Russian | German |
бабушка могла привести много стихотворений на память | die Großmutter konnte viele Gedichte aus dem Kopf hersagen |
быстро привести в исполнение план | einen Plan schnell ausführen |
вещества, содержание которых может привести к появлению тёмных пятен на окрашенной оштукатуренной поверхности | fogging-aktive Substanzen (4uzhoj) |
возложенная на меня работа привела меня в весёлое настроение | die mir aufgetragene Arbeit machte mich heiter |
война и инфляция привели к тому, что множество людей обеднело | Krieg und Inflation haben viele Menschen verarmen lassen |
вы должны привести более основательно фундированные доказательства | Sie müssen besser fundierte Beweise anführen |
город при ночном освещении привёл его в восторг | die Stadt bei nächtlicher Beleuchtung entzückte ihn |
долгая разлука привела нас к взаимному отчуждению | durch die lange Trennung haben wir uns entfremdet |
его вмешательство привело к повороту | sein Eingreifen führte eine Wende herbei (к переменам) |
его слова привели всех в замешательство | alle waren über seine Worte betreten |
его старания привели к хорошим результатам | seine Bemühungen haben ein gutes Ergebnis gezeitigt |
здесь можно было бы привести ещё много примеров | hier ließe sich noch eine Menge Beispiele anreihen |
искать средство привести в действие | der Axt eine Stiel suchen (букв. искать для топора топорище; что-либо) |
к чему бы это ни привело | was auch daraus entstehen mag |
к чему это приведёт? | wohin soll das führen? |
кое-как привести в порядок | zurechtfummeln (vt Alexandra Tolmatschowa) |
любовь к цветам привела её к этой профессии | ihre Vorliebe für Blumen führte sie zu diesem Beruf |
мелкие пограничные инциденты могут привести к войне | durch kleine Grenzstreitigkeiten kann ein Krieg heraufbeschwören werden |
могущий привести к аварии на производстве | betriebsgefährilch |
моя счастливая звезда привела меня сюда | mein guter Stern hat mich hergeführt |
моя счастливая звезда привела меня сюда | ein guter Stern hat mich hergeführt |
наводнение привело к многочисленным человеческим жертвам | die Überschwemmungskatastrophe hat zahlreiche Todesopfer gefordert |
не быть в состоянии привести ещё какие-либо доводы | sein ganzes Pulver verschossen haben |
не делай этого, это может привести к осложнению | tu das nicht, das kann zu einer Verwicklung führen |
несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе | trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe |
он привёл её в ярость, и она плюнула ему под ноги | er brachte sie in Wut, und sie spuckte ihm vor die Füße |
он привёл убедительный аргумент | er nannte ein überzeugendes Argument |
она заботливо привела в порядок его бумаги | sie ordnete sorgfältig seine Papiere |
она привела платье в порядок | sie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье) |
она привела платье в порядок | sie brachte das Kleid in Ordnung (вычистила платье) |
отец привёл игрушку в порядок | der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung |
попытка привести в оживить | Belebungsversuch (кого-либо) |
попытка привести в чувство | Belebungsversuch (кого-либо) |
попытка привести кого-либо в чувство | Wiederbelebungsversuch |
приведи себя в порядок! | richte deine Kleider! |
приведите несколько примеров | nennen Sie einige Beispiele |
привели меня в ярость | seine Worte haben mich in Wut gebracht |
привести что-либо в беспорядок | etwas in Unordnung bringen |
привести в бешенство кого-либо | jemanden in Harnisch bringen |
привести в бешенство | jemanden in Harnisch bringen |
привести в боевую готовность | in Kampfbereitschaft versetzen |
привести в боевую готовность | in Alarmbereitschaft versetzen (Russland hatte Ende Februar Abschreckungswaffen in Alarmbereitschaft versetzen lassen, was weltweit als Drohung mit dem atomaren Arsenal verstanden worden war. – В конце февраля Россия привела в боевую готовность средства сдерживания, что во всем мире было воспринято как угроза ядерным арсеналом. Alex Krayevsky) |
привести кого-либо в весёлое настроение | erfreuen (подчёркивает результат действия) |
привести в восторг | in Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev) |
привести в восхищение | in Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev) |
привести что-либо в готовность | etwas in Bereitschaft setzen |
привести в движение | in Gang setzen |
привести в движение | etwas in Schwung bringen (Alex Krayevsky) |
привести в движение автомобиль | ein Auto anlassen |
привести в движение двигатель | einen Motor anlassen |
привести в движение машину | eine Maschine anlassen |
привести в действие | zum Tragen bringen (Andrey Truhachev) |
привести в действие | etwas in Tätigkeit setzen |
привести в действие взрывное устройство | eine Bombe zünden (Ин.яз) |
привести в замешательство | jemanden aus dem Konzept bringen (кого-либо) |
привести кого-либо в замешательство | jemanden ins Schleudern bringen (Michalkova) |
привести в замешательство | entgeistern |
привести в замешательство | jemanden zum Stocken bringen (говорящего) |
привести в замешательство | jemanden befangen machen (кого-либо) |
привести в идеальное состояние | in den Idealzustand bringen (Лорина) |
привести в исполнение | etwas wahr machen (что-либо) |
привести в исполнение | zur Durchführung bringen (Andrey Truhachev) |
привести в исполнение | in Taten umsetzen (AlexandraM) |
привести в исполнение | bewerkstelligen |
привести в исполнение план | einen Plan durchführen |
привести в исполнение приговор | ein Urteil vollziehen |
привести что-либо в качестве примера | etwas zum Vergleich herbeiziehen |
привести в качестве примера | als Beispiel heranziehen |
привести что-либо в надлежащее состояние | etwas in die rechte Lage bringen |
привести что-либо в надлежащее состояние | etwas in die gehörige Lage bringen |
привести в негодность | unbrauchbar machen |
привести в негодность | herunterwirtschaften (машину) |
привести в негодность веник долгим употреблением | einen Besen abfegen |
привести в негодность долгой игрой | abspielen |
привести в негодность метлу долгим употреблением | einen Besen abfegen |
привести кого-либо в неистовую ярость | jemanden in helle Wut versetzen |
привести в норму | etwas ins Lot bringen (Vas Kusiv) |
привести в норму | klare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv) |
привести в норму | etwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv) |
привести кого-либо в отчаяние | jemanden zur Verzweiflung bringen |
привести в полную ясность | aufklären |
привести в порядок | herrichten (Andrey Truhachev) |
привести в определённый порядок | ordnen |
привести что-либо в порядок в нормальный вид | hinbekommen |
привести в порядок | etwas ins gleiche bringen |
привести что-либо в порядок | etwas wieder in Schick bringen |
привести в порядок | etwas ins Lot bringen (Vas Kusiv) |
привести в порядок | zurechtbiegen (Vonbuffon) |
привести в порядок | klare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv) |
привести в порядок | etwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv) |
привести в порядок | etwas ins Geleise bringen (что-либо) |
привести в порядок свои бумаги | Papiere aufräumen |
привести в порядок свои мысли | seine Gedanken ordnen |
привести в прежнее состояние | in den vorigen Stand setzen |
привести в прежний вид | zum vorherigen Aussehen bringen (Лорина) |
привести кого-либо в радостное настроение | erfreuen (подчёркивает результат действия) |
привести в сознание | zu Bewusstsein bringen (Штейнке А.) |
привести в соответствие | auf Linie bringen (fsizov) |
привести в соответствие | etwas mit etwas in Einklang bringen (что-либо) |
привести в состояние | in den Zustand bringen (Лорина) |
привести в состояние боевой готовности | in höchste Alarmbereitschaft versetzen (Vas Kusiv) |
привести в состояние повышенной боевой готовности | in höchste Alarmbereitschaft versetzen (Vas Kusiv) |
привести в состояние шока | schocken |
привести кого-либо в ужас | jemandem die Haare zu Berge treiben |
привести в ужас | entsetzen (чем-либо) |
привести в ужас | grauen (jmdm Ремедиос_П) |
привести в упадок | herunterwirtschaften (хозяйство) |
привести в упадок | abwirtschaften (хозяйство) |
привести в упоение | in Begeisterung versetzen (Andrey Truhachev) |
привести в чувство | jemanden zum Leben erwecken (Настя Какуша) |
привести в ярость кого-либо | jemanden in Harnisch bringen |
привести всё в движение | alle Steine bewegen |
привести выдержки из письма | den Brief im Auszug mitteilen |
привести для сравнения | zum Vergleich heranziehen |
привести доказательство | einen Nachweis liefern |
привести доказательство | einen Nachweis erbringen |
привести домой | nach Hause holen (Лорина) |
привести жировой обмен в движение | den Fettstoffwechsel in Schwung bringen (Alex Krayevsky) |
привести к | führen (zu D. – к чему-либо Лорина) |
привести к | zur Folge haben (kcernitin) |
привести к банкротству | in den Bankrott führen (Machine) |
привести к экономическому благополучию | zu Wohlstand verhelfen (кого-л. --- jmdm Ремедиос_П) |
привести к власти | an die Macht bringen |
привести к мысли | auf die Idee bringen (Andrey Truhachev) |
привести к общему знаменателю | unter einen Hut bringen (Vas Kusiv) |
привести к общему знаменателю | klare Verhältnisse schaffen (Vas Kusiv) |
привести к общему знаменателю | etwas ins Lot bringen (Vas Kusiv) |
привести к общему знаменателю | etwas ins rechte Gleis bringen (Vas Kusiv) |
привести кого-либо к повиновению | jemanden zum Gehorsam zurückbringen |
привести к позитивному перелому | zu einer positiver Kehrtwende herbeiführen (arminius) |
привести к желаемому результату | zur Wirkung kommen (Andrey Truhachev) |
привести к серьёзным переменам | die Wende bringen (Ремедиос_П) |
привести к срыву | etwas zum Scheitern bringen (чего-либо) |
привести к торжеству | zur Geltung bringen (massana) |
привести что-либо как доказательство в своё оправдание | etwas als Beweis zu seiner Entschuldigung anführen |
привести что-либо как доказательство в своё оправдание | etwas als Beweis zu seiner Entschuldigung anführen |
привести что-либо как причину | etwas als Grund angeben |
привести что-либо как причину | etwas als Grund angeben |
привести кое-что в своё оправдание | manches zu seiner Entschuldigung anführen |
привести контраргумент | den Gegenbeweis führen |
привести контраргумент | den Gegenbeweis liefern |
привести контраргумент | den Gegenbeweis antreten |
привести кого-либо на помощь | jemanden zur Hilfe holen |
привести кого-либо на помощь | jemanden zu Hilfe holen |
привести новобрачную в дом | eine Frau heimholen (мужа) |
пойти и привести обратно | zurückholen |
привести в качестве примера письмо | einen Brief anführen |
привести подтверждающую цитату | einen Beleg bringen |
привести пословицу | ein Sprichwort zitieren |
привести пословицу в качестве примера | ein Sprichwort als Beispiel anführen |
привести пример | ein Beispiel anführen (Лорина) |
привести с собой гостя | mitbringen (Andrey Truhachev) |
привести свои требования в соответствие с реальными условиями | die Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice) |
привести тормоз в действие | die Bremse betätigen |
привести угрозу в исполнение | die Drohung wahr machen (Andrey Truhachev) |
привести угрозу в исполнение | eine Drohung wahr machen (Andrey Truhachev) |
привести цитату | ein Zitat anbringen |
разбойники привели связанных пленников к атаману | die Räuber brachten die Gefesselten zu ihrem Häuptling |
реплики с мест привели докладчика в замешательство | die Zwischenrufe verwirrten den Redner |
с помощью дистанционного управления привести в действие взрывное устройство | fernzünden (adhal) |
систематизировать, привести в систему | festschreiben |
Сначала работа, потом игра, а путешествие приведёт к цели | Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel |
снова привести в действие | reaktivieren |
Твердое против твердого ни к чему хорошему не приведёт | Hart gegen hart niemals gut ward |
ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привести | du kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann |
что привело к размолвке между друзьями? | wie kam es zu der Entzweiung zwischen den beiden Freunden? |
что привело тебя в Берлин? | was hat dich nach Berlin verschlagen? |
что тебя привело ко мне? | was führt dich zu mir? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? |
что ты можешь привести в своё оправдание? | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? |
эта несправедливость привела меня в негодование | diese Ungerechtigkeit empörte mich |
эта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось бы | dieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führen |
эта пьеса привела меня в восторг | dieses Theaterstück versetzte mich in Entzücken |
это бесстыдство привело меня в негодование | ich bin entrüstet über diese Unverschämtheit |
это должно было неизбежно привести к тому, что стена рухнет | es musste notwendig dazu kommen, dass die Mauer einstürzte |
это известие привело его в полное замешательство | die Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrt |
это может привести к | daraus kann ... entstehen (Daraus können wichtige Innovationen entstehen. levmoris) |
это не приведёт ни к какому результату | das geht ins uferlose |
это не привело к соглашению | das führte zu keiner Entscheidung |
это неизбежно приведёт к катастрофе | das führt unweigerlich zu einer Katastrophe |
это ни к чему не приведёт | das führt zu nichts |
это приведёт меня к тяжкому конфликту с совестью | das bringt mich in einen schweren Konflikt mit meinem Gewissen |
это привело его на край пропасти | das hat ihn an den, Rand des Abgrundes geführt |
это привело его на край пропасти | das hat ihn an den, Rand des Abgrundes gebracht |
это привело к изменению взглядов | das führte einen Wandel der Ansichten herbei |
это привело к изменению убеждений | das führte einen Wandel der Überzeugungen herbei |
это привело к краху фирмы | das führte zum Zusammenbruch der Firma |
это привело к оживлённой дискуссии | daraus entwickelte sich eine lebhafte Diskussion |
это привело ко многим осложнениям | dies hat zu vielen Komplikationen geführt |
это привело меня в ярость | das hat mich in Wut gebracht |
это привело меня к открытию | das führte mich zu der Entdeckung |
я мог бы привести ещё кое-что | ich hätte so manches beizufügen |
я привёл его с собой | ich habe ihn mit |