Subject | Russian | German |
gen. | вы слишком много себе позволяете! | was erlauben Sie sich! |
gen. | гордость не позволяет мне сделать это | das verbietet mir mein Stolz |
gen. | гордость не позволяла ему сделать это | das konnte er seinem Stolze nicht abkämpfen |
gen. | его знания позволяют ему занимать эту должность | seine Kenntnisse befähigen ihn zu diesem Amt |
gen. | его средства позволяют ему много путешествовать | seine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisen |
gen. | его средства позволяют ему проводить лето на юге | seine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringen |
gen. | если позволяют обстоятельства | wenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev) |
gen. | её работа позволяет ей идти в отпуск зимой | ihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub geht (sich D) |
gen. | и из-за такой мелочи ты позволяешь ругать себя? | und wegen dieser Nichtigkeit lässt du dich ausschimpfen? |
gen. | как эта нахалка позволяет себе говорить со мной! | wie redet dieses Stück mit mir! |
agric. | климат не позволяет возделывать/выращивать здесь кукурузу | das Klima lässt hier die Kultur von Mais nicht zu (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько позволяют силы | nach bestem Vermögen (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько позволяют силы | nach besten Kräften (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько позволяют мне средства | soviel mein Beutel vermag |
inf. | не много ли ты себе позволяешь? | du fängst ja gut an! |
gen. | не позволяйте никому заставить Вас сомневаться в себе | Lassen Sie sich nicht verunsichern. |
gen. | не позволяйте себя сбить с толку | Lassen Sie sich nicht verunsichern. |
gen. | не позволять | verunmöglichen (Лорина) |
gen. | не позволять втянуть себя в военные блоки | sich nicht in Militärblocks einbezichen lassen |
inf. | не позволять выходить из-под контроля | den Deckel draufhalten (Андрей Уманец) |
gen. | не позволять никому учить себя | sich von niemand belehren lassen |
gen. | не позволять отделаться полумерами | sich nicht mit Halbheiten abspeisen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | не позволять распоряжаться собой | sich nicht vor jemandes Wagen spannen lassen |
gen. | не позволять распоряжаться собой | sich nicht vor jemandes Wagen spannen lassen |
inf. | не позволять садиться себе на голову | sich nicht auf den Kopf spucken lassen |
gen. | не позволять себе излишеств | sich keine Extravaganzen leisten (Andrey Truhachev) |
inf. | не позволять себе крайностей | sich keine Extravaganzen leisten (Andrey Truhachev) |
gen. | не позволять себе лишней траты денег | eingeschränkt leben |
gen. | не позволять себе ничего лишнего по отношению к кому-либо | die Grenzen jemandem gegenüber wahren |
gen. | не позволять себе ничего лишнего | sich in den Grenzen halten (по отношению к кому-либо) |
gen. | не позволять себе ничего лишнего по отношению | sich in den Grenzen halten (к кому-либо) |
gen. | не позволять себе ничего лишнего по отношению | die Grenzen jemandem gegenüber währen (к кому-либо) |
gen. | не позволять себе странных выходок вести себя сдержанно | sich keine Extravaganzen leisten (Andrey Truhachev) |
gen. | не позволять учить себя | sich nicht belehren lassen |
gen. | не позволять шутить над собой | nicht mit sich spaßen lassen |
gen. | он не позволяет шутить с собой | er lässt nicht mit sich spielen |
gen. | он позволял себе слишком много по отношению к ней | er hat sich ihr gegenüber zuviel herausgenommen |
gen. | он редко позволяет себе отдых | er gönnt sich selten eine Ruhepause |
gen. | Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач. | Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen |
gen. | паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. | Kinder-Mutter-Pass (miami777409) |
law | позволяет определить | zuordnungsbar (Pavel_Evlakhov) |
tech. | позволяет транспортировку в контейнерах | containerecht (Alexander Lenz) |
gen. | позволять вернуться | zurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev) |
gen. | позволять вешать себе на шею | sich aufhalsen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять взваливать на себя | sich aufhalsen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять возвратиться | zurücklassen (Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten Andrey Truhachev) |
gen. | позволять возвратиться домой | zurücklassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять выявить | sich erkennen lassen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | позволять обнаружить | sich erkennen lassen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | позволять ожидать | erwarten lassen (Лорина) |
gen. | позволять понять | sich erkennen lassen (Aleksandra Pisareva) |
gen. | позволять кому-либо руководить собой | sich von jemandem führen lassen |
gen. | позволять себе | sich etwas leisten (что-либо) |
gen. | позволять себе | gönnen (что-либо приятное) |
gen. | позволять себе | sich etwas erlauben (что-либо) |
gen. | позволять себе | sich unterstehen (чаще употр. в сфере личных отношений) |
gen. | позволять себе | leisten (что-либо, обладая достаточными возможностями) |
gen. | позволять себе | erlauben |
inf. | позволять себе | sich gönnen (sich – D. Лорина) |
dial. | позволять себе | sich etwas bezähmen (съесть, что-либо) |
fig. | позволять себе | leisten (вершить что-либо недозволенное) |
inf. | позволять себе | sich herausnehmen |
gen. | позволять себе | sich erlauben |
gen. | позволять себе вольности | sich Freiheiten herausnehmen |
inf. | позволять себе вольности с | mit etwas allzu frei umgehen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять себе вольности | sich Vertraulichkeiten herausnehmen |
gen. | позволять себе злоупотребление властью | sich Übergriffe erlauben lassen |
inf. | позволять себе лишнее | sich viel herausnehmen |
idiom. | позволять себе лишнее | über die Stränge schlagen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять себе лишнее | sich viel herausnehmen |
gen. | позволять себе разгуливать верхом | sich spazierentragen lassen (Alexey_A_translate) |
mid.germ. | позволять себе роскошь | sich einen Sanft tun |
gen. | позволять себя обмануть | sich täuschen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять себя обманывать | sich täuschen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять себя унижать | sich demütigen lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволять кому-либо судить | jemandem über etwas Aufschluss geben (о чем-либо) |
law, lat. | принцип римского права, согласно которому наследователю не позволялось завещать только часть своего имущества | nemo pro parte testatus pro parte intestatus decedere potest |
gen. | Размеры данной статьи не позволяют разобрать эту тему подробно | der Rahmen dieses Artikels reicht nicht aus, dieses Thema ausführlich zu behandeln. (AlexandraM) |
med. | тест с АДФ, позволяет оценить эффективность терапии Клопидогрелем,Плавиксом и др. | ADP-Test (Midnight_Lady) |
med. | тест с арахидоновой кислотой, позволяет оценить эффективность терапии Аспирином | ASPI-Test (tilaris.com.ua Midnight_Lady) |
med. | тест с арахидоновой кислотой, позволяет оценить эффективность терапии Аспирином | ASPI-Test (Midnight_Lady) |
med. | тест с тромбином, позволяет оценить эффективность терапии антагонистами GP IIb/IIIa Аграстат,Интегрилин и др. | TRAP-Test (tilaris.com.ua Midnight_Lady) |
med. | тест с тромбином, позволяет оценить эффективность терапии антагонистами GP IIb/IIIa Аграстат,Интегрилин и др. | TRAP-Test (Midnight_Lady) |
gen. | требовать от себя больше, чем позволяют силы | sich überfordern |
inf. | что вы себе позволяете! | was fällt Ihnen ein! |
gen. | что вы себе позволяете! | was unterstehen Sie sich! |
gen. | что вы себе позволяете! | was erlauben Sie sich! |
gen. | что ты себе позволяешь!? | was fällt dir denn ein! (Vas Kusiv) |
gen. | эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности. | diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern. |
gen. | это очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы | es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | это позволяет судить о многом | das lässt tief blicken |
gen. | этого ему гордость не позволяет | das verbietet ihm sein Stolz |
gen. | этого мне не позволяет моя честь | das bin ich meiner Ehre schuldig |
gen. | этого мне не позволяют средства | das verbietet mir mein Geldbeutel |
gen. | этот метод позволяет снизить расходы на строительство | diese Methode ermöglichte es, die Baukosten zu senken |
gen. | я не вижу причин позволять ему | ich sehe keine Veranlassung (AlexandraM) |
inf. | я не позволяю тебе разговаривать со мной в таком тоне! | ich erlaube Dir nicht, in diesem Ton mit mir zu sprechen! (Andrey Truhachev) |