Russian | German |
бежать торопясь, боясь не успеть | hasten |
волков бояться-в лес не ходить | wer sich vor dem Busch fürchtet, kommt nicht in den Wald. (Vas Kusiv) |
девушка не боялась идти по узкой доске | das Mädchen zagte, über den schmalen Steg zu gehen |
не бойся! | keine Bange! (Ремедиос_П) |
не бойся! | keine Angst! (Ремедиос_П) |
не бойся! | Nicht so schüchtern! (Vas Kusiv) |
не бойся! | lass dir nicht bange sein! |
не бойся, зверь мёртв, мертвее мёртвого | habe keine Angst, das Tier ist tot, mausetot |
не бойся собаки: она не кусается! | hab’ keine Angst vor dem Hund, er beißt nicht! |
не бойтесь! | keine Angst! (Ремедиос_П) |
не бойтесь! | keine Bange! (Ремедиос_П) |
не бояться высоты | schwindelfrei sein |
не бояться никаких опасностей | allen Gefahren die Spitze bieten |
не бояться опасности | der Gefahr trotzen |
не бояться смерти | den Tod verachten |
не бояться трудностей | keine Mühe scheuen |
не бояться трудностей | vor Schwierigkeiten nicht zurückschrecken |
не бояться хлопот | keine Mühe scheuen |
ничего не бояться | jem. ist alles piepegal (Vas Kusiv) |
ничего не бояться | jem. fürchtet weder Tod noch Teufel (Vas Kusiv) |
он не боится сплетен | er ist gleichgültig gegen das Gerede der Leute |
он не жалеет сил и не боится опасности | er scheut keine Mühe und Gefahr |
он не жалеет труда и не боится опасности | er scheut keine Mühe und Gefahr |
он не подавал виду, что боится | er hat seine Angst versteckt |
он никого не боится | er fürchtet niemand |
он ничего не боялся | er fürchtete sich vor nichts |
Смелого пуля боится, Смелого штык не берёт | Den Kühnen scheut die Kugel, Ihm weicht das Bajonett |
я этого ничуть не боюсь | das macht mir nichts aus |