Subject | Russian | German |
gen. | если мы будем так плестись, то опоздаем на поезд | wenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug |
gen. | мы медленно плелись по городу | wir sind durch die Stadt getrödelt |
gen. | насилу плестись | sich fortschleppen |
gen. | он плетёт то, что ему выгодно | er lügt, wie es ihm gerade passt |
gen. | он плёлся позади | er zuckelte hinterher |
gen. | плести венки | Kränze winden |
gen. | плести венок | einen Kranz binden |
gen. | плести венок из цветов | Blumen zu einem Kranz e flechten |
inf. | плести всякую чушь | blädeln |
gen. | плести интриги | intrigieren |
gen. | плести интриги | Ränke spinnen |
gen. | плести интриги | eine Intrige gegen jemanden spinnen (против кого-либо) |
gen. | плести интриги | Intrigen spinnen (aminova05) |
gen. | плести интриги | ein Ränkespiel betreiben (Viola4482) |
gen. | плести интриги | Ränke anspinnen |
gen. | плести интриги | gegen jemanden arbeiten (против кого-либо) |
gen. | плести интриги | bündeln |
mil. | плести интриги против (кого-л.)о | Minen legen ((gegen j-n) перен.) |
textile | плести коклюшками | häkeln |
prof.jarg., footb. | "плести кружева" | kreiseln |
gen. | плести кружева | Spitzen klöppeln |
gen. | плести кружева | Spitzen weben |
gen. | плести кружева | klöppeln (на коклюшках) |
tech. | плести на коклюшках | klöppeln (кружево) |
gen. | плести на коклюшках | klöppeln (кружева) |
poetic | плести рифмы | Reime schmieden (Andrey Truhachev) |
gen. | плести рифмы | Verse schmieden |
gen. | плести рождественский венок | Adventskranz binden (wanderer1) |
textile | плести сети | netzen |
gen. | плести сети | filieren |
fig. | плести кому-либо терновый венок | jemandem eine Dornenkrone flechten- |
inf. | плести чушь | das Blaue vom Himmel herunterschwatzen (Andrey Truhachev) |
inf. | плести чушь | das Blaue vom Himmel herunterreden (Andrey Truhachev) |
avunc. | плести всякую чушь | blödeln |
inf. | плести чушь | das Blaue vom Himmel reden (Andrey Truhachev) |
gen. | плестись в конце | rote Laterne tragen (intra3128) |
gen. | плестись в хвосте | zurückhängen (Andrey Truhachev) |
gen. | плестись в хвосте | das Schlusslicht machen (fattie) |
inf. | плестись в хвосте | zurückbleiben |
gen. | плестись в хвосте | sich am Klassenschwanz herumdrücken (класса) |
fig., inf. | плестись в хвосте | nachhinken |
humor. | плестись в хвосте | das Schlusslicht machen |
fig., inf. | плестись в хвосте | hinterherhinken |
gen. | плестись в хвосте | am Klassenschwanz sitzen (класса) |
gen. | плестись вслед | nachwanken (за кем-либо за чем-либо) |
ed. | плестись обратно | zurückmarschieren (Andrey Truhachev) |
inf. | плестись пешком домой | nach Hause latschen |
inf. | плестись по жизни | sich durch das Leben wursteln (Andrey Truhachev) |
gen. | плестись, хромая за кем-либо | hinterherhinken |
energ.ind. | плетущаяся шайба | Taumelscheibe |
mil., hist., fig. | плетущиеся в хвосте | Nachtrab |
mil., navy | плетущий свои тенёта | Reespinne (anoctopus1) |
gen. | тащусь, плетусь | ich verhole mich (anoctopus) |