen Beschluss fassen
он должен решить, принять ли ему предложение или нетer steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht
он легко принял решениеdie Entscheidung fiel ihm leicht
он меня так хорошо принял, что даже неловкоer hat mich beschämend gütig aufgenommen
он не может принять никакого решенияer kann sich zu nichts entschließen
он отказался принять присягуer verweigerte den Eid
он принял в этом участие, в известной степени, как бы представляя при этом всю семьюer nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie
он принял в этом участие, в известной степени, как представитель семьиer nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie
он принял всё без единого возраженияer nahm alles ohne Widerrede an
он принял её упрёк без единого словаer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он принял её упрёк молчаer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он принял её упрёк молчаливоer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он принял мерыer hatte es darauf angelegt, dass
он принял мученический венец во имя своих убежденийer war ein Märtyrer seiner Überzeugung
он принял поручение без колебанийer nahm den Auftrag an, ohne zu zögern
он принял предложенную ему должность профессора университетаer folgte einem Ruf als Professor an die Universität
он принял смелое решениеer fasste einen männlichen Entschluss
он принял упрёки с ироническим поклономer quittierte die Vorwürfe mit einer ironischen Verbeugung
он принял чужую фамилиюer hat sich einen fremden Namen beigelegt
он с трудом принял решениеdie Entscheidung fiel ihm schwer
он склонен принять в этом участиеer ist geneigt, daran teilzunehmen
он твёрдо обещал принять участиеer hat seine Teilnahme fest zugesagt (в чём-либо)
он твёрдо обещал принять участиеer hat seine Mitwirkung fest zugesagt (в чём-либо)
он убедил её принять в этом участиеer überzeugte sie, daran teilzunehmen
он уже принял приглашение в другое местоer hat schon anderweitig zugesagt
он уже принял приглашение в другое местоer hat schon anderweit zugesagt
он устал, однако принялся за работуer war müde, doch machte er sich an die Arbeit
он хотел, чтобы его приняли в состав их бригадыer wollte in ihre Brigade eingereiht werden
она не приняла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
она отказалась принять письмоsie hat die Annahme des Briefes verweigert
она приняла нас любезноsie nahm uns liebenswürdig auf
она приняла нас приветливоsie nahm uns freundlich auf
она приняла нас сдержанноsie nahm uns kühl auf
она приняла неестественную позуsie nahm eine unnatürliche Haltung an
они принялись за работу без промедленияohne zu zaudern, machten sie sich an die Arbeit
они с новыми силами принялись за работуsie gingen mit neuen Kräften ans Werk
оставить за собой право принять решениеsich .D die Entscheidung vorbehalten
отказ принять просителяdie Abweisung eines Bittstellers
отказаться принятьdie Annahme verweigern (напр., счёт к оплате)
отказаться принятьdie Annahme verweigern (напр., счёт к оплате)
отказаться принять заказeinen Auftrag ablehnen
отказаться принять посетителяeinen Besuch abweisen
перед тем, как принять решениеbevor ich meine Entscheidung traf (Andrey Truhachev)
план ещё не принял окончательную формуder Plan ist noch nicht reif
полиция приняла строжайшие меры против контрабандистовdie Polizei griff gegen die Schmuggler rigoros durch
полиция приняла суровые меры против контрабандистовdie Polizei griff gegen die Schmuggler rigoros durch
после развода она снова приняла свою девичью фамилиюsie hat nach der Scheidung wieder ihren Mädchennamen angenommen
потери приняли неописуемые размерыdie Verluste wuchsen ins Namenlose
потребовать от кого-либо принять участиеjemanden zur Teilnahme auffordern (в чём-либо)
предложение принять участие в этой борьбе зажгло егоder Vorschlag, an diesem Kampf teilzunehmen, befeuerte ihn
прежде чем принять решениеbevor ich meine Entscheidung traf (Andrey Truhachev)
прежде чем принять решение я взвесил все за и противich wog das Für und Wider ab, bevor ich meine Entscheidung traf (Andrey Truhachev)
прими мои соболезнования!Nimm meine Anteilnahme entgegen! (Andrey Truhachev)
прими мою искреннюю благодарность!ein herzliches Dankeschön! (Andrey Truhachev)
примите во вниманиеbitte beachten (Bukvoed)
примите заверение в нашей признательностиgenehmigen Sie den Ausdruck unseres Dankes
примите искреннюю благодарность!ein herzliches Dankeschön! (Andrey Truhachev)
примите мои искренние соболезнования!mein aufrichtiges Beileid!
примите мои соболезнования!Nehmen Sie meine Anteilnahme entgegen! (Andrey Truhachev)
примите мою благодарность!haben Sie Dank!
примите наши глубочайшие извинения за доставленные неудобстваdie Ihnen damit entstandenen Unannehmlichkeiten bedauern wir zutiefst. (jurist-vent)
примите, пожалуйста, цветы!nehmen Sie bitte die Blumen entgegen!
Примите поздравленияHerzlichen Glückwunsch (Александр Рыжов)
примите уверение в моём совершенном почтенииhochachtungsvoll (фраза "genehmigen Sie den Ausdruck meiner vorzüglichen Hochachtung" – динозавр-анахронизм krassler)
приняв за основуals Grundlage genommen (Andrey Truhachev)
приняв за основуunter Zugrundelegung (Andrey Truhachev)
принятый на испытательный срокProband
принять А за БA mit B verwechseln (paseal)
принять благодарностьDank annehmen (Andrey Truhachev)
принять благодарностьDank entgegennehmen (Andrey Truhachev)
принять что-либо близко к сердцу.sich zu Herzen nehmen (Andrey Truhachev)
принять бодрый видsich mit Heiterkeit wappnen
принять бойdas Gefecht annehmen
принять бойsich zum Kampf bekennen
принять бойsich zum Kampf stellen
принять больше работников, чем полагается по штатуden Etat überziehen
принять больше работников, чем полагается по штатуden Etat überschreiten
принять кого-либо в гражданствоjemandem die Staatsangehörigkeit verleihen
принять в кандидаты партииjemanden als Kandidaten in die Partei aufnehmen
принять в кандидаты партииjemanden als Kandidat in die Partei aufnehmen
принять что-либо в качестве залогаetwas als Pfand nehmen
принять в оплатуin Zahlung nehmen
принять в расчётin Erwägung ziehen (Andrey Truhachev)
принять в расчётin Kalkulation ziehen
принять в соображениеauf etwas Bedacht nehmen (что-либо)
принять в соображениеin Kalkulation ziehen
принять в составaufnehmen (Andrey Truhachev)
принять кого-либо в союзjemanden in einen Verband aufnehmen
принять кого-либо в торжественной обстановкеjemanden in Galaaudienz empfangen
принять в эксплуатациюin Betrieb nehmen (Лорина)
принять важный видeine Amtsmiene aufstecken
принять важный видeine Amtshandlung machen
принять важный видeine Amtshandlung aufstecken
принять важный видeine Amtshandlung aufsetzen
принять важный видeine Amtshandlung annehmen
принять важный видsich ein großes Ansehen geben
принять важный видeine Amtsmiene aufsetzen
принять ваннуsich abbaden
принять ваннуюein Bad nehmen (Лорина)
принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороныIhren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir
принять весёлый видsich mit Heiterkeit wappnen
принять весёлый видsich heiter geben
принять взвешенное решениеeine durchdachte Entscheidung treffen (theAprilMoon)
принять видeine Miene aufstecken
принять видeine Miene aufsetzen
принять внесённое предложениеeinen Antrag zum Beschluss erheben
принять что-либо во вниманиеetwas in Obacht nehmen
принять во вниманиеRücksicht nehmen (Лорина)
принять во вниманиеin Erwägung ziehen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеbeachten (Лорина)
принять во вниманиеin Rechnung ziehen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеin Augenschein nehmen (Ремедиос_П)
принять во вниманиеbedenken (Ремедиос_П)
принять во вниманиеin Rechnung stellen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеmitberücksichtigen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеberücksichtigen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеauf etwas Bedacht nehmen (что-либо)
принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
принять во внимание смягчающие вину обстоятельстваetwas strafmildernd anrechnen
принять возлагающее обязанности решениеeine bindende Entscheidung treffen
принять вознаграждениеeine Belohnung annehmen (Andrey Truhachev)
принять все условияauf alle Bedingungen eingehen
принять всенародный характерeinen das ganze Volk umfassenden Charakter annehmen
принять что-либо всерьёзetwas für Ernst halten
принять встречные мерыgegensteuern (marawina)
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
принять входящий звонокeinen eingehenden Anruf annehmen (e.anschitz)
принять вызовsich einer Herausforderung stellen (Ремедиос_П)
принять вызовdie Herausforderung annehmen (перен. cherryshores)
принять вызов на дуэльSatisfaktion geben
принять выступить в пренияхin die Debatte eingreifen
принять гордый видsich in die Brust werfen
принять гражданствоsich naturalisieren lassen
принять гражданствоnaturalisieren sich naturalisieren
принять деньгиGeld annehmen (Лорина)
принять деньгиdas Geld annehmen
принять какое-либо средство для бодростиsich aufputschen
принять какое-либо средство для бодростиsich aufpulvern
принять какое-либо средство для бодростиsich aufpeitschen
принять какое-либо средство для поднятия бодростиsich aufpeitschen (durch A, mit D)
принять какое-либо средство для поднятия силsich aufputschen durch A
принять какое-либо средство для поднятия силsich aufpulvern
принять какое-либо средство для поднятия силsich aufpeitschen (durch A, mit D)
принять должностиeine Stellung annehmen
принять должностьStelle annehmen (Лорина)
принять другой оборотeine andere Gestalt gewinnen (о деле)
принять духовный санgeistlich werden
принять душeine Dusche nehmen
принять единогласноeinstimmig annehmen (Anna Chalisova)
принять заals ... deuten (AlexandraM)
принять за истинуals Wahrheit hinnehmen (AlexandraM)
принять за истинуetwas als wahr unterstellen
принять за комплиментals Kompliment auffassen (Ремедиос_П)
принять за основуals Maßstab annehmen (Abete)
принять за фиксированную постояннуюfestschreiben
принять задумчивый видeine nachdenkliche Miene aufsetzen
принять заказetwas Nota nehmen (на что-либо)
принять заказBestellung aufnehmen (в ресторане Andrey Truhachev)
принять заказeinen Auftrag annehmen
принять законein Gesetz annehmen
принять звонокAnruf entgegennehmen (Schumacher)
принять извинениеjemandes Entschludigung annehmen (Es ist deine Sache ob du eine Entschuldigung annehmen willst oder nicht, egal wie ernst sie gemeint ist. gutefrage.net Dominator_Salvator)
принять к изданиюin Verlag nehmen (книгу)
принять что-либо к руководствуetwas zur Richtschnur nehmen
принять что-либо к руководствуsich etwas anempfohlen sein lassen
принять что-либо к руководствуetwas zur Richtschnur nehmen
принять к сведению что-либоvon etwas D. Kenntnis nehmen (Sternchen2)
принять что-либо к сведениюetwas zur Kenntnis nehmen
принять к уплате вексельeinen Wechsel annehmen
принять как должноеals selbstverständlich betrachten (Ремедиос_П)
принять командованиеden Befehl übernehmen
принять крайние мерыextreme Schritte unternehmen
принять крещениеdie Taufe empfangen
принять массовый характерMassencharakter annehmen
принять соответствующие мерыKonsequenzen ziehen (LailaL)
принять мерыMaßnahmen einleiten (Andrey Truhachev)
принять мерыaktiv werden (dolmetscherr)
принять мерыMaßnahmen ergreifen (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen.)
принять мерыunternehmen (Лорина)
принять мерыvorbauen (для чего-либо)
принять меры по выполнению решений конференцииeine Konferenz auswerten
принять меры предосторожностиmit Netz arbeiten (marawina)
принять меры предосторожностиVorsichtsmaßnahmen treffen (nancybotwin)
принять меры против бедственного положенияdem Elend abhelfen
принять меры против нищетыdem Elend abhelfen
принять монашеский постригzum Mönch geschoren werden (AlexandraM)
принять монашеский постригMönchtum nehmen (AlexandraM)
принять монашествоNonne werden
принять мячden Ball übernehmen
принять на бортan Bord holen (Ремедиос_П)
принять на военную службу по контрактуAufnahme zum vertraglich vereinbarten Wehrdienst (dolmetscherr)
принять кого-либо на временную работуjemanden vorübergehend anstellen
принять на грудьsich einen zur Brust nehmen (Abete)
принять на корабльan Bord nehmen
принять кого-либо на половинный рабочий деньjemanden halbtags anstellen
принять на работу государственного служащегоeinen staatlichen Angestellten einstellen
принять на работу на полставкиzum halben Lohn einstellen (SKY)
принять на работу не оформив официальноschwarz beschäftigen (askandy)
принять кого-либо на работу с испытательным срокомjemanden versuchsweise anstellen
принять на работу кого-либо со стороныjemanden von außerhalb verpflichten
принять на себя нуждуDrangsale und Entbehrungen auf sich nehmen (и лишения)
принять на себя обязательствоein Engagement eingehen
принять на себя ответственностьdie Haftung übernehmen
принять на себя председательствоden Vorsitz übernehmen
принять на себя трудную ношуeiniges auf sich nehmen (tg)
принять что-либо на хранениеetwas zur Aufbewahrung übernehmen
принять наградуeine Belohnung annehmen (Andrey Truhachev)
принять надменный видeine arrogante Miene aufsetzen
принять необдуманное решениеeinen unüberlegten Beschluss fassen
принять неправильное решениеsich falsch entscheiden (Ремедиос_П)
принять новую веруsich bekehren
принять облик человекаmenschliche Gestalt annehmen (Andrey Truhachev)
принять чей-либо образ жизниsich zu jemandes Lebensweise bekehren
принять обратноzurücknehmen (Лорина)
принять обязательствоVerpflichtung treffen (dolmetscherr)
принять обязывающее решениеeine bindende Entscheidung treffen
принять одного человека за другогоsich in der Person irren
принять окончательное решениеeine endgültige Entscheidung treffen (Andrey Truhachev)
принять определённую формуGestalt annehmen (Andrey Truhachev)
принять особое решениеeine Sonderregelung treffen
принять отбитый мячden Abschlag auffangen
принять ответные мерыgegensteuern (Alex Krayevsky)
принять отставку министраeinen Minister verabschieden
принять официальный тонeine Amtshandlung aufsetzen
принять официальный тонeine Amtshandlung aufstecken
принять официальный тонeine Amtshandlung machen
принять официальный тонeine Amtshandlung annehmen
принять письмо от нарочногоdem Boten den Brief abnehmen
принять планauf einen Plan eingehen
принять подарокGeschenk nehmen (Лорина)
принять подарокdas Geschenk annehmen
принять подготовительные мерыVorbereitungen treffen (Andrey Truhachev)
принять позуsich in Positur setzen
принять позуsich in Positur stellen (4uzhoj)
принять позуsich in Positur werfen
принять позуeine Pose einnehmen (Franka_LV)
принять позуsich in Pose werten
принять позуsich in Pose werfen
принять покровительственный видeine überlegene Miene aufsetzen
принять чьё-либо покровительствоsich jemandes Obhut übergeben
принять чьё-либо покровительствоsich jemandes Obhut anvertrauen
принять положение ноги врозьgrätschen (гимнастика)
принять помощьHilfe annehmen (Ремедиос_П)
принять порошокein Pulver schlucken
принять постригProfess tun
принять почтуdie Post annehmen
принять правдуdie Wahrheit akzeptieren (elenafox03)
принять Православиеzur Orthodoxie übertreten (AlexandraM)
принять превентивные мерыvorbeugende Maßnahmen ergreifen (Andrey Truhachev)
принять предложениеeinen Vorschlag genehmigen
принять предложениеeinen Vorschlag Platz greifen lassen
принять чьё-либо предложениеin den Vorschlag einwilligen
принять предложениеden Vorschlag annehmen (Michelle_Catherine)
принять предложениеHeiratsantrag annehmen (о вступлении в брак Andrey Truhachev)
принять предложениеbilligen (Лорина)
принять предложениеreflektieren
принять предложениеauf einen Vorschlag eingehen
принять предложение без возраженийkeinen Anstand am Vorschlag nehmen
принять предложение в качестве резолюцииeinen Antrag zum Beschluss erheben
принять предложение о бракеHeiratsantrag annehmen (Andrey Truhachev)
принять предложение руки и сердцаHand annehmen (jemandes Hand annehmen  Andrey Truhachev)
принять предложение руки и сердцаHand annehmen (Andrey Truhachev)
принять председательствоdas Präsidium übernehmen
принять предупредительные мерыPräventivmaßnahmen vorziehen (Лорина)
принять приветствиеein Begrüßungsschreiben beschließen (на собрании и т. п.)
принять приглашениеeiner Einladung Folge leisten
принять приглашениеeiner Einladung folgen
принять приглашениеeine Einladung annehmen (Shaktodim)
принять приглашениеeiner Einladung entsprechen
принять присягуden Eid leisten (Лорина)
принять присягуden Eid ablegen (Лорина)
принять присягуvereidigt werden
принять программуein Programm verabschieden (Ремедиос_П)
принять программуProgramm beschließen (Abete)
принять против кого-либо строгие мерыgegen jemanden den Holzhammer nehmen
принять пугающие масштабыfürchterliche Ausmaße annehmen (Abete)
принять путём выражения всеобщего одобренияdurch Akkalamation annehmen
принять пьесу в репертуарein Theaterstück in den Spielplan aufnehmen
принять работуdie Arbeit annehmen (Лорина)
принять рабочего с испытательным срокомeinen Arbeiter versuchsweise einstellen
принять решениеeinen Vorsatz fassen
принять решениеeinen Beschluss fassen
принять решениеzu einem Entschluss kommen
принять решение по Дabhaken (lenalenka16)
принять решениеBeschluss fassen (Лорина)
принять решениеden Entschluss finden (Andrey Truhachev)
принять решениеEntscheidung treffen (Лорина)
принять решениеsich zu einem Entschluss durchringen
принять решение по какому-либо вопросуsich schlüssig über etwas werden
принять решение о строительствеden Bau Gen, von D beschließen
принять решение по какому-либо вопросуsich schlüssig werden über etwas
принять решение послать приветствиеein Begrüßungsansprache beschließen (на собрании и т. п.)
принять решительные мерыscharf durchgreifen
принять роковой оборотeinen unheilvollen Verlauf nehmen
принять рольeine Rolle übernehmen (paseal)
принять ручательство в половинном размереbis zur Hälfte Delkredere stehen
принять что-либо с благодарностьюetwas dankbar annehmen
принять самодовольный видsich in die Brust werfen
принять серьёзный видeine ernste Miene aufsetzen
принять смертьden Tod finden (Andrey Truhachev)
принять статью в журналeinen Artikel in die Zeitschrift aufnehmen
принять чью-либо сторонуsich zu einer Partei halten
принять чью-либо сторонуsich einer Partei anschließen
принять строгий видeine strenge Miene aufsetzen
принять телефонограммуein telephonisches Gespräch entgegennehmen
принять товар на складWaren auf Lager nehmen
принять угрожающие размерыgefährliche Ausmaße annehmen
принять угрюмый видein mürrisches Gesicht machen
принять ужасающие размерыein erschreckendes Ausmaß annehmen
принять чьё-либо условиеjemandem eine Bedingung zugestehen
принять условиеauf eine Bedingung eingehen
принять устрашающие масштабыfürchterliche Ausmaße annehmen (Abete)
принять участиеpartizipieren (Лорина)
принять участие вHand an etwas legen (чем-либо)
принять участие вHand anlegen (чем-либо)
принять участие в делеin ein Geschäft einsteigen
принять участие в похоронахan einem Begräbnis teilnehmen (Andrey Truhachev)
принять участие в пренияхin die Debatte eingreifen
вновь принять участие в спортивных соревнованияхaktiv werden
принять учёный видeine gelehrte Miene annehmen
принять формуGestalt annehmen (Andrey Truhachev)
принять характерeinen Charakter annehmen (Steuerpflich nimmt globalen Charakter an miami777409)
принять христианствоsich taufen lassen
принять христианствоsich zum Christentum bekehren
принять человеческий обликmenschliche Gestalt annehmen (Andrey Truhachev)
принять человеческий образmenschliche Gestalt annehmen (Andrey Truhachev)
принять человеческий образMenschengestalt annehmen
принять ядGift einnehmen
принять ядGift nehmen
принять ядden Schierlingsbecher trinken
приняться за неприкосновенный запасden eisernen Vorrat anreißen
приняться за неприкосновенный запасden eisernen Vorrat anbrechen
приняться за новую коробку сигаретeine Schachtel Zugaretten anreißen
приняться за новую пачку сигаретeine Schachtel Zigaretten anreißen
приняться за работуdie Arbeit aufnehmen (an D – над чем-либо Aleksandra Pisareva)
приняться за какую-либо работуeine Arbeit anfangen
приняться за какую-либо работуeine Arbeit
приняться за чтениеsich ein Buch vornehmen
приняться писатьdie Feder ansetzen
процесс принял сенсационный оборотder Prozess nahm eine sensationelle Wendung
публика приняли фильм весьма и весьма сдержанноdas Publikum nahm den Film mit größter Zurückhaltung auf
публика приняли фильм весьма и весьма сдержанноdas Publikum nahm den Film mit großer Zurückhaltung auf
работа требует, чтобы мы все приняли в ней участиеdie Arbeit fordert, dass wir alle daran teilnehmen
равнодушно принять сообщениеeine Nachricht gleichmütig aufnehmen
ревностно принятьсяsich mit Eifer auf etwas werfen (за что-либо)
решительно принятьсяjemanden hart anfassen (за кого-либо)
робость не позволила ему принять решениеSchüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab
с жаром приняться мастеритьsich auf das Basteln werfen
слабость не позволила ему принять решениеSchwäche hält ihn von der Entscheidung ab
события приняли иной оборот, как он и предполагалdie Lage entwickelte sich entgegengesetzt, so wie er angenommen hatte
совместно принять на себяmitübernehmen (обязательства)
ссора приняла безобразный характерder Streit nahm hässliche Formen an
страх не позволил ему принять решениеFurcht hält ihn von der Entscheidung ab
тебя там радушно примутman wird dich dort gastfreundlich aufnehmen
теперь надо быстро принять решениеjetzt heißt es sich schnell entscheiden
то, что он не принял её приглашения, её глубоко обиделоdass er ihre Einladung ausschlug, beleidigte sie tief
ты принял одного человека за другогоdu hast dich in der Person geirrt
у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другогоer hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder
уговаривать кого-либо принять предложениеjemanden bereden, den Vorschlag anzunehmen
уговаривать кого-либо принять стакан с виномjemandem ein Glas Wein aufdrängen
уговорить кого-либо принять планjemandem einen Plan einreden
уполномочить кого-либо принятьjemanden zur Inempfangnahme bevollmächtigen (что-либо)
что побудило тебя принять это решение?was veranlasste dich zu diesem Entschluss?
широкие круги населения приняли в этом участиеweite Kreise der Bevölkerung haben daran teilgenommen
это предложение ты можешь принять без колебанийdieses Angebot kannst du unbedenklich annehmen
это следует принять во вниманиеdies ist zu berücksichtigen
я ещё не принял решениеich bin mir noch unschlüssig über +Akk (Andrey Truhachev)
я настоятельно советую вам принять это предложениеich rate Ihnen dringend, das Angebot anzunehmen
я не мог принять участие в заседанииich konnte bei der Sitzung nicht dabeisein
я принял его за её братаich habe ihn für ihren Bruder angesehen
я принял эти слова на свой счётich musste diese Worte auf mich deuten
я прошу принять мою сердечную благодарностьich bitte meinen herzlichen Dank entgegenzunehmen
я с радостью принял приглашениеich habe mit Freude die Einladung angenommen
я сожалею, что не смогу вас сегодня принятьes tut mir leid, dass ich Sie heute nicht empfangen kann
я считаю совершенно необходимым вовремя принять мерыich betrachte es als unerlässlich, rechtzeitig Vorkehrungen zu treffen