Russian | German |
авизо о дебетовании | Debetnote (изъятии денег с банковского счёта) |
авизо о дебетовании | Belastungsanzeige (изъятии денег с банковского счёта) |
аттестат пометка о подтверждении | Bestätigungsvermerk |
Вашингтонская конвенция о защите видов животных | Washingtoner Artenschutzübereinkommen |
выводы менеджмента компании о стратегии её развития и регулярный анализ текущих операций | management discussion and analysis Operation |
выписка о распределении добавленной стоимости | Mehrwertangabe |
Гаагское соглашение о международном депонировании образцов и моделей изобретений | Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | General Agreement on Tariffs and Trade |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Internationales Zoll- und Handelsabkommen (GATT) |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (GATT) |
годовой отчёт о деятельности фирмы | Jahresgeschäftsbericht |
годовой отчёт о доходах | Jahreerträgnisaufstellung (ZVI-73) |
годовой отчёт о состоянии дел фирмы | Jahresgeschäftsbericht |
декларация о предметах реимпорта | Rückwarenerklärung (оформляется при ввозе предметов реимпорта, должна быть дополнена одним экземпляром оформленной в своё время декларацией на вывоз) |
декларация-сертификат о происхождении товара | Warenverkehrsbescheinigung |
Директива о достаточности капитала | Kapitaladäquanzrichtlinie (Директива Совета ЕС о достаточности капитала инвестиционных компаний и кредитных учреждений) |
договор о морских перевозках | Schifffahrtsvertrag |
договор о предоставлении кредита на покупку собственного жилья | Bausparvertrag (заключается стройсберкассой с вкладчиком) |
договор о предоставлении кредита на строительство собственного жилья | Bausparvertrag (заключается стройсберкассой с вкладчиком) |
договор о предоставлении услуг | Dienstleistungsvertrag (напр., о монтаже купленного оборудования) |
договор о списании | Abbuchungsvertrag |
договор о чартер-партии на наём судна без экипажа | Bareboat-Chartervertrag |
договориться о цене | den Preis abmachen |
договориться о цене | den Preis aushandeln |
документы о сальдировании | Saldierungsunterlagen (Лорина) |
европейский информационный листок стандартной информации о потребительском кредите | Europäische Standardinformationen für Verbraucherkredite (ВВладимир) |
закон о банкротстве | Konkursgesetz |
Закон о безопасности вкладов и компенсациях вкладчикам | Einlagensicherungs- und Anlegerentschädigungsgesetz (Olvic) |
закон о выплатах социальной помощи | Leistungsgesetz |
закон о земле | Bodengesetz |
закон о контроле за оружием и военной техникой | Kriegswaffenkontrollgesetz (1990 г., ФРГ) |
Закон о кредитной системе | Gesetz über das Kreditwesen (mirelamoru) |
закон о кредитных операциях | Gesetz über das Kreditwesen (KWG) |
закон о налоге с оборота | UstG |
закон о потребительском кредите | Verbraucherkreditgesetz |
закон о правилах округления | Gesetz über Rundungen (о платежах при их перерасчёте в евро) |
закон о правовом режиме предприятий | Betriebsverfassungsgesetz |
закон о правовых сделках, связанных с земельными участками | Grundstücksverkehrsgesetz |
закон о рабочем времени магазинов и торговых точек | Ladenschlussgesetz |
закон о регистрации | Registrierungsgesetz |
Закон о регулировании внешних экономических связей | AWG (ФРГ) |
Закон о регулировании внешних экономических связей | Außenwirtschaftsgesetz (ФРГ) |
Закон о регулировании деятельности интернет-ресурсов | Telemediengesetz (... EVA) |
закон о сокращении налоговых льгот | Steuervergünstigungsabbaugesetz (ФРГ) |
Закон о средствах телекоммуникации | Telemediengesetz (... EVA) |
Закон о телевизионных и коммуникативных средствах | Telemediengesetz (... EVA) |
закон о трастовом управлении | Treuhandgesetz |
Закон о Федеральном банке | Bundesbankgesetz (ФРГ) |
запись о начислении наросших процентов | Zinsgutschrift (в лицевом счёте вкладчика) |
заявление о блокировке | Sperranzeige (... EVA) |
заявление о рекламации | Mangelanzeige |
заявление о соответствии товара | Konformitätserklärung |
заявление о цели обеспечения | Sicherungszweckerklärung (Лорина) |
извещение о дебетовании | Debetnote (изъятии денег с банковского счёта) |
извещение о дебетовании | Belastungsanzeige (изъятии денег с банковского счёта) |
извещение о необходимости произвести платежи | Abgabenbescheid (Torquemada) |
извещение о подтверждении правильности | Richtigbefundanzeige (операции, документа) |
извещение о признании правильности | Richtigbefundanzeige (операции, документа) |
инструкция о порядке составления калькуляции | Berechnungsvorschrift |
инструкция о порядке составления расчёта | Berechnungsvorschrift |
информация о владельце счёта | Kontowortlaut (Name des Kontoinhabers hagzissa) |
информация о кассовом терминале | Pos-Info (Лорина) |
информация о статусе транзакции | TSI (Лорина) |
информация о статусе транзакции | Transaction Status Information (Лорина) |
квитанция о переводе денег | Überweisungsbeleg (walltatyana) |
Мадридское соглашение о товарных знаках | MMA |
Мадридское соглашение о товарных знаках | Madrider Markenabkommen |
Международное соглашение о железнодорожных грузовых перевозках | Internationales Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr (CIM) |
Международное экспедиторское свидетельство о получении груза | Internationale Spediteuer-Übemahmebescheinigung |
Международное экспедиторское свидетельство о получении груза | Internationale Spediteur-Übernahmebescheinigung |
Международное экспедиторское свидетельство о получении груза | Forwards Certificate of Receipt |
надпись индоссанта на векселе о снятии с себя обязанности по оплате векселя | Angstklausel |
Общее соглашение о займах | Allgemeine Kreditvereinbarung (в МВФ) |
Общее соглашение о займах | General Arrangement to Borrow (в МВФ) |
Общее соглашение о займах в МВФ | Allgemeine Kreditvereinbarung |
Общее соглашение о займах в МВФ | General Arrangement to Borrow |
объявить о банкротстве | Konkurs anmelden |
обязанность предприятий АО публиковать данные о своей деятельности | Veröffentlichungspflicht (годовые балансы, изменения в уставе) |
обязанность публикации сведений о состоянии финансов компании | Publikationspflicht |
оговорка в договоре о предоставлении кредита, по которой риск уменьшения разницы между процентными ставками, порождаемый изменениями процента рынка ссудных капиталов, переносится на заёмщика | Zinsgleitklausel (Anli8) |
оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой сумме | Wertzuschlagsklausel (в случае повышения стоимости страхуемого предмета) |
оговорка в договоре страхования от огня о выплате первоначально только части страховой суммы и остатка её после восстановления страхового объекта | Wiederherstellungsklausel |
оговорка о возможности предъявления требования к заёмщику по мере появления у него денег | Sicherungsabrede (напр., через пару лет) |
оговорка о возражении поручителя против предъявленного ему кредитором иска о предварительном обращении имущества к взысканию | Einrede der Vorausklage |
оговорка на чеке, векселе о выплате предъявителю | Überbringerklausel |
оговорка о начислении процентов | Zinsklausel (напр. в случае задержки исполнения обязательства) |
оговорка о неполной рабочей неделе | Kurzarbeitklausel (тарифное соглашение) |
оговорка о неучастии | Opting-out-Klausel |
оговорка о поставке не ранее обусловленного товара | Andienungsklausel |
оговорка о степени риска | Ratioklausel |
основные данные о клиенте | Kundenstammdaten (Лорина) |
отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителем относительно количества груза | in dispute |
отметка на копии векселя о местонахождении оригинала | Depositenklausel |
отметка техноконтроля о проверке | Prüfvermerk |
отметка трассата о дне предъявления | Vorlegungsvermerk |
отчёт о движении денежных средств предприятия | Cash-flow |
отчёт о деятельности | Geschäftsbericht |
отчёт о добавленной стоимости | Mehrwertangabe |
отчёт о невыполненных приказах | Mitteilung von laufenden Aufträgen (документ, предоставляемый держателю ценных бумаг его брокером; в нём перечисляются невыполненные им приказы на куплю-продажу ценных бумаг) |
отчёт о состоянии дел | Lagebericht (фирмы) |
письменное обязательство о соблюдении твёрдо установленных цен | Preisbindungsrevers |
письмо-напоминание о выполнении обязательств | Mahnbrief |
положение о конверсии сумм | Währungsumrechnungsklausel (в евро) |
положение о порядке уплаты госпошлин | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты налогов | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты сборов | Gebührenordnung |
пометка о передаче платежа на оборотных, ордерных документах | Zahlungsübertragungsvermerk auf Orderpapieren (mirelamoru) |
поручение о списании со счёта | Abbuchungsauftrag |
Постановление о предоставлении сведений о процентных доходах | Zinsinformationsverordnung (Schumacher) |
представление о цене | Wertvorstellung |
предупреждение о закрытии счёта | Kündigung des Kontos (Лорина) |
протокол о кредите | Kreditprotokoll (досье, в котором собираются все данные для принятия решения о выделении данного кредита) |
пункт договора о принятии груза | Abholklausel |
пункт договора о соблюдении твёрдо установленных цен | Preisbindungsklausel |
пункт договора о форсмажорных обстоятельствах | Höhere Gewalt |
пункт договора о форсмажорных обстоятельствах | Force-majeure-Klausel |
пункт договора о цене | Preisklausel |
расписка о принятии | Einnahmebeleg (денег) |
реверс о соблюдении твёрдо установленных цен | Preisbindungsrevers |
решение суда о наложении ареста на сумму долга и переводе её кредитору | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss |
сведения о безопасности обработки платежа | Angaben über die Sicherheit im Rahmen der Zahlungsverarbeitung (Dominator_Salvator) |
сведения о платеже | Transferdetails (dolmetscherr) |
свидетельство о благонадёжности | Führungszeugnis (ФРГ) |
свидетельство о ввозе | Eingangspass |
свидетельство о допущении ценных бумаг к обращению на бирже | Lieferbarkeitbescheinigung |
свидетельство о стране-производителе товара | Ursprungszertifikat |
свидетельство о стране-производителе товара | Ursprungszeugnis |
свидетельство о стране-производителе товара | Ursprungsnachweis |
соглашение/ договор о ведении счета | Kontoführungsvertrag (Andrey Truhachev) |
соглашение о будущей процентной ставке | forward rate agreement |
соглашение о валютном курсе | exchange rate agreement (схема валютного хеджирования, предлагаемая клиентам Барклайз Банк) |
соглашение о гарантиях капиталовложений | Investitionsschutzabkommen |
соглашение о контроле | Beherrschungsvertrag (предусматривающее переход одного предприятия под контроль другого) |
Соглашение о правах продажи интеллектуальной собственности | Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights |
Соглашение о правах продажи интеллектуальной собственности | Abkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte am geistigen Eigentum (TRIPS) |
соглашение о предоставлении гарантий | Garantievereinbarung |
соглашение о продаже и обратной покупке | Pensionsgeschäfte (договор о продаже ценных бумаг с совершением через некоторое время обратной сделки) |
соглашение о расчётах | Clearingabkommen |
соглашение о реструктуризации задолженности | Restrukturierungsvereinbarung (Sergei Aprelikov) |
соглашение о реструктуризации задолженности | Restrukturierungsabkommen (Sergei Aprelikov) |
Соглашение о свободной торговле в Центральной Европе | Mitteleuropäisches Freihandelsabkommen (CEFTA) |
соглашение о ценах | Preisabsprache (между картелями) |
соглашение о ценах | Preisabrede (между картелями) |
срочный вклад с предварительным уведомлением о выплате | Kündigungsgeld |
Таможенная конвенция о международных грузовых перевозках по определённым автострадам Европы по сопроводительным книжкам международных товарных перевозок | Zollkonvention über internationale Güterbeförderung mit Carnet (TIR) |
таможенная конвенция о международных грузовых перевозках по определённым автострадам Европы по сопроводительным книжкам международных товарных перевозок | Zollkonvention über internationale Güterbeförderung mit Carnet TIR |
уведомление о блокировке | Sperranzeige (ZVI-73) |
уведомление о доставке | Rückschein (экземпляр 5 Генеральной таможенной декларации) |
уведомление о доставке | Gestellungsmitteilung |
уведомление о закрытии счёта | Kündigung des Kontos (Лорина) |
уведомление о налогах | Erhebungsbescheid |
уведомление о подписке на акции | Zuteilungsanzeige |
уведомление о подтверждении правильности | Richtigbefundanzeige (операции, документа) |
уведомление о признании правильности | Richtigbefundanzeige (операции, документа) |
уведомление о расторжении договора | Aufkündigung |
уговор о ценах | Preisfixing |
указание на табло маклера о том, что курс может быть значительно ниже последнего котируемого курса | Minusankündigung |
условие в договоре купли-продажи о возможности известных отклонений по поставке обусловленных договором товаров | deviation clause |
Центрально-европейское соглашение о свободной торговле | Mitteleuropäisches Freihandelsabkommen |
Центрально-европейское соглашение о свободной торговле | англ. Central European Free Trade Agreement |
Центрально-европейское соглашение о свободной торговле | Central European Free Trade agreement |