DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing один | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.а если потом спросят, ни один не признается, что это был онund wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein
progr.ассемблер "один к одному"Eins-Zu-Eins-Assembler (ssn)
gen.банковский билет в одну маркуEinmarknote
gen.банковский билет в одну маркуEinmarkschein
gen.билет в один конецeinfache Fahrkarte
gen.билет действителен только на одну поездку в одном направленииdie Fahrt darf nicht unterbrochen werden
gen.бить одно яйцо о другоеEierpecken (пасха YuriDDD)
gen.блюдо, состоящее из изделий разных национальных кухонь, сервированных на одной тарелкеGlobalcuisine
gen.блюдо, состоящее из изделий разных национальных кухонь, сервированных на одной тарелкеGlobal Cuisine
gen.богатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотенeine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meister
gen.бой на один ударAssaut auf einen Treffer
gen.бой на один уколAssaut auf einen Treffer
fenc.бой на один уколAssaut auf einen Treffer (удар)
sport.бой на один уколGefecht auf einen Treffer
gen.бой один на одинEins-gegen-eins-Duell (ichplatzgleich)
gen.бой один на одинEins-gegen-eins-Kampf (ichplatzgleich)
gen.боли с одной стороны головыeinseitige Kopfschmerzen
agric.боронование в один следEggen in einem Strich
gen.бороться один на одинMann gegen Mann kämpfen
gen.бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочегоDreiersystem
gen.дамские брюки, укороченные на одну восьмую нормальной длиныSiebenachtelhosen
gen.в келье стоит только жёсткая кровать и один стулin der Zelle steht nur ein hartes Bett und ein Stuhl
spokenв один приёмmit einem Schwupp (Leider kann man die Wanne wo man die Gläschen reinstellt nicht herausnehmen und nach dem abkühlen mit einem Schwupp in den Kühlschrank stellen. Iryna_mudra)
gen.Вечно одно и то же!immer das Gleiche (fruit_jellies)
gen.вечно одно и то же!immer dieselbe Geschichte!
gen.вещь, изготовленная в одном экземпляреEinzelanfertigung
gen.висеть на одном гвоздеan einem Nagel lose hängen
gen.вопреки своему обещанию он не написал ни одного письмаentgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief
gen.впадать из одной крайности в другуюvon einem Extrem ins andere fallen
gen.впадать из одной крайности в другуюaus einem Extrem ins andere fallen
gen.все воскликнули в один голосalle riefen wie aus einem Munde
gen.все как одинalle durchweg (Ремедиос_П)
gen.вставленный один в другойverschachtelt
gen.встать с кем-либо в один рядsich in eine Reihe mit jemandem stellen (б.ч. перен.)
gen.встать с кем л. в один рядsich mit jemandem in eine Reihe stellen
gen.встреча двух людей друг с другом или одного человекаBegegnung (с кем-либо, с чем-либо)
gen.входить одно в другоеsich ineinander fügen
gen.выгодный лишь для одной стороны договорleoninischer Vertrag
sport.выиграть с перевесом в один мячmit einem Tor siegen
sport.выиграть с перевесом в один мячmit einem Tor gewinnen
sport.выигрывать один мячmit einem Tor führen
gen.выйти на одно из первых местauf einen der ersten Plätze rücken
gen.выйти на одно из первых местan einen der ersten Plätze rücken
gen.выйти на одно из первых мест в миреzur Weltspitze vorstoßen
sport.выйти один на один с вратарёмfrei vor das Tor laufen
sport.выйти один на один с вратарёмfrei auf das Tor laufen
construct.высота подъёма пола на один рядSitzplatzüberhöhung (в зрительных залах)
cinema.equip.высота подъёма пола на один рядSitzplatzüberhöhung (зрительских мест)
gen.герм. миф. ОдинOdin (верховный бог)
biol.гипотеза один ген — один ферментEin-Gen-Ein-Enzym-Hypothese
gen.глубиной в один футfüßtief
met.глубокая вытяжка за один переходeinstufiges Tiefziehen
gen.Глупость и гордость растут на одном деревеDummheit und Stolz wachsen an einem Holz
gen.гол, забитый с игры в одно касаниеBilderbuchtor (футбол)
sport, bask.два впереди, один по середине, два позадиZonenverteidigung 2:1:2
idiom.два раза переехать – всё равно, что один раз сгоретьdreimal umgezogen ist einmal abgebrannt (proza.ru Andrey Truhachev)
gen.движущийся в одном направленииeinläufig
sport.дисквалификация на один годJahresdisqualifikation
gen.длиной в один футfußlang
gen.длиной один метрeinen Meter lang (Лорина)
gen.длительный стаж работы многолетняя работа на одном предприятииBetriebstreue
gen.для мастерских художников надстроили ещё один этажfür die Ateliers wurde noch ein Stockwerk aufgesetzt
gen.для себя одногоfür sich allein (Лорина)
gen.для себя однойfür sich allein (Лорина)
gen.для счастья мало одного богатстваReichtum macht das Glück nicht aus
gen.довольно одного вашего обещанияIhr Versprechen allein genügt mir
gen.документ выполнен на одном листе с оборотомdas Dokument wurde beidseitig ausgefertigt (dolmetscherr)
gen.ей пришлось одной поднимать своих детейsie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen
gen.ей пришлось одной растить своих детейsie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen
gen.Есть только один выход!da gibs nur eins! (Vas Kusiv)
gen.Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал быes gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'
cycl.еще одинso'n (so ein Alexander Dolgopolsky)
gen.ещё одинnoch ein weiteres (AlexandraM)
gen.ещё одинweiter (Du darfst nicht mit einem weiteren Skandal untergehen. I. Havkin)
gen.ещё один вопросAnschlussfrage (Андрей Уманец)
gen.живущий одной головойverkopft (Honigwabe)
comp.задержка на один разрядEinBit-Verzögerung
gen.закапать одну каплюeinen Tropfen tun (Partygänger müssen nur ihr Getränk umrühren und dann einen Tropfen auf das Testfeld tun Гевар)
gen.засветилась одна-единственная звездаein einzelner Stern glomm auf
gen.заставить природу раскрыть ещё одну тайнуder Natur noch ein Geheimnis abringen
gen.заём в один миллиард денежных единицMilliardenanleihe
gen.заём в один миллион денежных единицMillionenanleihe
gen.здесь ни один врач не мог помочьhier war alle ärztliche Kunst vergebens
cinema.equip.зубчатый барабан, протягивающий за один оборот 8 кадров киноплёнкиAchtbildzahntrommel (32-зубцовый барабан для 35-мм плёнки или 8-зубцовый барабан для узкой плёнки)
cinema.equip.зубчатый барабан, протягивающий за один оборот 8 кадров киноплёнкиAchtbildrolle (32-зубцовый барабан для 35-мм плёнки или 8-зубцовый барабан для узкой плёнки)
sport.играть в один кругeine einfache Runde bestreiten
gen.игрок, играющий одной ногойein einbeiniger Spieler
gen.им владеет одна только мысльein einziger Gedanke beseelt ihn
gen.использование одного против другогоdie Ausspielung des einen gegen den anderen
gen.их породила одна земляsie sind demselben Boden entsprossen
gen.к его багажу добавили ещё один чемоданnoch ein Koffer wurde zu seinem Gepäck hinzugetan
gen.казначейский билет достоинством в один рубльRubelschein
gen.казначейский билет достоинством в один рубльRubelnote
gen.как один, так и другойsowohl der eine als auch der andere (Franka_LV)
tech.кирпичная кладка с изменением перевязки на 90 градусов через один рядPfeilverband
construct.кирпичная кладка столбов с изменением перевязки на 90° через один рядPfeilerverband
construct.кладка в один кирпич1-Steindickes Mauerwerk
gen.класть одно поверх другогоübereinanderlegen
gen.колебаться в выборе одного из двух противоречивых решенийzwischen zwei Extremen schwanken
gen.количество продукции, произведённой за один часStundenproduktion
tech.количество рассола, вываренного за один разSod
gen.колонна по одномуFlankenreihe (гимнастика)
gen.колонна по одномуReihe
gen.кольца вкладываются одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
gen.кольца входят одно в другоеdie Ringe fügen sich ineinander
arts.композиция - это один из важнейших законов искусства живописиdie Komposition ist eines der wichtigsten Gesetze der Malkunst
gen.короче говоря, одним словомkurz und gut (Hoffenhope)
el.chem.коррозия, разрушающая только один компонент сплаваselektive Korrosion
gen.косить одним глазомauf dem einen Auge schielen
astr.коэффициент поглощения на один атомatomarer Absorptionskoeffizient
gen.кривая на один глазEinäugige
gen.кривой на один глазeinäugig (разг.)
sport.круговая система розыгрыша в один кругPunktsystem mit einfacher Runde
gen.купить за одну маркуfür eine Mark kaufen
gen.лампа с одной нитью накалаEindrahtlampe
gen.лотерейный билет, дающий право вытянуть ещё один билетFreilos
gen.Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабытьBesser zweimal messen, als einmal vergessen
proverbЛучше дважды измерять, чем один раз забыватьBesser zweimal messen als einmal vergessen (Andrey Truhachev)
gen.Лучше десять завистников, чем один сострадалецBesser zehn Neider denn ein Mitleider
proverbЛучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьein Bild sagt mehr als tausend Worte
gen.Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
gen.Лучше сегодня одно яичко, чем завтра курочкаBesser heut ein Ei als morgen ein Küchlein
engin.магнето с четырьмя размыканиями за один оборотVierabrisszünder
gen.материя шириной в один метрder Stoff liegt einen Meter breit
gen.меня охватывает страх при одной только мысли об этомes gruselt mich beim bloßen Gedanken daran
idiom.мерить всё на один аршинalles über einen Leisten schlagen
biol.многолетнее растение, цветущее один раз и отмирающееpolyzyklische Pflanze
gen.можно попросить вас об одной вещи?darf ich Sie um etwas bitten?
gen.мы должны переработать оба текста в один текстwir müssen beide Texte zusammenarbeiten
gen.мысли всё время вертятся вокруг одного и того жеdie Gedanken kreisen um diesen Punkt
gen.мяч, передаваемый с одного конца сетки на другойKreuzball (волейбол)
gen.надстраивать ещё один этажein Haus aufstocken
gen.написать одно слово вместо другогоein Wort mit einem Anderen vertauschen
gen.находиться в одной лодкеin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
gen.находиться перед мучительным выбором одного из двух крайних решенийzwischen zwei Extremen schwanken
gen.находиться перед мучительным выбором одного из двух противоположных решенийzwischen zwei Extremen schwanken
gen.находиться с поверхностью на одном уровнеFlächenbündig (ptax)
gen.не наваливай ещё один мешок на машину-малютку, она не потянетdu kannst nicht noch einen Sack auf diesen kleinen Wagen aufpacken, das schafft er nicht
gen.не позднее, чем за один месяц доspätestens einen Monat vor (Лорина)
gen.не позже чем за один деньspätestens einen Tag vor (Лорина)
gen.несмотря на отказ одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
gen.несмотря на простой одной машиныtrotz des Ausfalls einer Maschine
gen.несчастья так и сыпались одно за другимein Unglück jagte das andere
gen.нет больше ни одной спокойной минутыman hat keine ruhige Stunde mehr
gen.ни одинnicht einer
gen.ни одинkeiner
gen.ни одинkein
gen.ни одинauch nicht einer
gen.ни одинkein einziger
gen.ни один диссонанс не омрачили этого вечераkein Missklang trübte den Abend
gen.ни один звук не нарушал тишинуdie Stille wurde durch keinen Laut unterbrochen
gen.ни один из компромиссов не является удовлетворительнымjadem Kompromiss haften Mängel an
gen.ни один из нихkeiner von ihnen
gen.ни один мускул не дрогнул у него на лицеer verzog keine Miene
gen.ни один не хочет сделать эту работуkeiner will die Arbeit erledigen
gen.ни один проступок не остаётся безнаказаннымjeder Unfug bestraft sich
gen.ни один человекkein Mensch
gen.ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
gen.ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
gen.ни одна из этих картинkeines von diesen Bildern
gen.ни одно дерево не оживляет пустынную местностьkein Baum belebt die öde Wildnis
gen.ни одно облачко не омрачало горизонтаkein Wölkchen trübte den Himmel
gen.ни одного попа не осталось в деревнеkein Pope ist im Dorf geblieben
gen.ни одного разаnicht einmal (Alex Krayevsky)
gen.ни одного стоящего человекаlauter Nullen
gen.номер на одногоEinbettzimmer
gen.номер на одного человекаein einbettiges Zimmer
gen.номер на одного человекаEinzelzimmer
gen.номер на одного человекаEinbettzimmer
gen.ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
gen.образовать одно целоеsich zu einem Ganzen verbinden
gen.обслуживание машины одним человекомEinmannbedienung
gen.общество, состоящее из одних женщинDamengesellschaft
hist.объединение двух гербов в один четверочастныйQuadrierung
gen.объединить власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
gen.объединить власть в одних рукахMacht in einer Hand
gen.объединять в одно целоеtotalisieren
gen.объединять власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
tech.объём за один ходHubraum
tech.объём за один ходHubvolumen
bank.оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте и в один момент времениEinpunktklausel (напр. оговорка фоб)
gen.ограничение местопребывания кого-либо одним местом жительстваKonfination
gen.ограничение местопребывания кого-либо одним местом жительстваKonfinierung
proverbодин в поле не воинein Mann allein kann das Feld nicht behaupten
proverbодин в поле не воинallein auf verlorenem Posten kämpfen/stehen (alleine sein; keine Verbündeten haben; keine Aussicht auf Erfolg haben; in aussichtsloser Lage sein Евгения Ефимова)
saying.один в поле не воинallein auf weiter Flur (terramitica)
proverbодин в поле не воинeiner ist keiner
gen.Один в поле не воинein Mann ist kein Mann
gen.Один всё равно, что никтоEiner ist keiner
gen.один его вид мне противенsein bloßer Anblick ist mir zuwider
s.germ., dial.один-единственныйeinzigste (Ю-нем и Швабский диалект. Andrey Truhachev)
gen.Один за всех и все за одного!Alle für einen, einer für alle! (mirelamoru)
gymn.один за другим последовательные сгибы рук в упоре в соединении с выпрямлениемVorschwung mit Armwippen
gen.один из ведущих учёныхeiner der führenden Gelehrten
gen.один из нихeiner von ihnen (речь и людях или животных Лорина)
gen.один из основателейGründungsmitglied (Ремедиос_П)
gen.Один историк осмелился утверждать, будто Франция способствовала отпадению колонийein Historiker erdreistete sich zu behaupten, Frankreich habe die Kolonien zum Abfall bewogen (Ebenda)
ITодин к несколькимeins zu mehr
ITодин к одномуeins zu eins (напр., при трансляции с простейших машинно-ориентированных языков типа автокод)
gen.один килограмм за десять марокdas Kilo zu zehn Mark
gen.один килограмм по десять марокdas Kilo zu zehn Mark
ITодин-ко-многимeins zu mehr (напр., о бинарных отношениях, о соотношениях операторов и машинных команд при трансляции с алгоритмических языков высокого уровня)
gen.один миллиграмм радияein tausendstel Gramm Radium
gen.один момент я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
tenn."один мяч!""ein Ball!"
gen.один на одинStirn gegen Stirn
inf.один-одинёхонекallein auf weiter Flur
inf.один-одинёшенекeinsam und allein (golowko)
polit.Один пояс – один путьein Band, Eine Straße
gen.один раз в месяцeinmal im Monat (Лорина)
gen.один раз в неделю она делала укладку у парикмахераeinmal in der Woche ließ sie sich von ihrem Friseur die Haare waschen und legen
gen.один раз в шесть месяцевeinmal in sechs Monaten (Лорина)
gen.один раз – не пидорасeinmal ist kein Mal
met.work.один раз статически неопределимая системаeinfach statisch unbestimmtes System
gen.Один раз – это ни разуEinmal ist keinmal
gen.один с другимmiteinander (I. Havkin)
gen.один следом за другимnacheinander (I. Havkin)
gen.один толькоlauter (Лорина)
gen.один толькоlauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.)
gen.один толькоnichts als (Andrey Truhachev)
gen.Один час сна до полуночи лучше двух послеeine Stunde Schlaf vor Miternacht ist besser als zwei danach
gen.Один человек – это ни одного человекаein Mann, kein Mann
gen.одна втораяein Zweitel
gen.Одна голова хорошо, а две лучшеein Mann ist kein Mann
gen.Одна девушка танца не сделает, один цветок ещё не венокein Mädchen macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz
gen.одна доскаeine Täfel
gen.одна кружка пиваein einfaches Bier
gen.одна кружка пиваein Einfaches
gen.одна общая мысль объединяла всехein Gedanke einte alle
gen.одна скала возвышалась отвесноein Fels ragte schroff auf
gen.одна сотаяein hundertstel
gen.одна сотняeinhundert
gen.одна только завистьblanker Neid
gen.одна только мысль ужасает насallein der bloße Gedanke entsetzt uns
gen.одна штукаeinmal (при покупке или заказе Bedrin)
gen.одни толькоnichts als (Andrey Truhachev)
gen.одни только неприятностиnichts als Ärger
gen.одни только обещанияleere Versprechungen
gen.одни только словаeitle Reden
gen.одним кликомmit einem Klick (Лорина)
gen.одним мощным прыжком он оказался на спине лошадиmit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken
gen.одним росчерком пераmit einer einzigen Stiftbewegung (Sergei Aprelikov)
gen.одним росчерком пераmit einem/durch einen Federstrich (sovest)
gen.одних летim gleichen Alter
gen.одних летgleichalterig
gen.одних летgleichjährig
gen.одних летgleichaltrig
gen.Одно блюдо – и лицо радостноеein Gericht und ein freundlich Gesicht
gen.одно-двухгодичная необязательная профессиональная школаBerufsfachschule
gen.одно можно сказать навернякаeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.одно можно сказать точноeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.одно можно точно сказатьeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.одно можно утверждать навернякаeines steht fest (Andrey Truhachev)
gen.одно с другим никак не вяжетсяdas reimt sich nicht zusammen
gen.одно столетиеSpanne von hundert Jahren (Andrey Truhachev)
gen.одновременное производство на одной технологической линии двух изделийKuppelproduktion (напр., холодильников на автомобильном заводе)
gen.одновременное производство на одной технологической линии нескольких изделийKuppelproduktion (напр., холодильников на автомобильном заводе)
gen.одного родаgleichartig (Лорина)
gen.одного ростаgleich groß
gen.одного ты не должен забыватьeins darfst du nicht vergessen
gen.одному Богу ведомоGott allein weiß (Sergei Aprelikov)
gen.одному Богу известноGott allein weiß (Sergei Aprelikov)
gen.одному богу известно!das weiß der liebe Himmel!
gen.одному Богу подобает славаallein Gott gebührt Ruhm (maxkuzmin)
sport.оказаться один на один с вратарёмfrei vor dem Tor stehen
gen.оканчивающие учебное заведение в одном и том же годуAbgang
gen.он никогда не думал, что один из их банды продаст ихer hatte nie gedacht, dass sie einer aus ihrer Bande verzinken wird (полиции)
gen.она боялась идти одна через лесsie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen
gen.она брала уроки танца у одной знаменитой балериныsie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse
gen.она была окружена толпой одних только поклонниковsie war von lauter Verehrern umgeben
gen.она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гробаsie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben
gen.она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц городаsie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital
gen.она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
gen.она не допустила ни одной ошибкиsie hat null Fehler gemacht
gen.она одна должна заботиться о своих трёх малышахsie muss allein für ihre drei Gören sorgen
gen.она помедлила одно мгновение, прежде чем поставила подписьsie zauderte einen Augenblick, ehe sie unterschrieb
gen.она хотела разгадать, как всё это связано одно с другимsie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt
gen.она часто часами весело напевает одну и ту же мелодиюsie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie
comp.операция, исполняемая за один циклEinzelzyklusbetrieb
comp.операция, исполняемая за один циклEinzyklusoperation
gen.оставить одногоjemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
gen.оставить кого-либо одногоjemanden allein lassen
gen.от великого до смешного один только шагvom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt
gen.от великого до смешного только один шагvom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt
gen.от замка остались только одни руиныvon dem Schloss steht nur noch eine Ruine
gen.от корабля остались одни обломкиvom Schiff blieben nur noch Trümmer
proverbот любви до ненависти-один шагLiebe und Hass liegen nur einen Schritt weit voneinander entfernt (Andrey Truhachev)
proverbот любви до ненависти-один шагZwischen Liebe und Hass ist es wirklich nur ein kleiner Schritt (Andrey Truhachev)
proverbот любви до ненависти-один шагLiebe und Hass sind nur einen Schritt voneinander entfernt (Andrey Truhachev)
proverbот любви к ненависти один шагLiebe und Hass sind nur einen Schritt von einander entfernt (walltatyana; пословица звучит иначе:от любви до ненависти-один шаг, слово voneinander пишется слитно Andrey Truhachev)
gen.от него осталась одна теньer ist nur mehr ein Schatten seiner selbst (он очень исхудал)
gen.от одного производителяaus einer Hand (Александр Рыжов)
gen.от одной до двух недельin ein bis zwei Wochen (Andrey Truhachev)
gen.от этого один вредdas schadet nur
gen.отделаться одним испугомmit dem bloßen Schrecken davonkommen
gen.отдельное имущество одного из супруговSondergut
gen.откладывать работу с одного дня на другойeine Arbeit von einem Tag zum andern verschieben
gen.откладывать разговор с одного дня на другойdas Gespräch von einem Tag auf den anderen aufschieben
avia.отношение поступательного движения воздушного винта за один оборот к его диаметруFortschrittsgrad der Luftschraube
gen.отождествлять одно с другимeinander gleichsetzen
sec.sys.отрезок пути, проходимый шиной за один оборотAbrollumfang (за 1 оборот marinik)
opt.параксиальный луч, проходящий через один из фокусов системыBrennstrahl
sport.первенство на один кругEinrundenmeisterschaft
gen.переводить больных из одной палаты в другуюKranke im Krankenhaus umlegen
gen.переводить из одного кода в другойtranscodieren (promasterden)
gen.переводить с одного языка на другойaus einer Sprache in die andere übersetzen
gen.переводить с одного языка на другойaus einer Sprache in die andre übersetzen
gen.переводить спутник с одной орбиты на другуюden Satelliten überleiten
gen.переезд одного из супругов к другомуEhegattennachzug (в результате заключения брака; воссоединения семьи pdall)
ITпереключатель "один из" на итерфейсеOptionsschalter (promasterden)
gen.пересечение дорог в одном уровнеhöhengleiche Kreuzung
gen.пересечение в одном уровнеNiveaukreuzung
gen.пересечение дорог на одном уровнеPlanübergang
gen.пересыпать из одного мешка в другойumsacken
journ.периодическое издание, очередной номер которого выходит один раз в полгодаHalbjahresschrift (Андрей Уманец)
comp.печать через один интервалeinzeiliges Drucken
gen.поднимать с одной стороныaufkippen
gen.подписываться вместе с кем-либо на одну газетуeine Zeitung mitlesen
gen.подписываться вместе с кем-либо на одну газетуeine Zeitung mithalten
gen.пожалуйста, один билет до Потсдама и обратноbitte eine Fahrkarte nach Potsdam und retour
gen.пойти в одно местечкоein gewisses Örtchen aufsuchen
gen.полный оборот Земли вокруг Солнца продолжается один годder Umlauf der Erde um die Sonne dauert ein Jahr
gen.положить в одно местоZusammenlegen
gen.положить что-либо одно в другоеetwas ineinander legen
gen.поэт и композитор в одном лицеDichterkomponist
fenc.предупреждение, действительное на один бойfür das laufende Gefecht gültige Verwarnung
gen.прибивать гвоздями одну доску к другойein Brett an das andere nageln
gen.приезд одного из супругов к другомуEhegattennachzug (pdall)
gen.прийти к одному и тому же выводу относительноüber etwas eins werden (чего-либо)
gen.принять одного человека за другогоsich in der Person irren
sport.продвижение лодки за один циклBootsweg
sport.продвижение лодки за один циклBW
sport.продвижение лодки за один циклVortrieb
gen.происходить в одно и то же времяZusammenfallen
fenc.пройти один турeinen Gang fechten
met.work.прокатка в один нагревWalzen in einer Hitze
met.work.прокатка в один переделWalzen in einer Hitze
met.прокатка за один нагревWalzen in einer Hitze
met.work.прокатывать в один нагревin einer Hitze walzen
met.прокатывать за один нагревwalzen in einer Hitze
met.прокатывать за один нагревin einer Hitze walzen
gen.промотать все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
gen.промотать все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
gen.против скуки я могу дать тебе один хороший советfür Langeweile weiß ich dir einen guten Rat
gen.противопоставление одного другомуdie Ausspielung des einen gegen den anderen
tech.проходя равные отрезки пути за один и тот же промежуток времениwegsynchron (разновидность синхронного движения M.Mann-Bogomaz.)
gen.прыгать на одной ногеauf einem Bein hüpfen
fig.skat.прыжок в один оборотSprung mit einer Drehung
gen.пуговица болтается на одной ниткеein Knopf baumelt am letzten Faden
gen.путаница принятие одного за другоеVerwechslung
gen.размер его сада составляет один гектарdie Größe seines Gartens beträgt 1 Hektar
gen.разрешите мне одно замечаниеerlauben Sie mir eine Bemerkung (при обнаружении чего-либо)
gen.разрываться между одним и другимhin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky)
gen.раскладной диван на одного человекаEinzelschlafsofa (Александр Рыжов)
gen.располагать на одной линииzur Deckung bringen (Schoepfung)
energ.ind.расход горючего на один километр путиKraftstoffverbrauch je Fahrkilometer
oilрасход топлива на один километр путиKraftstoff je Fahrkilometer
energ.ind.расход топлива на один километр путиKraftstoffverbrauch je Fahrkilometer
gen.решение в пользу одной из сторонobsiegendes Urteil
gen.ровно по истечении одного годаbinnen Jahr und Tag
gen.рукопись, написанная с одной стороны листаein einseitig beschriebenes Manuskript
gen.с интервалом в один месяцin monatlichem Abstand (Лорина)
gen.с одним исключениемvon einer Ausnahme abgesehen (Лорина)
gen.с одним клапаномeinklappig
gen.с одним лезвиемeinschneidig
gen.с одного взглядаauf einen Blick (Александр Рыжов)
gen.с одного выстрелаmit einem Schuss
gen.с одного удараmit einem Hieb
gen.с одной оговоркойdass
gen.с одной оговоркойmit einem Vorbehalt
gen.с одной оговоркойunter der Voraussetzung
gen.с одной оговоркойunter einer Bedingung
gen.с одной оговоркойunter einem Vorbehalt
gen.с одной оговоркойvorbehaltlich
gen.с одной оговоркойvorausgesetzt, dass
gen.с одной подмёткойeinsohlig
gen.с одной подошвойeinsohlig
gen.с одной постельюeinbettig
gen.с одной ручкойeingriffig (б.ч. о посуде)
gen.с одной ручкойeinhenkelig (о посуде)
gen.с одной ручкойeingriffig
gen.с одной стороныeinesteils
gen.с одной стороныeinerseits
gen.с одной стороныzum einen (Александр Рыжов)
gen.с одной стороны, а с другой стороныzum einen und zum anderen (Лорина)
gen.с одной стороны ... с другой стороныzum einen ..., zum andern
gen.с одной стороны ... с другой стороныzum einen ..., zum andren
gen.с одной стороны ... , с другой стороны ... einerseits ... , andrerseits ...
gen.с одной стороны ... , с другой стороны ... einerseits ... , anderseits ...
gen.с одной стороны ... , с другой стороны ... einerseits ... , andererseits ...
gen.с одной стороны с другой стороныeinesteils andernteils
gen.с одной стороны с другой стороныeinesteils anderenteils
gen.с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодноzum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev)
gen.с периодичностью один раз в месяцin monatlichem Abstand (wanderer1)
gen.с тех пор миновал уже не один годseitdem sind Jahre über Jahre ins Land gegangen
gen.с точностью до одного пфеннигаauf Heller und Pfennig
gen.саранча истребила весь урожай, остались одни стеблиHeuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig
gen.свалить всё в одну кучуklittern
gen.свалить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
tech.сварка в один проходSchweißung in einem Durchgang
tech.сварка в один проходEinlagenschweißung
tech.сварка в один проходSchweißung in einer Lage
gen.свести к одномуauf einen gemeinsamen Nenner bringen (Antoschka)
gen.своп обмен одних долговых обязательств на другиеDebt-Equity-Swaps
gen.секретариат работников одной профессииdas BG-Sekretariat (hagzissa)
idiom.семь раз отмерь, один раз отрежьDoppelt genäht hält besser (Andrey Truhachev)
proverbсемь раз отмерь, один раз отрежьschneller Entschluss bringt oft Verdruss
gen.сжать до размеров одного предложенияetwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe)
gen.сказки из "Тысячи и одной ночи"Märchen aus Tausendundeiner Nacht
gen.скашиваемый один разeinmähdig (в году)
gen.скашиваемый один разeinschnittig (в году)
gen.сконцентрировать в одной фразеetwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichten (переносное значение Honigwabe)
comp.следующий один за другимfortlaufend
russ.lang.смеситель для предварительного смешивания как мин. 2 компонентов, которые затем подаются в систему жидкого кормления как один компонентVormischer (Ewgescha)
gen.собирать в одном местеansammeln
biol.совместное компромиссное действие некомплементарных генов на один и тот же признакGenkompromisswirkung
tech.соединять в один блокanblocken
gen.Сорок тысяч одних курьеровvierzigtausend Kuriere
gen.состоящий из одной долиeinteilig
gen.состоящий из одной строкиeinzeilig
gen.состоящий из одной частиeinteilig
gen.состоящий из предназначенный для представителей одного полаeingeschlechtlich
gen.спустить все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
gen.спустить все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
gen.Спящий волк ни одной овцы не поймалein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
gen.сроком на один годfür die Dauer von einem Jahr
gen.сроком на один годfür die Dauer eines Jahres
gen.ссыпать всё в одну кучуalles auf einen Haufen schütten
gen.стена отделяет один двор от другогоdie Mauer trennt die beiden Höfe
gen.столбик монет в одну маркуeine Rolle Markstücke (упаковка)
gen.существует только одна подобная модельes gibt nur ein einziges Modell dieser Art
gen.там был присутствовал только одинes war nur einer da (человек)
gen.тебе придётся одному поддерживать разговорdu wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssen
gen.текст в одну строку одно предложениеEinzeiler (Андрей Уманец)
gen.текст из одной строки одного предложенияEinzeiler (Андрей Уманец)
gen.текст, состоящий из одной строки одного предложенияEinzeiler (Андрей Уманец)
gen.толчок одной палкойStockschub (лыжи)
gen.толчок одной рукойeinarmiges Stoßen (тяжёлая атлетика)
gen.толчок одной рукойeinarmiges Stößen (тяжёлая атлетика)
idiom.три раза переехать – всё равно что один раз погоретьdreimal umgezogen ist einmal abgebrannt (stranamam.ru Andrey Truhachev)
idiom.три раза переехать – всё равно что один раз погоретьdreimal umgezogen ist einmal abgebrannt (Andrey Truhachev)
gen.тут не выбросишь ни одной строчкиes ist hier schade um jede Zeile (настолько это хорошо написано)
gen.ты всегда мешаешь одно с другим!du mengst immer eins ins andere!
gen.ты должен сделать одно из двухeins oder das andere müsst du tun
gen.ты принял одного человека за другогоdu hast dich in der Person geirrt
gen.Тысяча и одна ночьTausendundeine Nacht
gen.тысяча одинtausendundein
gen.тысяча одинtausendein
gen.у меня есть только один ключich habe nur einen Schlüssel
gen.у меня с вами одни только неприятностиich habe mit euch nichts als Scherereien
gen.у меня с вами одни только хлопотыich habe mit euch nichts als Scherereien
gen.у меня только один-единственный выходich habe nur einen einzigen Ausweg
gen.у меня только одна тетрадьich habe nur ein Heft
gen.у него в голове одна блажьer hat nur Grillen im Kopf
gen.у него нет ни одной хорошей чертыan ihm ist keine gute Ader
gen.у него одни глупости на умеer hat nur Firlefanz im Kopf
gen.у него паралич одной стороны телаer ist halbseitig gelähmt
gen.у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другогоer hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder
gen.у неё одно плечо выше другогоsie hat eine schiefe Schulter
gen.у неё одно плечо ниже другогоsie hat eine schiefe Schulter
gen.у неё только один недостаток: ей не хватает прилежанияsie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug
gen.у них одна фигураsie sind einer Gestalt
gen.у этих слов одно и то же значениеdiese Wörter sind von gleicher Bedeutung
gen.убить одним ударомtotschlagen
quant.el.увеличение энергии за один проход резонатораEnergiegewinn je Durchgang
gen.ударяться из одной крайности в другуюzwischen Extremen hin und her pendeln
gen.уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймыer hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet
gen.уже один свежий воздух был ему полезенschon allein die frische Luft tat ihm wohl
gen."Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение".die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend (Ebenda)
gen.уже одна мысльschön der Gedanke allein
gen. ... уже одна мысль, что ... schon der Gedanke allein, dass
pack.укладка грузов один над другимUbereinanderlagerung
gen.уплачивать один взносeine Räte abzählen
gen.упражнение, выполняемое одной рукой тяжёлая атлетикаeinarmiger Versuch
sport.фигура манежной езды, выполненная в один следHufschlagfigur
food.ind.Филе лосося приправить солью и перцем и жарить в сковороде с небольшим количеством растительного масла примерно в течение 10 минут, один раз перевернутьLachsfilets mit Salz und Pfeffer würzen und in einer Pfanne mit wenig Öl ca. 10 Minuten braten, einmal wenden (Alex Krayevsky)
gen.хлеб одной выпечкиein Schub Brot
gen.хлеб одной партииein Schub Brot
tech.ход поршня за один оборотKolbenspiel
gen.ходить в одних только чулкахauf bloßen Strümpfen gehen
gen.ходить пешкой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
gen.ходить фигурой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
gen.ходить фишкой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
gen.ходить шашкой через одно полеein Feld überhüpfen (в игре)
gen.хромать на одну ногуauf einem Fuß hinken
biol.цветущий один разhapaxanth
railw.частота, с которой один поезд следует за другимTaktfolge (напр., в метро Alex Krayevsky)
gen.чат "один на один"Einzelchat (dolmetscherr)
inf.через один-два дняin ein oder zwei Tagen (Andrey Truhachev)
comp.через один интервалeinzeilig
gen.через один, следующий за ближайшимübernächst (am übernächsten Tage – через день Sonnenschein07111)
el.chem.число отверстий сита на один линейный дюймMasche (номер сита)
gen."чёска под одну гребёнку"Rasenmäherprinzip (umgangssprachlich: Ein Rasenmäher ist im Prinzip sehr hilfreich. Das Rasenmäherprinzip weniger – vor allem für diejenigen, die davon betroffen sind. dw.com Selena 93)
gen.шапка у него была лихо сдвинута на одно ухоdie Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr
econ.эксплуатационные издержки в расчёте на один машино-часMaschinenstundenkosten
gen.электроплитка с одной конфоркойEinzelkochplatte
gen.эти коробки хорошо вставляются одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
gen.эти коробки хорошо входят одна в другуюdie beiden Schachteln passen ineinander
gen.эти перчатки составляют одну паруdiese Handschuhe gehören zusammen
quot.aph.Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit (Нил Армстронг Ремедиос_П)
Showing first 500 phrases