Russian | German |
бульон не имеет вкуса | die Brühe schmeckt fade |
в мой лета не должно сметь Своё суждение иметь | wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sich |
в настоящее время его жена не имеет работы | im Augenblick ist seine Frau beschäftigungslos |
в отношении Вашей поездки на юг не имеется никаких медицинских противопоказаний | Ärztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken |
в принципе он ничего не имеет против | er hat grundsätzlich nichts dagegen |
в финале чемпион мира не имел соперников | in dem Finale spielte der Weltmeister ganz überlegen |
военные преступления не имеют срока давности | Kriegsverbrechen verjähren nicht |
вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev) |
вы не имели права принимать такое решение | Sie waren nicht berechtigt, diese Entscheidung zu treffen |
город не имеет прямого сообщения с основной магистралью | die Stadt hat keinen Anschluss an die Hauptbahn |
деньги для него значения не имеют | Geld spielt für ihn keine Rolle |
деньги не имели для него цены | er achtete das Geld nicht |
деньги не имеют цены | das Geld nicht achten (для кого-либо Лорина) |
для меня это не имеет значения | es kommt mir nicht darauf an (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev) |
договор не имеет законной неправомочен | der Vertrag besteht zu Unrecht |
договор не имеет законной силы | der Vertrag besteht zu Unrecht |
договор во время войны не имеет силы | ein Vertrag ruht (während des Krieges) |
дом не имеет подвала | das Haus ist nicht unterkellert |
драма не имела успеха у зрителей | das Drama war kein Bühnenerfolg |
его мнение не имеет для меня никакого значения | sein Urteil ist für mich nicht maßgebend |
его наглость не имеет предела | seine Frechheit übersteigt alle Begriffe |
его наглость не имеет себе равных | seine Frechheit ist nicht zu überbieten |
его подлость не имеет себе равных | seine Gemeinheit ist nicht zu überbieten |
его утверждение не имеет законного обоснования | seine Behauptung findet im Gesetz keine Stütze |
если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвище | Hat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970) |
все ещё не иметь пристанища | noch kein Unterkommen haben |
ещё не иметься | ausstehen (в наличии, об абстрактных понятиях) |
закон обратной силы не имеет | das Gesetz hat keine rückwirkende Kraft |
занавес не имеет практического назначения, он является только украшением | der Vorhang erfüllt keinen praktischen Zweck, sondern ist nur Zierat |
к этой муре я не имею никакого отношения | ich habe mit dem Mist nichts zu schaffen |
кинокартина не имела успеха | der Film war eine Niete |
книга не имела ни малейшего успеха | das Buch war ein großer Misserfolg |
книга не имела успеха | das Buch war ein Versager |
крупная поломка, в результате которой не обязательно имеются пострадавшие | Havarie |
не желать иметь с кем-либо ничего общего | mit jemandem nichts gemein haben wollen |
не имеет значения | nicht relevant (relapse) |
не имеет значения | gleichgültig (Лорина) |
не имеет места | es ist nicht der Fall (Лорина) |
не имеет смысла | das hat keinen Zweck (Andrey Truhachev) |
это не имеет смысла | das steht nicht dafür |
не имеется | keine Eintragung (Andrey Truhachev) |
не иметь | missen |
не иметь | ermangeln |
не иметь адреса о почтовой корреспонденции | mit keiner Anschrift versehen sein |
не иметь адреса о почтовой корреспонденции | mit keiner Adresse versehen sein |
не иметь аналога | einzigartig sein (lora_p_b) |
не иметь аналогов | seinesgleichen nicht finden (Werk, das s. nicht f.; das in aller Welt s. sucht Abete) |
не иметь аналогов | nicht seinesgleichen haben (z.B. ..., der n der Welt nicht seinesgleichen hat Abete) |
не иметь аналогов | seinesgleichen suchen (Abete) |
не иметь аналогов в мире | weltweit keine Analoga haben (Abete; (руссифицизм! Analoga - мн.ч. от Analogon - chem. Verbindungen mit gleicher biol. Wirkung.) weltweit ohnegleichen sein reegello) |
не иметь больше родного дома | kein Zuhause mehr haben |
не иметь больше своего угла | kein Zuhause mehr haben |
не иметь большой охоты к чему-либо не очень хотеть что-либо делать | keine rechte Lust zu etwas haben |
не иметь важности | nicht von Bedeutung sein (Andrey Truhachev) |
не иметь возможности | keine Möglichkeit haben (Лорина) |
не иметь возможности осуществить какую-либо идею | mit einer Idee nicht zum Zuge kommen |
не иметь возможности свободно вздохнуть | keine Luft haben |
не иметь времени | durch etwas behindert werden |
не иметь времени | keine Zeit haben für A, zu D (для чего-либо) |
не иметь времени | durch etwas behindert sein |
не иметь выбора | keine Alternative haben |
не иметь, где приклонить голову | Nicht haben, wo man sein Haupt hinlege |
не иметь дела с | nichts am Hut haben mit (англ. эквивалент – to not care two figs about sth. / sb.: Mit solchem Man wollen wir nichts am Hut haben - Мы не хотим иметь дел с этим человеком; kidkitty) |
не иметь денег | kein Geld haben (Andrey Truhachev) |
не иметь достаточных средств к существованию | keine sichere Existenz haben |
не иметь другой возможности | angewiesen sein (кроме чего-либо) |
не иметь дурного намерения | etwas nicht böse meinen |
не иметь дурных намерений | nichts Böses wünschen (Andrey Truhachev) |
не иметь занятия | brachliegen |
не иметь злого умысла | sich nichts Böses dabei denken |
не иметь знакомых в городе | in einer Stadt ganz fremd sein |
не иметь значения | ohne Bedeutung sein |
не иметь значения | keine Bedeutung haben (Andrey Truhachev) |
не иметь значения | bedeutungslos sein (Andrey Truhachev) |
не иметь значения | irrelevant sein (Лорина) |
не иметь значения | nicht von Bedeutung sein (Andrey Truhachev) |
не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо | keine andere Wahl haben, als zu tun (Andrey Truhachev) |
не иметь иного выхода | keine Alternative haben |
не иметь больше контакта | nicht mehr in Fühlung stehen |
не иметь конца | ohne Ende sein |
не иметь крова | obdachlos sein |
не иметь крова | kein Obdach haben |
не иметь крыши над головой | obdachlos sein |
не иметь крыши над головой | kein Dach über dem Kopf haben |
не иметь куска хлеба | nichts zu beißen und zu brechen haben |
не иметь музыкальной подготовки | musikalisch ungebildet sein |
не иметь на жизнь | nichts zu leben haben |
не иметь недостатка в | Qual der Wahl haben (viktorlion) |
не иметь ни гроша | keinen röten Heller haben |
не иметь ни гроша | keinen Halm besitzen |
не иметь ни денег, ни имущества | weder Geld noch Gut haben |
не иметь ни капельки самолюбия | keinen Funken von Ehrgefühl im Leibe haben |
не иметь ни кола ни двора | weder Haus noch Hof haben |
не иметь ни кола ни двора | weder Haus noch Herd haben |
не иметь ни кола ни двора | weder Haus poch Herd haben |
не иметь ни куска хлеба | nichts zu brechen und zu beißen haben |
не иметь ни малейшего повода | nicht die entfernteste Ursache haben |
не иметь ни малейшего понятия | nicht den leisesten Schimmel haben (magoga) |
не иметь ни малейшего понятия | nicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht das mindeste von etwas verstehen (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht die nebligste Ahnung haben ("Ich habe nicht die nebligste Ahnung, was in den kommenden Wochen passieren wird". BBC-Reporter Chris Mason Евгения Ефимова) |
не иметь ни малейшего представления | keine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь ни минуты свободной | keine freie Stunde haben |
не иметь ни ничего | keinen Halm besitzen |
не иметь ни стыда, ни совести | gegen alles abgebrüht sein |
не иметь с кем-либо никаких дел | mit jemandem nichts zu tun haben |
не иметь никакого влияния | keinerlei Einfluss haben (Лорина) |
не иметь никакого значения | keine Bedeutung haben (Andrey Truhachev) |
не иметь никакого значения | ohne Bedeutung sein (Лорина) |
не иметь никакого касательства к | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (Andrey Truhachev) |
не иметь никакого касательства к | keinerlei Bezug zu etwas haben (Andrey Truhachev) |
не иметь никакого компромата на кого-либо | gegen jemanden nichts in der Hand haben (Vas Kusiv) |
не иметь никакого отношения к | keinerlei Bezug zu etwas haben (Andrey Truhachev) |
не иметь никакого отношения к | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (Andrey Truhachev) |
не иметь к чему-либо никакого отношения | mit etwas nichts zu tun haben |
не иметь никакого самолюбия | keinen Funken von Ehrgefühl im Leibe haben |
не иметь никакого содержания | ohne jeden Inhalt sein |
не иметь никакого сравнения | in keinem Vergleich stehen (Andrey Truhachev) |
не иметь никакой пользы | nichts nützen (Andrey Truhachev) |
не иметь никакой пользы | nichts nutzen (Andrey Truhachev) |
не иметь никакой связи | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (с чем-либо) |
не иметь никакой связи | in keinem Zusammenhang mit etwas stehen (Andrey Truhachev) |
не иметь никого, кто бы мог выручить | niemanden zur Aushilfe haben |
не иметь никого, кто бы мог подменить | niemanden zur Aushilfe haben |
не иметь ничего общего | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
не иметь ничего общего друг с другом | mit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv) |
не иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либо | mit jemandem/etwas nichts am Hut haben (Alex Krayevsky) |
не иметь ничего против | nichts dagegen haben |
не иметь ничего против | nichts ausmachen (altiver) |
не иметь ничего сказать | nichts zu sagen haben (massana) |
не иметь определённого мнения | kein Urteil über etwas haben (о чем-либо) |
не иметь определённой профессии | keinen festen Beruf haben |
не иметь определённой точки зрения по какому-либо вопросу | keine Einstellung zu einer Frage haben |
не иметь определённых занятий | privatisieren |
не иметь никакого опыта | keine Routine haben (Andrey Truhachev) |
не иметь оснований для обвинения | jemandem nichts anhaben können (кого-либо в чём-либо) |
не иметь отношения | keine Beziehung haben (auf etwas Лорина) |
не иметь отношения | keinen Bezug haben (zu D. – к чему-либо Лорина) |
не иметь передышки | im Druck sein |
не иметь под собой никаких оснований | jeder Grundlage entbehren |
не иметь покоя | keine Ruhe haben |
не иметь на что-либо полномочий | zu etwas keine Befugnis haben |
не иметь понятия | keine blasse Idee haben (о чём-либо) |
не иметь ни малейшего понятия | keine blasse Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь никакого понятия | keine Idee von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь понятия о чём-либо | blauäugig aus der Wäsche schauen (nicht wissen, keine Ahnung haben, keine Erfahrung haben, enttäuscht sein Anfдngerin) |
не иметь последствий | keine Auswirkung en auf etwas haben (Andrey Truhachev) |
не иметь постоянного местожительства | keine bleibende Stätte haben |
не иметь постоянного местожительства | keine bleibende Statt haben |
не иметь права голоса | des Stimmrechts beraubt sein |
не иметь права на въезд в страну | das Land meiden müssen |
не иметь представления | nicht den geringsten Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv) |
не иметь никакого представления | keine Idee von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления | nicht die geringste Ahnung von etwas haben (о чем-либо) |
не иметь представления | keinen blassen Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv) |
не иметь представления | keine blasse Ahnung von etwas haben (Vas Kusiv) |
не иметь работы | ohne Anstellung sein |
не иметь работы | keine Arbeit haben |
не иметь работы | arbeitslos sein |
не иметь работы | ohne Stellung sein (о безработном) |
не иметь себе равных | nicht seinesgleichen haben (Лорина) |
не иметь себе равных | unschlagbar (Queerguy) |
не иметь секретов от | keine Geheimnisse haben vor (Abete) |
не иметь семьи | keinen Anhang haben |
не иметь семьи | alleinstehen |
не иметь сил | völlig erschöpft sein (Лорина) |
не иметь сил | kraftlos sein |
не иметь склонности | keine Ader für etwas haben (к чему-либо) |
не иметь музыкального слуха | kein Gehör haben |
не иметь собственного взгляда | jemandes Echo sein |
не иметь собственного мнения | jemandes Echo sein |
не иметь собственного ума | den Pudel machen |
не иметь сомнений | keine Bedenken haben (препятствующих принятию решения) |
не иметь спроса | ohne sein |
не иметь средств к существованию | nichts zu leben haben |
не иметь стула | keinen Stuhlgang haben |
не иметь телефона | keinen telefonischen Anschluss haben |
не иметь удачи в каком-либо деле | keine Seide bei etwas spinnen |
не иметь успеха | keinen Erfolg haben (Franka_LV) |
не иметь успеха | einen Misserfolg haben |
не иметь успеха | durchfallen провалиться (Franka_LV) |
не иметь успеха в каком-либо деле | keine Seide bei etwas spinnen |
не иметь фактов против кого-либо | gegen jemanden nichts in der Hand haben (Vas Kusiv) |
не иметь чем крыть | gegen jemanden nichts in der Hand haben (Vas Kusiv) |
не иметь чувства меры | kein Maß kennen |
не иметь чувства приличия | kein Gefühl für Anstand besitzen |
не иметь чувства собственного достоинства | kein Ehrgefühl im Leib haben |
не иметь чувства такта | keinen Sinn für Anstand besitzen |
не иметь шансов на успех | schlechte Karten haben (Slavik_K) |
не иметь эффекта | keine Wirkung erzielen (Andrey Truhachev) |
не иметь ясного представления | keine richtige Vorstellung von etwas haben (о чём-либо) |
не иметь ясного представления | über etwas im unklaren sein (о чём-либо) |
не иметься | ausbleiben (вопреки ожиданию, чаще о неодушевлённых предметах) |
не имею ни малейшего представления! | nicht die blasse Idee! |
не имею понятия | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
не имея ни малейшего повода | ohne den geringsten Anlass |
не имея ни малейшего представления о том | in Unkenntnis der Sachlage |
не называя имен | ohne Namennennung |
не хотеть иметь дело с кем-то | mit jemandem nichts zu tun haben wollen (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra) |
не хотеть иметь с этим никакого дела | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
не хотеть иметь с этим ничего общего | nichts damit zu tun haben (Pappelblьte) |
неспециалисты не имеют никакого представления об этих проблемах | die Laien stehen diesen Fragen ahnungslos gegenüber |
Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". | Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein (Ebenda) |
он ещё не созрел настолько, чтобы иметь собственное суждение | er ist noch viel zu unreif, um ein eigenes Urteil zu haben |
он не имеет к этому делу никакого отношения | er hat damit nichts zu tun |
он не имеет недостатков | er ist ohne Makel |
он не имеет никакого веса | er bedeutet nichts |
он не имеет никакого влияния | er bedeutet nichts |
он не имеет никакой культуры | er ist ein Mensch ohne jede Kultur (Andrey Truhachev) |
он не имеет ничего против твоих намерений | er widerstrebt deinen Absichten nicht |
он не имеет ничего против твоих планов | er widerstrebt deinen Absichten nicht |
он не имеет нрава здесь распоряжаться | er hat hier gar nichts zu bestimmen |
он не имеет определённого мнения об этом | er hat darüber kein Urteil |
он не имеет права здесь распоряжаться | er hat hier nichts zu sagen |
он не имеет права этого касаться | das ist ihm tabu |
он не имеет самого необходимого | er hat nicht das Salz zum Brote |
он не имел успеха | der Erfolg blieb ihm versagt |
он ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурд | er hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrten |
она не имеет в виду ничего плохого | sie meint es nicht so arg |
она не имеет представления, где он | sie hat keine Ahnung, wo er ist |
они не могут позволить себе иметь автомобиль | sie können sich kein Auto halten |
они не могут позволить себе иметь машину | sie können sich kein Auto halten |
пиво не имеет вкуса | das Bier schmeckt fade |
по красоте этот вид не имеет себе равных | diese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen |
по красоте этот ландшафт не имеет себе равных | diese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen |
по красоте этот ландшафт не имеет себе равных | die Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen |
понятия не имею! | nicht dass ich wüsste (Vas Kusiv) |
понятия не имею! | keine Ahnung! |
попытки примирения не имели успеха | die Vermittlungsversuche fanden keinen Widerhall |
против этого я ничего не имею | das lasse ich gelten |
с этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел | mit diesem Prahler will ich nichts zu tun haben |
с этими людьми я не хочу иметь дела | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab |
с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben |
супруги не имели детей | Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagt |
ты не имеешь на это права | du hast kein Recht dazu |
ты не имеешь права на слабость! | du darfst nicht schwach werden! |
ты не имеешь права ограничиваться только отражением ударов | du darfst dich nicht nur auf die Abwehr beschränken |
ты не имеешь права стать слабым! | du darfst nicht schwach werden! |
ты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу | du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingern |
человек, с которым лучше не иметь дела | ein schlimmer Gast |
эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения | beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander |
эти упражнения не имеют какой-либо ясно видимой цели | diese Übungen haben keinen sichtbaren Zweck |
это не должно впредь иметь места | das muss in Zukunft unterbleiben |
это не имеет значения | das ist billig wie Brombeeren |
это не имеет значения | das verschlägt nichts |
это не имеет значения | es ist nichts dabei |
это не имеет значения | es ist nichts von Bedeutung |
это не имеет значения | es ist nichts von Belang |
это не имеет значения | das spielt keine Rolle |
это не имеет значения | das hat nichts zu sagen |
это не имеет значения | das ist unbedeutend |
это не имеет места | das ist nicht der Fall (Unc) |
это не имеет никакого вкуса | das schmeckt recht nüchtern |
это не имеет никакого значения | das hat nichts zu bedeuten |
это не имеет никакого значения | das ist nichts |
это не имеет никакого значения | das hat nichts auf sich |
это не имеет никакого значения | das macht nichts aus |
это не имеет никакого отношения к делу | es tut nichts zur Sache |
это не имеет никакой практической ценности | das hat keinen praktischen Wert |
это не имеет ничего общего с | das hat herzlich wenig damit zu tun |
это не имеет смысла | das hat keinen Sinn (Franka_LV) |
это не имеет смысла | das ist sinnlos (Franka_LV) |
это не имеет смысла | das führt zu nichts |
это не имеет смысла | das hat keine Räson |
это не имеет смысла | das hat keinen Zweck |
это не имеет сюда никакого отношения | das liegt fern ab |
это не имеет сюда никакого отношения | das hat nichts damit zu tun |
это успеха не имело | das führte zu keinem Erfolg |
этот случай не имеет прецедентов в моей практике | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum |
этот спортсмен не имел в соревновании шансов на успех | der Sportler hatte im Wettbewerb nichts zu bestellen |
этот фильм не имеет ничего общего с настоящим искусством | dieser Film hat mit echter Kunst nichts gemein |
я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления | ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe |
я ещё не имел возможности сделать это | ich bin noch nicht dazu gekommen |
я ещё не имел времени сделать это | ich bin noch nicht dazu gekommen |
я не желаю больше иметь с ним ничего общего | ich bin mit ihm fertig |
я не имею к этому никакого отношения | ich habe damit nichts zu schaffen |
я не имею никакого понятия об этом | ich habe keinen Begriff davon |
я не имею об этом никакого понятия | ich habe keinen Begriff davon |
я не имею об этом никакого представления | ich habe keinen Begriff davon |
я не имею ни малейшего понятия об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
я не имею права судить об этом | ich habe kein Recht, darüber zu urteilen |
я не имею ни малейшего представления об этом деле | ich habe keinen blässen Schimmer von der Sache |
я не хочу больше иметь с ним никаких дел | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben |
я не хочу больше иметь с ним ничего общего | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben |
я не хочу иметь ничего общего с этим | ich will damit nichts zu tun haben (делом) |
я не хочу иметь с ним никакого дела | ich will mit ihm nichts zu schaffen haben |
я не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противен | ich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrig |
я не это имел в в виду! | so war es nicht gedacht! |
я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешь | das kannst du von mir aus gern tun |
я ничего не имею против | ich habe nichts dagegen |
я ничего не имею против | ich bin nicht dagegen |
я от этого не имею барыша | ich habe davon keinen Profit |
я уже давно не имею вестей от него | ich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm |
я уже давно не имею известий от него | ich habe schön lange keine Nachricht mehr von ihm |
я этого не имел в виду | es war nicht meine Absicht |