Russian | German |
закрой пасть! | halt mal die Klappe! (Andrey Truhachev) |
закрой пасть! | halt's Maul! (Andrey Truhachev) |
закрой пасть! | halt die Klappe! (Andrey Truhachev) |
заткни пасть! | halt die Klappe! (Andrey Truhachev) |
заткни пасть! | halt mal die Klappe! (Andrey Truhachev) |
заткни пасть! | halt's Maul! (Andrey Truhachev) |
низко пасть в чьих-либо глазах | bei jemandem unten durch sein |
падёт плащ, должен пасть и герцог | wenn der Mantel fällt, muss der Herzog nach (В драме Фридриха Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" Purpurmantel – символ тиранической власти герцога.: Nun, wenn der Purpur fällt, muβ auch der Herzog nach - Ну, коли пурпур падает, должен пасть и герцог! (Friedrich Schiller "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua") wikipedia.org Komparse) |
пасть духом | die Flügel hängenlassen |
повесить голову, пасть духом | den Kopf hängenlassen (tolian) |