Russian | German |
в соответствии с полученными указаниями | weisungsgemäß |
данные, полученные контрразведкой | Geheimdienstdaten Pl (Andrey Truhachev) |
данные, полученные контрразведкой | geheimdienstliche Erkenntnisse (Andrey Truhachev) |
данные, полученные секретными службами | geheimdienstliche Erkenntnisse (Andrey Truhachev) |
суммарная доза, полученная за промежуток времени свыше суток | chronische Dosis |
донесение, полученное из-за границы | Auslandsnachricht (от аппарата военного атташе) |
затребованный, но не полученный предмет снабжения | Rückstandsartikel |
инвалидность, полученная на войне | Kriegsdienstbeschädigung |
инвалидность, полученное на войне | Kriegsdienstbeschädigung |
инвалидность, полученное на войне | Kriegsbeschädigung |
информация, полученное из-за границы | Auslandsnachricht (от аппарата военного атташе) |
материал, полученный средствами оперативной техники | O-Bericht |
место, полученное методом счисления | Koppelort |
он расчитывал, что получит направление на фронт | er rechnete mit seiner Kommandierung an die Front (Andrey Truhachev) |
полученная доза | verabfolgte Dosis |
полученная доза | verabreichte Dosis |
полученная доза | aufgenommene Dosis |
полученная доза облучения | aufgenommene Strahlendosis |
полученная доза облучения | eingestrahlte Strahlendosis |
полученная доза облучения | Strahlungsaufnahme |
полученная задача | eigener Auftrag |
полученный в бою опыт | Erfahrungen im Einsatz (Andrey Truhachev) |
полученный в боях опыт | Erfahrungen im Einsatz (Andrey Truhachev) |
получить боевое крещение | Pulver gerochen haben |
получить боевое крещение | die Feuertaufe erhalten (Andrey Truhachev) |
получить боевое крещение | die Feuertaufe bestehen (Andrey Truhachev) |
получить боевой опыт | Kampferfahrung gewinnen (Die tatsächliche Bereicherung für beide Kämpfer besteht aus der Nutzung der Möglichkeit sich die gesamten Techniken und die Taktik des Gegners zeigen zu lassen, um für sich selbst Kampferfahrung zu gewinnen. Andrey Truhachev) |
получить возможность наблюдения | Einblick in etw Akk gewinnen (Andrey Truhachev) |
получить задание | beauftragt werden (Andrey Truhachev) |
получить задание | den Auftrag haben (Andrey Truhachev) |
получить задачу | sollen (Andrey Truhachev) |
получить ожоги | Brandverletzungen erleiden (Andrey Truhachev) |
получить попадание | Treffer erhalten (Andrey Truhachev) |
получить представление | Einsicht bekommen (Andrey Truhachev) |
получить приказ | Befehl erhalten (Andrey Truhachev) |
получить приказ | sollen (Andrey Truhachev) |
получить приказ | einen Befehl erhalten (Andrey Truhachev) |
получить приказание | einen Befehl erhalten (Andrey Truhachev) |
получить указания в связи с новой обстановкой | sich über die neue Lage orientieren (Andrey Truhachev) |
сведения, полученные с помощью визуального наблюдения и подслушивания | AugeOhr-Wahrnehmungen |
скончаться от полученных ранений | seinen Verletzungen erliegen (Andrey Truhachev) |
снимок, полученный в инфракрасных лучах | Infrarotbild |
согласно полученным донесениям | nach vorliegenden Meldungen |
телесное повреждение, полученное при исполнении обязанностей военной службы | Wehrdienstbeschädigung |
телесное повреждение, полученное при исполнении служебных обязанностей | Dienstbeschädigung |
травма, полученная при исполнении обязанностей военной службы | Wehrdienstbeschädigung |
травма, полученная при исполнении служебных обязанностей | Dienstbeschädigung |
травма, полученная при исполнении служебных обязанностей | Dienstunfall |
травма, полученное при исполнении служебных обязанностей | Dienstbeschädigung |
увечье, полученное в бою | Gefechtsschädigung |
увечье, полученное на войне | Kriegsverkrüppelung |
увечье, полученное на войне | Kriegsdienstbeschädigung |
увечье, полученное на войне | Kriegsbeschädigung |
Уяснение полученной задачи | Auswertung des Auftrages (Тактическая конференция при орг-ции боевых действий golowko) |