Russian | German |
задачи на тройное правило | Dreisatzaufgaben |
закон сложения по правилу параллелограмма | Parallelogrammgesetz |
интерпретатор правил | Regelinterpretierer |
каталогизационные правила | Katalogisierungsregeln |
контекстно-зависимое правило | kontextabhängige Regel |
местные правила | lokale Bestimmungen (Nilov) |
нарушение правил движения | Verkerhsverstoß |
нарушение правил эксплуатации компьютера | Computerfehlbehandlung |
нарушение правил эксплуатации компьютера | Computerbedienungsfehler |
нарушитель правил уличного движения | Verkehrssünder |
нормы и правила по безопасности лифтов | Aufzüge-Sicherheitsverordnung (Io82) |
основное правило по проведению испытаний | Prüfgrundsatz (Nilov) |
первое правило Кирхгофа | Knotensatz |
первое правило Кирхгофа | Knotenregel |
первое правило Кирхгофа | Knotenpunktsatz |
портовые правила | Seehafenordnung |
правила безопасного ведения взрывных работ | Schießvorschriften |
правила безопасности | Sicherheitsinstruktionen (Nilov) |
правила безопасности | Sicherheitsrichtlinien |
правила ведения взрывных работ | Sprengvorschrift |
правила ведения горных работ | bergbehördliche Bestimmungen |
правила ведения лесосплава | Triftstatut |
правила внутреннего распорядка на заводе | Werksvorschrift (dolmetscherr) |
правила движения | Verkehrsvorschriften (транспорта) |
правила движения | Straßenverkehrsordnung (транспорта) |
правила движения | Verkehrsgesetz (по улицам и дорогам) |
правила движения | Verkehrsregeln (по улицам и дорогам) |
правила движения | Verkehrsordnung |
правила движения | Fahrvorschrift |
правила движения на автостраде | Autobahnordnung |
правила делимости | Teilbarkeitsregeln |
правила для технической эксплуатации | Bau- und Betriebsordnung |
Правила ЕЭК ООН | UNECE-Regelungen (Орешек) |
правила защиты кожи | Hautschutzplan (dolmetscherr) |
правила использования | Anwendungsanweisungen (Andrey Truhachev) |
правила использования | Gebrauchsanweisungen (Andrey Truhachev) |
правила испытаний | Prüfbestimmungen |
правила котлонадзора | Kesselordnung |
правила крепления грузов | Vorschriften zur Ladungssicherung (dolmetscherr) |
правила о движении | Verkehrsordnung |
правила о перевозках | Verkehrsordnung |
правила о сообщении | Verkehrsordnung |
правила обращения | Handhabungsvorschriften (dolmetscherr) |
Gefahrstoffverordnung Правила обращения с опасными веществами | GfStoffV (Nilov) |
правила обращения с техникой | Regeln der Technik (Александр Рыжов) |
правила отпуска леса на корню | Forstordnung |
правила перевозки людей | Fahrordnung (по горным выработкам) |
правила перевозки опасных грузов по автодорогам | Gefahrgutverordnung Straße |
правила перевозки пассажиров | Personenbeförderungsgesetz |
правила по зарядке | Ladevorschrift |
правила поведения | Verhaltensrichtlinie (Nilov) |
правила поведения | Verhaltenshinweise (dolmetscherr) |
правила поверки | Eichvorschrift |
правила погрузки | Ladevorschrift |
правила пользования | Gebrauchsvorschrift |
правила пользования | Gebrauchsordnung |
правила пользования, правила использования | Einsatzvoschriften (Nilov) |
правила предупреждения столкновений судов в море | Seestraßenordnung |
правила предупреждения столкновения | Kollisionsverordnung (напр., судов в море) |
правила предупреждения столкновения | Fahrvorschrift (напр., судов в море) |
правила приёмки продукции | Annahmeprozedur (Nilov) |
правила приёмки | Abnahmevorschrift |
правила техники безопасности | Unfallverhütunsvorschriften (dolmetscherr) |
правила техники безопасности | sicherheitstechnische Regeln (Andrey Truhachev) |
правила техники безопасности | Sicherheitsinstruktionen (Nilov) |
правила техники безопасности | Sicherheitsmaßregeln |
правила техники безопасности и предотвращения несчастных случаев | Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften (dolmetscherr) |
правила техники безопасности и предупреждения несчастных случаев | Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften (dolmetscherr) |
правила технического обслуживания | Wartungsregeln (Nilov) |
правила технической безопасности для электроустановок | elektrotechnische Sicherheitsbestimmungen |
правила технической эксплуатации ПТЭ | Technische Regeln für die Verwendung (Andrey Truhachev) |
Правила технической эксплуатации линейно расположенных остеклённых поверхностей | Technische Regeln für die Verwendung von linienförmig gelagerten Verglasungen (Andrey Truhachev) |
Правила технической эксплуатации линейных остеклённых поверхностей | Technische Regeln für die Verwendung von linienförmigen Verglasungen (Andrey Truhachev) |
правила, установленные органами горного надзора | bergbehördliche Bestimmungen |
правила утилизации отходов | Entsorgungsvorschriften (metodist2005) |
правила ухода и обслуживания | Betriebsvorschriften |
правила эксплуатации | Gebrauchshinweise (Andrey Truhachev) |
правила эксплуатации | Handlungsanweisungen (Александр Рыжов) |
правила эксплуатации | Gebrauchsanweisung |
правила эксплуатации | Gebrauchshinweis (Andrey Truhachev) |
правила эксплуатации | Betriebsanweisung |
правила эксплуатации и ухода | Gebrauchsvorschrift |
правила эксплуатации и ухода | Gebrauchsordnung |
правила эксплуатации и ухода | Gebrauchsanweisung |
правила эксплуатации электрооборудования | elektrotechnische Regeln (dolmetscherr) |
правило Астона | Isotopenregel |
правило ветвления | Regeldetri |
правило взаимного соответствия | Dualitätsregel |
правило вычисления | Rechenregel |
правило замены | Änderungssatz |
правило знаков | Zeichenregel |
правило знаков | Vorzeichenregel |
правило изотопов | Isotopenregel |
правило насечки карт | Leseweise |
правило определения размеров | Bemessungsregel (Nilov) |
правило отбора | Auswahlregel |
правило отрезков | Hebelgesetz |
правило пересечений | Überschneidungsregel |
правило поляризации | Polarisationsregel |
правило правой или левой руки | Dreifingerregel |
правило предосторожности | Vorsichtsmaßregel |
правило сложения | Additionsvorschrift |
правило смещения | Vermischungsrechnung |
правило столбца | Spaltenregel |
правило строки | Zeilenregel |
правило сумм | Summenregel |
"правило трёх точек опоры" | Drei-Punkt-Regel (Александр Рыжов) |
правило четверти волны Релея | Rayleighsche Lambda-Viertel-Regel |
править в штампе | flachstanzen |
править начерно | aufrauen (шлифовальный круг) |
править тонколистовой металл растяжением | spannen |
производственные правила безопасности | Betriebs-sicherheitsverordnung (Sonnenschein07111) |
промышленная печь, в которой нагреватели и изоляция находятся в контакте с рабочей атмосферой, а стенки, как правило, имеют водяное охлаждение | Kaltwandofen (am) |
процедуры, правила и нормы внутреннего распорядка | Verhaltensmaßregeln (Nilov) |
руководящее правило | Grundphilosophie (Александр Рыжов) |
строительные нормы и правила | Errichtungsvorschriften (Nilov) |
строительные нормы и правила | Bauvorschriften |
строительные правила | Errichtungsvorschriften (Nilov) |
технические правила | technische Regeln (Александр Рыжов) |
Технические правила для опасных веществ | TRGS (Technische Regeln für Gefahrstoffe jen_M; может, лучше для вредных веществ? Annchen_F; они именно опасные (по воздействию на живые организмы и окружающую среду), но полезные в определённых аспектах mumin*) |
Технические правила для паровых котлов | technische Regeln für Dampfkessel (Александр Рыжов) |
Технические правила для паровых котлов TRD | TRD Vorschrift (Александр Рыжов) |
технические правила организации рабочих мест | technische Regeln für Arbeitsstätten (jurist-vent) |
технологическое правило | Regel der Technik (Nilov; технические требования darmenturia) |
трансформационное правило | Transformationsregel (преобразования текста) |
цепное правило | Kettenregel |