DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing одними | all forms
RussianGerman
баланс имущественного положения товарищества общества, совместного предприятия при выходе одного из компаньоновAbschichtungsbilanz
в одном лицеin einer Person (Лорина)
в одном экземпляреeinfach (Лорина)
в размере не менее одной десятой от установленной величины МРОТin Höhe von mindestens einem Zehntel von festgelegtem Mindestlohn (wanderer1)
в составе одного судьиin der Besetzung mit einem Richter (Лорина)
взаимодействие и поддержка разных предприятий, фирм одной отраслиVerbundwirtschaft (путём компенсации или обмена результатами производственной деятельности)
взаимодействие комплекса факторов на один факторkomplexe Steuerung
включение одного предприятия в состав другого, соединённое с утратой статуса юридического лицаOrganschaft
вследствие одного и того же действияdurch dieselbe Handlung (dolmetscherr)
вступление в процесс новой стороны, совместной с одной из ранее спорящих сторонParteibeitritt
вступление новой стороны в процесс совместной с одной из ранее спорящих сторонParteibeitritt
вторая фамилия одного из супруговpersönlicher Begleitname
выдать доверенность сроком на один годVollmacht für die Dauer von einem Jahr erteilen (wanderer1)
выполнен на одной стороне листаdurchgehend einseitig beschrieben (напр., документ jurist-vent)
гражданское дело, по которому одна из сторон освобождена от уплаты судебных издержек из-за бедностиArmensache
давать один голосeine Stimme gewähren (при голосовании Лорина)
двойное обложение налогом одного и того же предметаDoppelbesteuerung
двойной размер фонда оплаты труда работников за один месяцdoppelte monatliche Höhe des Lohnfonds (wanderer1)
действие которой ограничено ведением одного делаTerminvollmacht (на одном или нескольких судебных заседаниях)
действительна в течение одного годаhat eine Gültigkeit von einem Jahr (dolmetscherr)
деяние, совершенное одним лицомEinzeltat
дискреционное право административного органа на выбор одного из нескольких возможных решенийAuswahlermessen (uzbek)
доверенность, действие которой ограничено ведением одного дела, процессуальнаяTerminvollmacht
договор об использовании научно-технического достижения одного предприятия другимNachnutzungsvertrag (wissenschaftlich-technischer Ergebnisse)
договор одного концерна с другим о продаже акцийBeherbergungsvertrag
договор одного предпринимателя с другим о продаже акцийBeherbergungsvertrag
договор одного предприятия с другимUnternehmensvertrag (напр., о разделе прибыли, о взаимных уступках)
договор, по которому одна сторона обязуется пожизненно содержать крестьянина в обмен на право наследования его имуществаLeibgedingevertrag
допрос свидетелей, экспертов одним судьёй вне судебного заседанияkommissarische Vernehmung
допрос свидетелей во время слушания дела одним судьёй вне судебного заседанияkommissarische Vernehmung
допрос экспертов во время слушания дела одним судьёй вне судебного заседанияkommissarische Vernehmung
жить одной семьёйals eine Familie wohnen (Лорина)
завещательный отказ, по которому наследнику предоставляется право выбрать один из завещанных предметовWahlvermächtnis
Закон о наблюдательном совете, на одну треть состоящем из представителей наёмных работниковDrittelbeteiligungsgesetz (mirelamoru)
замена одних обязательств другими в договоре, произведённая по инициативе сторонSchuldersetzung
замена одного вида наказания другимStrafverwechselung
замена одного вида наказания другимStrafumwandlung
произвольная замена одного товара другим, не согласованная с заказчикомAliudlieferung
замещение одного лица другимErsetzung einer Person durch eine andere
запрет наказывать дважды за одно и то жеDoppelbestrafungsverbot (Pavel_Evlakhov)
зарегистрированный брак людей одного полаeingetragene Lebenspartnerschaft (teren)
имущество одного из супругов, выделенное в завещанииVorbehaltsgut
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контрактаVorbehaltsgut
имущество одного из супругов, выделенное при заключении брачного контракта или в завещанииVorbehaltsgut
имущество одного из супругов, которым он управляет единоличноSondergut (с учётом общего имущества; ФРГ)
иск о признании зависимости одного патента от другогоAbhängigkeitsklage
иск об установлении факта зависимости одного патента от другогоAbhängigkeitsklage
компания, ведущая дела через одного или нескольких лиц, не являющихся её участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
компания, ведущая дела через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
компания, держателем акций которой является одно лицоEinpersonengesellschaft (Лорина)
компания, держателем акций которой является одно лицоEinmanngesellschaft
корпорация лиц одной профессииBerufsgenossenschaft
кража, совершенная в соучастии с одним или двумя лицамиGesellschaftsdiebstahl
кустарь-надомник, работающий одинHeimarbeiter
кустарь-надомник, работающий один или совместно с членами семьиHeimarbeiter
лицо, подтвердившее правдивость показаний одной из сторон, данных ею под присягойEideshelfer
лицо, привлекаемое по одному и тому же делуMitangeklagte
надбавка к адвокатским издержкам в случае представления адвокатом более одного лица или наличии более одного лица на стороне оппонентаSTG (Streitgenossenzuschlag Андрей Клименко)
натравливание одной части народа на другуюVolksverhetzung
не менее одной десятой от установленной величины МРОТmindestens ein Zehntel von festgelegtem Mindestlohn (wanderer1)
не позднее одного месяцаspätestens einen Monat (Лорина)
не позднее одного месяца с моментаspätestens innerhalb eines Monats nach D (jurist-vent)
не реже одного раза в месяцmindestens einmal pro Monat (wanderer1)
невозможность занятия одним и тем же лицом двух должностейInkompatibilität der Ämter
невозможность повторного осуждения за одно и то же преступлениеne bis in idem
неоднократное назначение одних и тех же мерmehrfache Anordnung der gleichen Maßregeln
неявка одной из сторонVersäumnis (в суд)
нота, объединяющая документы по одному и тому же вопросуMantelnote
обвиняемая по одному делуMitbeschuldigte (с кем-либо)
обвиняемая по одному делуMitangeklagte (с кем-либо)
обвиняемая по одному делу с кем-либоMitangeklagte
обвиняемый по одному делу с кем-либоMitangeklagter
общая запись в поземельной книге участков принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
общая регистрация в поземельной книге участков, принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
общество, капитал которого сосредоточен в руках одного лицаEinmanngesellschaft (Лорина)
общество, капитал которого сосредоточен в руках одного лицаEinpersonengesellschaft (Лорина)
общество одного лицаEinpersonen-Gesellschaft (mirelamoru)
Общество с одним участникомEinpersonengesellschaft (Muttersprachler)
общество с одним участникомEinmanngesellschaft (Лорина)
объединение дел в одном судебном процессеVerbindung von Verfahren
объединение кредитора и должника в одном лицеVereinigung von Gläubiger und Schuldner
объединение нескольких государств в одноStaaten Verschmelzung
объединение нескольких государств под суверенитетом одного государстваStaatenstaat
объединение нескольких дел в одно производствоVerbindung mehrerer beim Gericht anhängiger Prozesse (§ 147 ZPO Евгения Ефимова)
объединение нескольких дел в одно производствоProzessverbindung (§ 147 ZPO Евгения Ефимова)
объединение нескольких дел в одном судопроизводствеKonzentration des Verfahrens
объединение нескольких исков в одном по рангам, если не пройдёт отклонено, например одно главное ходательствоHauptanspruch, то есть расчёт на вспомогательное HilfsanspruchEventualklagenhäufung
объединение нескольких требований истца к одному ответчику в одном искеklagehäufung
объединение нескольких требований истца к одному ответчику в одном искеKlagenhäufung
объединение разных объектов изобретения в одной заявкеVerbindung verschiedener Objekte einer Erfindung in einer Anmeldung
объединение, товарищество или компания, ведущие дела через одного или нескольких лиц, не являющихся их участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
объединение, товарищество или компания, ведущие дела через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
объединение, товарищество или компания, заключающие сделки через одного или нескольких лиц, не являющихся их участникамиDrittorganschaft (Mareyew)
объединение, товарищество или компания, заключающие сделки через одного или нескольких своих членовSelbstorganschaft
обязанность супругов и детей работать на предприятии, принадлежащем одному из супруговArbeitspflicht von Ehegatten und Kindern
оговорка в тексте векселя о том, что он выставлен в одном экземпляреSolaklausel
ограничения по максимальному количеству пациентов на одного медработникаPflegepersonaluntergrenze (Die Untergrenzen werden als maximale Anzahl von Patientinnen und Patienten pro Pflegekraft festgelegt. Dabei wird zwischen Tag- und Nachtschichten unterschieden. H. I.)
один из зачинщиковMiturheber
один из наследниковMiterbe
один из родителейElternteil
один из обоих родителейElter
один из собственниковMiteigentumeigentümer
один из собственниковMiteigentümer
одна из заинтересованных сторонMitinteressent
одна из собственниковMiteigentümerin
одно из заинтересованных лицMitinteressent
одного и того же гражданстваgemeinsame Staatsbürgerschaft (напр., von Ehegatten)
определённая судом мера наказания за одно из преступлений, входящих в совокупностьEinsatzstrafe
судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершённые одним из её членовSippenhaft (напр., в фашистской Германии; например: Nach dem gescheiterten Attentat verhängten die Nationalsozialisten die Sippenhaft über die Familien der Attentäter Viola4482)
ответственность одной из сторон за недостатки в исполнении принятого на себя обязательстваMängelhaftung
отмена одного закона другимDerogation
отпечатан на одной стороне листаdurchgehend einseitig beschrieben (напр., документ jurist-vent)
отчисления, предоставленные одним супругом в пользу другого супругаZuwendungen (dolmetscherr)
оформлен на одной стороне листаdurchgehend einseitig beschrieben (напр., документ jurist-vent)
перевод с одной пенсии на другуюUmberentung (напр., von Invalidenrente auf Altersrente)
передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияtraditio brevi manu
передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияÜbergabe "kurzer Hand"
передача территории одного государства другому по соглашению между нимиAbtretung (в международном праве)
переход от одной формы страхования к другойWanderversicherung
по одному для каждой из Сторонeine für jede Partei (dolmetscherr)
по одному для каждой из Сторонje eine Ausfertigung für jede Partei (по одному экземпляру Лорина)
по одному для каждой из Сторонeine fur jede Partei (dolmetscherr)
по одному лишь подозрениюauf den bloßen Verdacht hin
по одному экземпляруje ein Exemplar (Лорина)
по одному экземпляруje eine Ausfertigung (Лорина)
по одному экземпляру для каждой из Сторонje eine Ausfertigung für jede Partei (Лорина)
по требованию одной из Сторонauf Antrag einer Partei (dolmetscherr)
половая связь более чем с одним мужчиной в период зачатия ребёнкаMehrverkehr
полюбовное соглашение между раздельно живущими супругами о материальном обеспечении одним супругом другогоVersorgungsausgleich
посещение одним заключённым заключённого в другой камереUmschluss (Александр Рыжов)
правило, запрещающее привлекать к уголовной ответственности дважды на одном и том же основанииStrafklageverbrauch
право на один голосAnrecht auf eine Stimme (при голосовании Лорина)
предоставление преимуществ одному из кредиторовGläubigerbevorzugung
председатель на один деньTagespräsident (Лорина)
председатель на один деньTagesvorsitzender (Лорина)
предусмотренная договором обязанность одной стороны совершить определённые действия раньше другой стороныVorleistungspflicht (как условие исполнения договора)
прежняя фамилия, оставленная одним из супругов при заключении бракаBegleitname
презумпция принадлежности вещи одному из супруговEigentumsvermutung bei Ehegatten
при отсутствии одного из наследниковbeim Abgang eines Erben
признаки, свидетельствующие о принадлежности частей к одному целомуPassspuren
принцип одного окнаEin-Schalter-Prinzip (Mme Kalashnikoff)
принцип приёма в профсоюз представителей одной профессииBerufsverbandsprinzip
принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседанияKonzentrationsprinzip
принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседанияKonzentrationsgrundsatz
пристрастное отношение к одной из сторонParteilichkeit
пристрастный к одной из сторонparteiisch
притязание одного из раздельно живущих супругов на содержаниеUnterhaltsanspruch
проживать одной семьёйals eine Familie wohnen (Лорина)
противоречащее долгу обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессеPrävarikation
противоречащее долгу одновременное обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессеParteiverrat
пункты одной категорииAnsprüche der gleichen Kategorie
работа в одну сменуeinschichtige Arbeit
работа одного из супругов на предприятии, принадлежащем другомуMitarbeit des Ehegatten (напр., среди мелких лавочников)
работа одного из супругов на предприятии, принадлежащем другому супругуMitarbeit des Ehegatten
разбору подлежало одно делоeine Sache stand an
разделение одной заявки на двеZweiteilung einer Anmeldung
разделение одной заявки на триDreiteilung einer Anmeldung
разрешение на пребывание в течение одних сутокTagesaufenthaltsgenehmigung
рецидив, характеризующийся совершением двух или белее преступлений одного родаartverwandter Ruckfall
рецидив, характеризующийся совершением двух или более преступлений одного родаartverwandter Rückfall
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашенияdas Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden (jurist-vent)
решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его полученияgegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden (jurist-vent)
решение суда, вынесенное в отсутствии одной сторонVersäumnisentscheidung (напр., о разводе Vladard)
родственники одной линииParentel
с одной стороныauf der einen Seite (dolmetscherr)
связь вещей с их владельцем, обуславливающая их переход к одному из разводящихся супруговVerbund von Scheidungsfolgesachen
сделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестрOhne-Rechnung-Geschäft
систем" наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
система выборов, при которой одному избирателю предоставляется несколько голосовPluralwahlsystem
система наказания в виде штрафа, определяемого суммой дохода за один деньTagesatz-Geldstrafensystem
система штрафа, определяемая суммой дохода осуждённого за один деньTagesbußensystem
следующие один за другим регрессные искиReihenregress
слияние в одном лице собственника земельного участка и арендатораKonsolidation (ФРГ)
слияние должника и кредитора в одном лицеVereinigung von Schuldner und Gläubiger
слияние должника и кредитора в одном лицеKonfusion (как основание для прекращения обязательства)
слияние должника и кредитора в одном лицеFusion von Schuldner und Gläubiger
служба одного окнаzentrale Anlaufstelle (dolmetscherr)
совладение одной акциейRechtsgemeinschaft an einer Aktie (mirelamoru)
совместная запись в поземельной книге участков, принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
совместная регистрация в поземельной книге участков принадлежащих одному собственникуZusammenschreiben von Grundstücken
совместный защитник у нескольких обвиняемых по одному делуgemeinschaftlicher Verteidiger
совмещение должника и кредитора в одном лицеZusammentreffen von Schuldner und Gläubiger in einer Person
совокупность претензий возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность претензий, возникших из разных оснований, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность требований возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совпадение в одном лице кредитора и должникаKonfusion (как основание для прекращения обязательства)
совпадение должника и кредитора в одном лицеZusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Person
совпадение должника и кредитора в одном лицеKonfusion
соединение нескольких исковых требований в одном заявленииKlagehäufung (Евгения Ефимова)
сосредоточение нескольких подведомственностей в одном органе управленияKonzentration in der Verwaltung
сосредоточение нескольких подведомственностей на одной ступени управленияhorizontale Konzentration in der Verwaltung
спор о зависимости одного патента от другогоAbhängigkeitsstreit
средства, предоставленные одним супругом в пользу другого супругаZuwendungen (dolmetscherr)
срочный договор, возобновляемый между одним и тем же работодателем и наёмным работникомKettenarbeitsvertrag
страница в поземельной книге, на которой перечислены все земельные участки одного и того же собственникаPersonalfolium
судопроизводство при наличии одной стороныex parte proceeding (Евгения Ефимова)
товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны часто по льготным тарифамLoco-Sendung (напр., перевалки в гамбургской портовой зоне)
товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияtraditio brevi manu
товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияÜbergabe "kurzer Hand"
трудовой договор, заключённый на один годJahresarbeitsvertrag
управление одним из супругов имуществом другого супругаVermögensverwaltung unter Ehegatten
условие, наступление которого зависит исключительно от воли одной из сторонWollensbedingung (в условных сделках platon)
установление вины одного из супругов при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
установление вины одной из сторон при расторжении бракаSchuldausspruch (bei einer Entscheidung)
установление вины одной из сторон при расторжении бракаSchuldausspruch bei Ehescheidungen
учение о неосновательном обогащении, согласно которому притязание может быть предъявлено только в одной сфереZweikondiktionenlehre
ущерб, понесённый одной из сторон в результате доверия к действительности договораVertrauensschaden
фирма, принадлежащая одному владельцуEinzelfirma (Лорина)
штраф, определяемый суммой дохода осуждённого за один деньTagesbuße
юридические обязательное соглашение между разведёнными и/или раздельно живущими супругами об их материальном обеспечении одного из нихschuldrechtlicher Versorgungsausgleich