DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ну и | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen."Ах так, ну, тогда конечно!" – говорит Цекке и кажется вполне удовлетворённым.Ja so, dann natürlich! sagt Zecke und scheint ganz befriedigt (H. Fallada, "Wolf unter Wölfen")
svc.ind.ну вот и всёdas wäre es (или "Это всё!" (т.е. больше ничего не нужно), как ответ на вопрос продавца "Ещё что-нибудь?": Nun ja... das wäre es für heute. Zamatewski)
gen.ну вот и ты, наконец!jetzt kommst du glücklich!
excl.ну и?und? (igisheva)
gen.ну иvielleicht (указывает на степень выраженности чего-либо Лорина)
gen.ну иna und (Лорина)
inf.ну и беспокойная же ты душа!bist du aber ein unruhiger Geist!
inf.ну и бог с ним!aber sei es drum! (Honigwabe)
lowну и болванso ein Weihnachtsmann! (Andrey Truhachev)
inf.ну и болван!so eine Flasche!
inf.ну и болван!so ein Ochse!
inf.ну и болван же ты!du dummer Hund! (Andrey Truhachev)
inf.ну и болван же ты!du bist vielleicht eine doofe Nuss!
gen.ну и болтун же он!der kann was zusammenreden!
gen.ну и болтунья же ты!du bist mir aber eine Schwätzerin
inf.ну и бранились же они!die haben sich aber gehabt!
gen.ну и было же у нас сегодня представление!war das heute ein Theater bei uns!
humor.ну и бюрократизмheiliger Bürokratius!
humor.ну и бюрократияheiliger Bürokratius!
inf.ну и в чём дело?nä und?
gen.ну и взвалил же он на себя грузer hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это)
gen.ну и взвалил же он на себя обузуer hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это)
gen.ну и взял же я на себя обузу!da habe ich mir etwas Schönes aufgepackt!
ironic.ну и вид у тебяwie siehst du denn aus.
inf.ну и влетело же ему от меня!den habe ich aber fertiggemacht!
inf.ну и влипли же мы!da sind wir gut dran!
gen.ну и воображает же он!der gibt aber eine Stange an!
gen.ну и вопросы!Fragen sind das! (Vas Kusiv)
gen.ну и где же ты теперь живёшь?wo haust du jetzt eigentlich?
gen.ну и где же ты теперь приютился?wo haust du jetzt eigentlich?
inf.ну и глуп же он!er ist schön dumm
ironic.ну и глуп же ты!du kannst mir leid tun
gen.ну и глупый же!so ein Tropf!
pomp.ну и горяч же ты!was bist du für ein Ungestüm!
gen.ну и грязь здесь!das ist aber eine Suppe!
idiom.ну и делаmein lieber Scholli (wikipedia.org Anna Chalisova)
avunc.ну и дела!ein schöner Schlamassel!
inf.ну и дела!Au Backe! (Andrey Truhachev)
inf.ну и дела!heiliger gerechter, allmächtiger Strohsack! (Andrey Truhachev)
ironic.ну и дела!das sind ja nette Zustände!
ironic.ну и дела!das ist eine schöne Geschichte!
inf.ну и дела!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
inf.ну и делаMannomann! (bavariya)
gen."Ну и день!" – проворчал старикso ein Tag! brummte der Alte
inf.ну и дерьмо!so eine Kacke! (Andrey Truhachev)
inf., humor.ну и долговязый!so ein Storchbein!
gen.ну и достанется ему!da wird ihm was Schönes blühen!
inf.ну и достанется же ему!da wird ihm was Schönes blühen!
lowну и дурак!so ein Weihnachtsmann! (Andrey Truhachev)
inf.ну и дурак же ты!du bist ein Rindvieh!
gen.ну и дурак же ты!du hast wohl eine welche Birne!
inf.ну и дурак же ты!du kannst mir leid tun
gen.ну и дурак же ты!du hast wohl eine weiche Birne!
gen.ну и дуралей!so ein alberner Narr!
gen.ну и дурень!so ein Ross!
gen.ну и жара сегодня!ist das heute eine Wärme!
inf.ну и заварил же он кашу!da hat er was Schönes zusammengerührt!
gen.ну и завистник же ты!du bist aber scheeläugig!
inf.ну и задал я ему перцуich habe ihn tüchtig gezwiebelt
gen.ну и задаётся же он!der gibt aber eine Stange an!
gen.ну и зануда!so ein trauriger Mond!
gen.ну и здорово же он хвастает!der gibt aber eine Stange an!
ironic.ну и изукрасил же ты пальто!du hast den Mantel ja schön zugerichtet!
inf.ну и картина!Tableau!
inf.ну и каша заварилась!da haben wir den Salat! (Andrey Truhachev)
inf.ну и когда смеяться?Witz, komm raus , du bist umzingelt (sagt man, wenn jemand einen schlechten Witz gemacht hat (scherzhaft) Ин.яз)
inf.ну и компания!das ist aber eine Menagerie!
ironic.ну и компания!eine feine Gesellschaft!
gen.ну и компания!eine saubere Zunft!
ironic.ну и компания у вас – стоячее болотоihr seid mir ja ein lahmer Verein
ironic.ну и концерт!ein schönes Konzert
avunc.ну и копушаdas ist eine lahme Ente
gen.ну и костюм же ты надел сегодня!was hast du heute für eine Kluft an!
inf.ну и крепкие же у тебя нервы!du musst ja gute Nerven haben!
inf.ну и ладноseis drum (Ин.яз)
gen.ну и лихая погода сегодня!ein böses Wetter heute!
ironic.ну и личико!so eine Fratze! (Andrey Truhachev)
gen.ну и месиво здесь!das ist aber eine Suppe!
inf.ну и морда!so eine Fratze! (Andrey Truhachev)
gen.ну и мучаются же с ним!man hat schon seine Plage mit ihm!
ironic.ну и наделали же вы дел!da haben Sie was Schönes angerichtet!
ironic.ну и наделали же вы дел!da haben Sie was Nettes angerichtet!
gen.ну и надрызгался же он!ist der aber besoffen!
gen.ну, и наивен же ты!bist du aber naiv!
gen.ну и наломал же ты дров!da hast du aber was Schönes angestellt!
gen.ну и напугал же ты меня!hast du mich aber erschreckt!
inf.ну и народ же вы!seid ihr Menschen!
gen.ну и наслаждение же это было!das war aber ein Genuss!
inf.ну и натворил же ты дел!da hast du eine schöne Geschichte angerührt!
inf., ironic.ну и натворил же ты дел!da hast du was Schönes angestiftet!
gen.ну и натворил же ты дел!da hast du aber was Schönes angestellt!
gen.ну и непрактичен же ты!du bist aber unpraktisch!
inf., ironic.ну и ну!das ist ja lieblich!
inf.ну и ну!Au Backe! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!Mensch Meier! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev)
avunc., berl.ну и ну!auwei (выражает удивление или испуг)
avunc.ну и ну!heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
idiom.ну и ну!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
invect.ну и ну!pfui! (Andrey Truhachev)
avunc.ну и ну!ich glaub, ich steh im Wald! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe)
inf.ну и ну!das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev)
snd.rec.ну и ну!Nein, so was! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!na sowas! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!boah! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!oh, là, là! (Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!Junge, Junge! (Ausruf bei Ueberraschung Andrey Truhachev)
inf.ну и ну!Mannomann! (Andrey Truhachev)
gen.ну и ну!auweia (восклицание, выражающее удивление или испуг)
gen.ну и ну!auwei (восклицание, выражающее удивление или испуг)
lowну и ну!du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
lowну и ну!Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev)
gen.ну и ну!mein lieber Schwan! (возглас удивления)
gen.ну и нёсся же я!ich bin jetzt aber gejagt!
gen.ну и обжора!so ein Gierschlund!
ironic.ну и обновил же ты пальто!du hast den Mantel ja schön zugerichtet!
gen.ну и осрамился же я!das war eine Blamage für mich!
gen.ну и оставался бы домаdu hättest zu Hause bleiben sollen (о прошедшем событии OLGA P.)
animat.ну и отлично!mir recht! (South_Park)
gen.ну и отчаянный же онer ist ja eine verrückte Nummer
gen.ну и плохая погода сегодня!ein böses Wetter heute!
gen.ну и плут!der ist pfiffig!
gen.ну и погода!ein arges Wetter heute! (неприятная говорящему)
gen.ну и погода сегодня, добрый хозяин собаку на улицу не выгонит!das ist heute ein Hundewetter!
inf.ну и подложил же он мне свинью!da hat er mir was Sauberes eingebrockt!
gen.ну и поздно же ты пришёл!du kommst aber spät!
inf.ну и попадёт же ему!der kann aber was erleben!
inf.ну и попадёт же ему!der soll aber was erleben!
inf.ну и попал же я в заваруху.Jetzt habe ich die Kurve! (anoctopus)
inf.ну и попал же я впросак!das war ein böser Reinfall!
gen.ну и попал же я впросак!das war für mich ein elender Leim!
inf.ну и портач!so ein Schuster!
ironic.ну и порядки!das sind ja nette Zustände!
inf.ну и порядки!das sind Zustände!
lowну и придурок!so ein Weihnachtsmann! (Andrey Truhachev)
gen.ну и проделка!so ein Ulk!
gen.ну, и продувная же она!sie ist ganz durchtrieben
gen.ну и пройдоха!so ein Aas!
gen.ну и простак же ты!bist du aber naiv!
avunc.ну и простофиля!so ein alberner Pinsel!
gen.ну и простофиля!so ein Trottel!
gen.ну и пустобрех!so ein Großmaul!
gen.ну и пустозвон!so ein Quatschkopfl
inf.ну и пусть!na wennschon!
gen.ну и пусть!und wenn schon! (Ремедиос_П)
gen.ну и пусть он говоритer mag nur reden
gen.ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
inf.ну и пьян же он!der hat aber einen weg!
inf.ну и растяпа!Ungeschick lässt grüßen (возглас при допущенной оплошности)
gen.ну и ребёнок же ты!bist du aber naiv!
inf.ну и рожа!so eine Fratze! (Andrey Truhachev)
gen.ну и сброд!so eine Bände!
ironic.ну и семейка!eine saubere Familie!
inf.ну и семейка!eine feine Familie!
ironic.ну и сервис здесь!und sowas nennt man Service! (Andrey Truhachev)
gen.ну и слабак!so eine halbe Portion!
gen.ну и сочинитель!so ein Poet!
inf.ну и ссорились же они!die haben sich aber gehabt!
gen.ну и стерва!so ein Aas!
gen.ну и страху же мы натерпелисьdas war vielleicht ein Schreck
gen.ну и сумасброд же онer ist ja eine verrückte Nummer
gen.ну и суматоха же была!war das eine Jagd!
gen.ну и сумятицаso ein Zirkus!
gen.ну и тип вы как я погляжу!Sie sind mir einer!
gen.ну и толста же она!das ist aber eine Maschine!
gen.ну и толста же она!ist das eine Maschine!
vien.ну и толстяк!das ist aber ein Bacchus!
gen.ну и толстяк!so ein dicker Pfropfen!
lowну и тупица!so ein Weihnachtsmann! (Andrey Truhachev)
avunc.ну и тюфякdas ist eine lahme Ente
inf.ну и удивится же онer wird sich schön wundern
gen.ну и фантазия у тебя!du hast aber Phantasie!
inf.ну и физиономия!so eine Fratze! (Andrey Truhachev)
inf.ну и фрукт!er ist ja ein sauberes Früchtchen!
ironic.ну и фрукт!eine nette Pflanze!
inf.ну и фрукт!er ist ja ein sauberes, nettes, allerliebstes Früchtchen!
gen.ну и фрукт!so eine Person!
ironic.ну и фрукт!eine schöne Pflanze!
gen.ну и фрукт!das ist mir ja ein sauberer Patron!
inf.ну и харя!so eine Fratze! (Andrey Truhachev)
gen.ну и хвастунишка!so ein Prahlhans!
gen.ну и хитрец!das ist ein ganz Schlauer!
gen.ну и хитрый же он!der ist aber listig!
gen.ну и хитёр же ты!-Да, я хитрый!du bist aber schlau! – Bin ich auch!
gen.ну и хорошенькая же вы компания!ihr seid mir eine schöne Bande
inf.ну и хотя бы!na und wenn schon!
gen.ну и хохот!so ein Gelache!
avunc.ну и цирк будет!das wird noch ein Tänzchen geben!
inf.ну и что?na und?
inf.ну и что?was soll's?
gen.ну и что!pah
gen.ну и что?wen schert’s?
gen.ну и что?was solls? (выражает безразличие к какому-либо факту Ин.яз)
inf.ну и что в этом особенного?was ist da schon groß dabei?
inf.ну и что же!wennschon!
inf.ну и что же!na und wenn schon!
inf.ну и что из э того!na und wenn schon!
avunc.ну и чудак ты!du bist mir ja vielleicht eine Marke!
gen.ну и чудак!so ein Zwickel!
ironic.ну и чудак же ты!du bist eine Blüte!
inf.ну и шаги у него!der kann aber wetzen!
inf.ну и шарашкина контора!das ist eine Mühle! (о плохо работающем предприятии)
gen.ну и шляпка, последний крик!das ist ja ein Hut, Dernier cri!
gen.ну и шумихаso ein Zirkus!
gen.ну и шут гороховый!so ein alberner Narr!
gen.ну и шутник же он!das ist ja ein spaßiger Kerl!
gen.ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
gen.ну конечно, обязательно, почему бы и нетsowieso (курс "Deutsch – Warum nicht?" от Deutsche Welle awb96; в аудиокурсе встречается: конечно, ну конечно, всё равно; также чтобы сказать, что дело для вас совершенно ясное, то говорят sowieso! struna)
inf.ну не так уж всё и плохо!jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel)
gen.ну, теперь мы попали в переделку, вот и расхлёбывай!da haben wir den Schlamassel!
obs., humor.ну, ты и голова!du bist ja ein halber Gelehrter!
inf.ну ты и дебил!du machst das Licht mit dem Hammer aus (mundmische.de Dominator_Salvator)
gen.ну ты и фрукт!du bist ja eine Blüte!
gen.ну ты и хвастун!du bist aber ein Angeber!
gen.ну, у тебя и вопросы!wie kommst du denn auf so eine Frage!?
gen.ну уж и подцепила она мужлана!da hat sie sich aber eine Mannsperson aufgegabelt!
gen.ну уж ты и строила ему глазкиdu hast ganz schön mit ihm geliebäugelt
gen.ну хотя бы и так!wenn auch!
gen.ну, что стоите и пялитесь?was steht ihr da und glotzt?
gen.ну, я его и отбрею!dem werde ich heimleuchten!
gen.ну, я ему и задам!dem werde ich heimleuchten!
fig.ну-ка, поплюём на ладони и сделаемspucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir es
fig.ну-ка, поплюём на поднажмём и сделаемspucken wir noch mal in die Hände, dann schaffen wir es
gen.он с ленцой процедил: "Ну и что?"er antwortete pomadig: "Na und?"