DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing перестань | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.в возрасте шестидесяти лет она перестала работатьsie ist mit sechzig abgegangen
gen.вдруг он перестал приходитьauf einmal blieb er weg
gen.вечно ты ноешь и брюзжишь, перестань!du sollst nicht immerfort nörgeln und quengeln!
inf.дождь пересталdie Wolke hat sich abgeregnet
inf.дождь пересталes hat sich abgeregnet
pomp.его сердце перестало битьсяsein Herz hat ausgeschlagen
gen.ему следовало бы перестать делать вид, как будтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
gen.ему следует перестать делать вид, как будтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
gen.ему следует перестать делать вид,чтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
inf.журнал перестал выходитьdie Zeitschrift ist eingegangen
gen.Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand!
gen.когда они уже перестали на что-то годитьсяwenn sie zu nichts mehr nütze sind.
gen.машина перестала слушаться руляder Fahrer verlor die Herrschaft über das Auto
gen.машина перестала слушаться руляder Fahrer verlor die Herrschaft über den Wagen
gen.музыка перестала звучатьdie Musik klang aus
gen.он должен перестать делать вид, как будтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
gen.он должен перестать делать вид,чтоer sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev)
gen.он перестал напрягатьсяer entspannte sich
gen.он перестал писатьer hörte auf zu schreiben
gen.он перестал работатьer hörte auf zu arbeiten
gen.он перестал читатьer hörte auf zu lesen
gen.он перестал читатьer hielt im Lesen an
gen.он перестал читатьer hielt beim Lesen an
gen.перестало греметьder Donner schweigt
gen.перестань ворчать!hör’ auf zu blubbern!
gen.перестань дурачиться!lass die Possen!
fig.перестань дурить!Hör auf mit dem Blödsinn! (wiktionary.org Andrey Truhachev)
gen.перестань же причитать и скажи ему ясно своё мнениеhör doch nur auf zu zetern und sage ihm deutlich deine Meinung
gen.перестань злобствовать!hör auf zu meckern!
inf.перестань немедленно!lass das gefälligst!
fig.перестань озорничать!Hör auf mit dem Blödsinn! (Andrey Truhachev)
inf.перестань острить!pack ein mit deinen Witzen!
gen.перестань плакать!lass das Weinen!
gen.перестань сердиться!hör’ auf zu blubbern!
gen.перестань упрямитьсяschick den Bock weg! (обращение к капризному ребёнку)
inf.Перестаньте кипятиться!echauffieren Sie sich nicht! (Andrey Truhachev)
fig.of.sp.перестать бездельничатьden Hintern hochkriegen (Andrey Truhachev)
gen.перестать беспокоитьсяsich ausfürchten
gen.перестать битьausschlagen (о часах)
gen.перестать боротьсяauskämpfen
gen.перестать боятьсяsich ausfürchten
food.ind.перестать бродитьabgären
chem.перестать бродитьabbrausen
gen.перестать быть предметом пересудовaus dem Gerede herauskommen
gen.перестать быть смешнымnicht mehr lustig sein (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.перестать быть сторонним наблюдателемaus seiner Reserve herausrücken
inf.перестать валять дуракаsich ehrlich machen (Ремедиос_П)
gen.перестать витьсяsich entkräuseln (о волосах)
gen.перестать выходитьsein Erscheinen einstellen (о журнале и т. п.)
gen.перестать говоритьaussprechen
gen.перестать гореватьsich ausjammern
gen.перестать гореватьaustrauern
road.wrk.перестать действоватьversagen
gen.перестать делиться чем-либоentteilen (bei einer Teilung ausschließen: Bildschirm entteilen - прекратить демонстрацию экрана, перестать расшаривать экран Selena 93)
gen.перестать держать курdie Hühner abschaffen
gen.перестать дрожатьausschwingen (о струне)
gen.перестать дружитьjemandem die Freundschaft aufsagen (с кем-либо)
gen.перестать дружить с кем-либоjemandem die Freundschaft aufsagen
gen.перестать дружитьjemandem die Freundschaft aufkündigen (с кем-либо)
gen.перестать думатьseine Gedanken von etwas abwenden (о чём-либо)
fig.перестать думать о чём-л.über etw. hinweg sein (Ремедиос_П)
gen.перестать думатьseine Gedanken von etwas abwenden (о чем-либо)
gen.перестать дутьausblasen
gen.перестать заблуждатьсяeinen Irrtum fahrenlassen
inf.перестать заботиться о чем-либоetwas eine Sache, alles schleifen lassen (Honigwabe)
poeticперестать заниматься поэзиейdie Leier niederlegen
gen.перестать звонитьausläuten
gen.перестать качатьсяausschwingen (о маятнике)
gen.перестать кашлятьaushusten
gen.перестать куритьdem Rauchen entsagen
gen.перестать мечтатьausschwärmen
gen.перестать мечтатьausträumen (о чем-либо)
gen.перестать мечтатьausträumen (о чём-либо)
gen.перестать молчатьdas Maul aufmachen
gen.перестать носитьablegen
gen.перестать носить очкиdie Brille ablegen
gen.перестать общатьсяden Verkehr mit jemandem abbrechen (с кем-либо)
gen.перестать пенитьсяausschäumen
gen.перестать писатьdie Feder absetzen
poeticперестать писать стихиdie Leier niederlegen
gen.перестать питьvom Alkohol loskommen
gen.перестать подчинятьсяjemandem den Gehorsam aufkündigen (кому-либо)
gen.перестать подчинятьсяjemandem den Gehorsam aufkündigen (кому-либо)
inf.перестать посещатьabspringen (напр., какие-либо курсы)
gen.перестать раздражатьсяabärgern
inf.перестать реветьausheulen
gen.перестать роитьсяabschwärmen (о пчёлах)
gen.перестать себя контролироватьsich gehen lassen (Ремедиос_П)
gen.перестать себя сдерживатьaustoben (Alex Krayevsky)
gen.перестать сердитьсяabärgern
gen.перестать сидеть сложа рукиdie Hände aus den Schoß nehmen
nautic.перестать слушаться руляaus dem Ruder geraten (Andrey Truhachev)
nautic.перестать слушаться руляaus dem Ruder laufen (Andrey Truhachev)
gen.перестать смеятьсяmit dem Gelächter einhalten
gen.перестать соображатьkeinen klaren Gedanken fassen können (z.B. Vor Angst konnte ich keinen klaren Gedanken fassen. Vas Kusiv)
gen.перестать считатьсяalle Rücksichten fahren lassen (с чем-либо)
agric.перестать телиться ягниться, пороситься и т. п.auswerfen
berl., inf.перестать тянуть канительsich aussülzen
inf.перестать форсировать событияdas Tempo rausnehmen (pechvogel-julia)
gen.перестать являтьсяausspuken (о привидениях)
gen.песня перестала звучатьdas Lied klang aus
gen.после того как я освоился, работа перестала для меня быть труднойnachdem ich mich eingearbeitet hatte, fiel mir die Arbeit nicht mehr schwer
gen.фирма перестала существоватьdie Firma ist erlöschen (ist erloschen (Infinitiv Perfekt - erloschen sein) Лорина)