DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing позволять | all forms | exact matches only
RussianGerman
вы слишком много себе позволяете!was erlauben Sie sich!
гордость не позволяет мне сделать этоdas verbietet mir mein Stolz
гордость не позволяла ему сделать этоdas konnte er seinem Stolze nicht abkämpfen
его знания позволяют ему занимать эту должностьseine Kenntnisse befähigen ihn zu diesem Amt
его средства позволяют ему много путешествоватьseine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisen
его средства позволяют ему проводить лето на югеseine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringen
если позволяют обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
её работа позволяет ей идти в отпуск зимойihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub geht (sich D)
и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя?und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen?
как эта нахалка позволяет себе говорить со мной!wie redet dieses Stück mit mir!
насколько позволяют силыnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
насколько позволяют силыnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
насколько позволяют мне средстваsoviel mein Beutel vermag
не позволяйте никому заставить Вас сомневаться в себеLassen Sie sich nicht verunsichern.
не позволяйте себя сбить с толкуLassen Sie sich nicht verunsichern.
не позволятьverunmöglichen (Лорина)
не позволять втянуть себя в военные блокиsich nicht in Militärblocks einbezichen lassen
не позволять никому учить себяsich von niemand belehren lassen
не позволять отделаться полумерамиsich nicht mit Halbheiten abspeisen lassen (Andrey Truhachev)
не позволять распоряжаться собойsich nicht vor jemandes Wagen spannen lassen
не позволять распоряжаться собойsich nicht vor jemandes Wagen spannen lassen
не позволять себе излишествsich keine Extravaganzen leisten (Andrey Truhachev)
не позволять себе лишней траты денегeingeschränkt leben
не позволять себе ничего лишнего по отношению к кому-либоdie Grenzen jemandem gegenüber wahren
не позволять себе ничего лишнегоsich in den Grenzen halten (по отношению к кому-либо)
не позволять себе ничего лишнего по отношениюsich in den Grenzen halten (к кому-либо)
не позволять себе ничего лишнего по отношениюdie Grenzen jemandem gegenüber währen (к кому-либо)
не позволять себе странных выходок вести себя сдержанноsich keine Extravaganzen leisten (Andrey Truhachev)
не позволять учить себяsich nicht belehren lassen
не позволять шутить над собойnicht mit sich spaßen lassen
он не позволяет шутить с собойer lässt nicht mit sich spielen
он позволял себе слишком много по отношению к нейer hat sich ihr gegenüber zuviel herausgenommen
он редко позволяет себе отдыхer gönnt sich selten eine Ruhepause
Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач.Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen
паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.Kinder-Mutter-Pass (miami777409)
позволять вернутьсяzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
позволять вешать себе на шеюsich aufhalsen lassen (Andrey Truhachev)
позволять взваливать на себяsich aufhalsen lassen (Andrey Truhachev)
позволять возвратитьсяzurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev)
позволять возвратиться домойzurücklassen (Andrey Truhachev)
позволять выявитьsich erkennen lassen (Aleksandra Pisareva)
позволять обнаружитьsich erkennen lassen (Aleksandra Pisareva)
позволять ожидатьerwarten lassen (Лорина)
позволять понятьsich erkennen lassen (Aleksandra Pisareva)
позволять кому-либо руководить собойsich von jemandem führen lassen
позволять себеsich etwas leisten (что-либо)
позволять себеgönnen (что-либо приятное)
позволять себеsich etwas erlauben (что-либо)
позволять себеsich unterstehen (чаще употр. в сфере личных отношений)
позволять себеleisten (что-либо, обладая достаточными возможностями)
позволять себеerlauben
позволять себеsich erlauben
позволять себе вольностиsich Freiheiten herausnehmen
позволять себе вольностиsich Vertraulichkeiten herausnehmen
позволять себе злоупотребление властьюsich Übergriffe erlauben lassen
позволять себе лишнееsich viel herausnehmen
позволять себе разгуливать верхомsich spazierentragen lassen (Alexey_A_translate)
позволять себя обманутьsich täuschen lassen (Andrey Truhachev)
позволять себя обманыватьsich täuschen lassen (Andrey Truhachev)
позволять себя унижатьsich demütigen lassen (Andrey Truhachev)
позволять кому-либо судитьjemandem über etwas Aufschluss geben (о чем-либо)
Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробноder Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM)
требовать от себя больше, чем позволяют силыsich überfordern
что вы себе позволяете!was unterstehen Sie sich!
что вы себе позволяете!was erlauben Sie sich!
что ты себе позволяешь!?was fällt dir denn ein! (Vas Kusiv)
эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.
это очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемыes ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassen (Andrey Truhachev)
это позволяет судить о многомdas lässt tief blicken
этого ему гордость не позволяетdas verbietet ihm sein Stolz
этого мне не позволяет моя честьdas bin ich meiner Ehre schuldig
этого мне не позволяют средстваdas verbietet mir mein Geldbeutel
этот метод позволяет снизить расходы на строительствоdiese Methode ermöglichte es, die Baukosten zu senken
я не вижу причин позволять емуich sehe keine Veranlassung (AlexandraM)