Russian | German |
больше никто | weiter niemand |
в дискуссии никто его не поддержал | in der Diskussion stand er allein |
в зале больше никто не поместится | der Saal nimmt niemand mehr auf |
в квартире никто не жил | die Wohnung stand leer |
в этом меня никто не может упрекнуть | das kann mir niemand verdenken |
вдруг он появился на празднике, чего никто не мог предвидеть | er erschien ganz unvermutet bei dem Fest |
весёлый гость никому не в тягость | ein froher Gast ist niemands Last |
до этого никому нет дела | darum braucht sich kein Mensch zu kümmern |
его доктринёрский тон никому не нравится | sein doktrinärer Ton findet keinen Gefallen |
его здесь никто не замечает | er ist hier der reine Niemand |
его здесь никто не слушает | er ist hier der reine Niemand |
его инертность никому не может понравиться | seine Trägheit kann keinem gefallen |
его никто не обидит | es soll ihm kein Leid geschehen |
его никто не оскорбит | es soll ihm kein Leid geschehen |
его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на это | sein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft |
ему никто не верит | er findet keinen Glauben |
ему никто не страшен | er kann es mit jedermann aufnehmen |
ещё никому не удалось превзойти её в этой области | sie ist auf diesem Gebiet unübertroffen |
её решение твёрдо, никто не может заставить её изменить его | ihr Entschluss steht fest, niemand kann sie umstimmen |
Из-за того, что рано встает и женился молодым, ещё никто не раскаивался | Früh aufstehen und jung freien, wird niemanden gereuen |
как никто другой | wie kein Zweiter (Sayonar) |
когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу | als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu |
крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить | die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben |
куда он переехал, никто не может сказать | wohin er verzogen ist, kann niemand sagen |
мать заперла кладовку, чтобы никто не таскал украдкой еду | die Mutter schloss die Speisekammer ab, damit niemand naschte |
на него никто не обращал внимания | er wurde stehengelassen |
на это никто не польстится | damit lockt man keinen Hund hinter dem Öfen vor |
на этом рояле ещё никто не играл | das Klavier ist noch nicht bespielt |
наверное, никто не мог предположить | es hätte wahrscheinlich niemand ahnen können (ichplatzgleich) |
не давать никому покоя | alle auf den Beinen halten |
не позволяйте никому заставить Вас сомневаться в себе | Lassen Sie sich nicht verunsichern. |
не позволять никому учить себя | sich von niemand belehren lassen |
не рассказывай об этом никому | du darfst es niemandem weitererzählen |
никем не замеченный | unbeobachtet |
никем не принуждаемый | ohne äußeren Zwang (AlexandraM) |
никому другому | niemand anderem (Лорина) |
никому не завидующий | neidfrei (Андрей Уманец) |
никому не позволить худого слова сказать | nichts auf jemanden kommen lassen (о ком-либо) |
никто другой | niemand anders |
никто и звать никак | unbekannter Irgendwer (Abete) |
никто из знакомых | niemand Bekanntes |
никто из знакомых не был зван на свадьбу | keiner von ihren Bekannten wurde zur Hochzeit geladen |
никто из чужих | niemand Fremdes |
никто иной | niemand anders |
никто ко мне не пришёл | niemand hat mich besucht |
никто кроме | alleene |
никто кроме | alleine |
никто кроме | allein |
никто нас не гонит | niemand drängt uns |
никто не без ошибок | niemand ist fehlerfrei |
никто не должен узнать об этом | kein Mensch darf es erfahren |
Никто не забыт и ничто не забыто | Nichts ist vergessen und niemand ist vergessen |
никто не защитил меня от его нападок | niemand hat mich vor seinen Angriffen verteidigt |
никто не знал, что он был доверенным лицом главы фирмы | niemand wusste, dass er der Vertraute des Firmenschefs war |
никто не знал, что побудило его к этому решению | niemand wusste, was ihn zu diesem Entschluss veranlasst hatte |
никто не мешает ему делать | er hat freie Bahn für (что-либо; etwas) |
никто не мог заменить этого рабочего | niemand konnte diesen Arbeiter ersetzen |
никто не мог опередить его в этой работе | niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen |
никто не мог побить его в этой работе | niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen |
никто не мог превзойти его в этой работе | niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen |
никто не может быть своим собственным судьёй | niemand kann in eigener Sache Richter sein |
никто не может помочь мне в моём тяжёлом положении | niemand kann mir in meiner Notlage helfen |
никто не может с ним сравниться в этом | keiner kann es ihm nachtun |
никто не может упрекнуть его в этом | das kann ihm niemand verargen |
никто не навещает меня | niemand besucht mich |
Никто не обнимет необъятного | Niemand kann das Unerfassbare erfassen |
никто не обратил внимания на его отсутствие | seine Abwesenheit fiel niemandem auf |
никто не ожидал, что он разразится настоящей речью | niemand hat erwartet, dass er eine richtige Rede vom Stapel lässt |
никто не остаётся без дела | alle packen mit an |
никто не отважился даже прикоснуться к раненому | niemand wagte den Verwundeten auch nur anzutasten |
никто не оценит твой труд | deine Mühe dankt dir niemand |
никто не поддерживает это мнение | niemand unterstützt diese Meinung |
никто не пожалел о его смерти | er starb unbedauert |
никто не посмел возразить ей | niemand unterstand sich, ihr zu widersprechen |
никто не почувствует того, что в тот момент испытывал я | das kann mir keiner nachfühlen |
никто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я | das kann mir keiner nachfühlen |
никто не проронил ни слова | kein Wort fiel |
никто не работал | er herrschte allgemeine Arbeitsrente |
никто не свободен от ошибок | niemand ist fehlerfrei |
никто не смеялся его шуткам, и без того давно известным | niemand lachte über seine Witze, die ohnehin längst bekannt waren |
никто не совершенен | keiner ist vollkommen |
никто не сомневается в необходимости реформ | die Notwendigkeit von Reformen wird von niemandem angezweifelt |
никто не стоит у него на пути к достижению цели | er hat freie Bahn für (etwas) |
никто не хотел возиться с этой работой | keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplacken |
никто не хотел ему верить | niemand wollte ihm glauben |
никто не хотел оставаться в стороне | keiner wollte zurückstehen (Andrey Truhachev) |
никто не хотел оставаться отставать | keiner wollte zurückstehen (Andrey Truhachev) |
никто не хотел признаться | niemand wollte ihn gesehen haben |
никто не хотел с ним водиться | niemand mochte mit ihm umgehen (Andrey Truhachev) |
никто не хотел с ним дружить | niemand mochte mit ihm umgehen (Andrey Truhachev) |
никто не хотел с ним общаться | niemand mochte mit ihm umgehen (Andrey Truhachev) |
никто не хочет признаться | keiner will es gewesen sein |
никто никогда не говорил такого | so etwas hat niemals jemand gesagt |
никто об этом не пожалеет | niemand wird das bedauern |
никто сказать не может | weiß niemand zu sagen (feihoa) |
никто тебе не поверит что это правда | das nimmt dir niemand ab |
никто тебе не поверить | diese Geschichte nimmt dir keiner ab |
никто тебе не поверить | das nimmt dir keiner ab |
никто тебе этого не запрещает | es bleibt dir unbenommen |
никто тебя не обидит | es wird dir kein Leid geschehen |
никто тебя не обидит | es soll dir kein Leid geschehen |
никто чужой | niemand Fremdes |
никто этого не видел кроме моего отца | niemand sah es als mein Vater |
о его смерти никто не жалеет | ihm trauert keinecr nach |
оба брата были настолько крепкоголовые, что никто из них не уступал | beide Brüder waren viel zu dickköpfig, um nachzugeben |
Один всё равно, что никто | Einer ist keiner |
Одному доверять – хорошо, никому не доверять – глупо | Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug |
он всегда так мямлит, что его никто не может понять | er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann |
он достиг в своей карьере таких высот, которых никто не ожидал | er war in seiner Laufbahn in ungeahnte Höhen aufgestiegen |
он никому не желает добра | er gönnt niemandem etwas |
он никому не кадит | er ist kein Weihrauchstreuer |
он никому не уступит | er kann es mit jedermann aufnehmen |
он никто | er ist ein Garniemand |
он разбирается в этом как никто другой | das versteht er wie nur einer |
он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощь | er hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe |
он стучал, но ему никто не открыл | er klopfte, aber niemand machte ihm auf |
от этого никто не застрахован | davor ist niemand sicher |
от этой работы вас никто не избавит | diese Arbeit Wird Ihnen nicht geschenkt |
Поцелуй из уважения никто не может запретить | Einen Kuss in Ehren kann niemand verwehren |
просить никому не возбраняется | bitten steht frei |
с ним никто не может сравниться | keiner kann es ihm nachtun (в этом) |
слова пока никто не просил | Wortmeldungen liegen bisher nicht vor |
там ещё никто не преуспевал | dort hat noch niemand Seide gesponnen |
Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу | Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (дословно никто не может) |
Эгоиста никто не любит | Eigenlieb ist niemand lieb |
это никем не превзойдённое достижение | diese Leistung steht einzig da |
это никем не превзойдённое достижение | die Leistung steht einzig da |
это никому не нужно | das dient zu nichts |
это никто не может оспаривать | das kann niemand bestreiten |
этого никто не знает | das weiß kein Mensch |
этого почти никто не знает | das weiß der Zehnte nicht |
этого почти никто не знает | dass weiß der Tausendste nicht |
этого почти никто не знает | das weiß der Hundertste nicht |
этому никто не верит | das findet keinen Glauben |
этот факт ещё никто никогда не оспаривал | diese Tatsache hat noch nie jemand bestritten |
эту уж никто не сломит! | die kriegt keiner klein! |
я никому не навязываюсь | ich laufe niemandem nach |
я никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было велико | ich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß war |
я никому об этом не рассказал | ich habe es niemandem erzählt |
я чувствую себя никому не нужным | ich fühle, dass ich niemanden nahestehe (jurist-vent) |