Russian | German |
а вообще, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
а вообще-то, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
А вот и нет! | Fehlanzeige! (Honigwabe) |
больше нет | ist weg (Bedrin) |
больше нет | weg (Bedrin) |
больше нет | nie wieder (чего-либо Лорина) |
в нём этого нет | es ist nicht seine Art (Andrey Truhachev) |
в этом нет ничего особенного | das sieht nach nichts aus |
в этом нет ничего хитрого | das ist keine Hexerei (Brücke) |
в этом нет ничего хитрого | das ist keine Zauberei (soboff) |
вовсе нет! | ach was! |
вообще-то нет | eigentlich nicht (Andrey Truhachev) |
вроде бы нет | nicht dass ich wüsste (Лорина) |
вымотаться на нет | auf dem Zahnfleisch gehen |
да нет | nicht wirklich (~ не знаю точно, но предполагаю, что нет (фразеологизм) Iryna_mudra) |
да нет же! | aber nein! |
Да нет же, принеси мне не гаражный ключ, а ключ от подвала, растяпа! | Nein, du solltest mir doch den Garagenschlüssel bringen, nicht den Kellerschlüssel, du Schussel! (Andrey Truhachev) |
Да сделаешь ты, в конце концов, или нет! | Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell) |
дальше пути нет | hier ist die Welt mit Brettern vernagelt |
до этого никому нет дела | das kümmert keinen (Brücke) |
Его нет нужды представлять | den muss man nicht vorstellen (Andrey Truhachev) |
ему нет дела до этого | er macht sich nichts daraus |
и вообще, почему бы и нет? | und überhaupt, warum nicht? (Andrey Truhachev) |
и да и нет | teils, teils ("Freust du dich auf den Besuch deiner Eltern?" -- "Teils, teils." Ремедиос_П) |
или нет? | gel (Alexander Oshis) |
кажется, нет | eigentlich nicht (Andrey Truhachev) |
как бы нет | na ja, nicht so richtig (Andrey Truhachev) |
когда родителей нет дома | Sturm haben (AlphaRadiation) |
конечно, нет! | Ja, Pustekuchen! (Andrey Truhachev) |
масла больше нет | die Butter ist alle (Andrey Truhachev) |
масла нет | die Butter ist alle (Andrey Truhachev) |
мне до него нет дела! | er kann mir gestohlen bleiben |
мне до этого дела нет | Juckt mich nicht (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет | was kümmert mich das? (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет! | das soll mich wenig grämen! |
мне нет от этого никакой пользы | ich habe nichts davon |
моей радости нет предела | das freut mich ungemein (Andrey Truhachev) |
насколько мне известно, нет | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
насколько я знаю, нет | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
насколько я помню, нет | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
насколько я припоминаю, нет | nicht dass ich wüsste (Andrey Truhachev) |
нет выхода | hier ist die Welt mit Brettern vernagelt |
нет, даже не думай об этом! | das kannst du knicken! (несогласие с чьим – то предложением, планом pechvogel-julia) |
у кого-либо ещё нет друга | jemand ist noch solo |
нет, как вам это нравится? | so etwas habe ich gern! |
нет никакой возможности | besteht kein Raum (Лорина) |
нет ничего легче! | Nichts leichter als das! (Andrey Truhachev) |
Нет ничего невозможного! | Geht nicht, gibt's nicht! (nastiab) |
нет, ну ты погляди | ich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev) |
нет опасности | die Luft ist rein |
у кого-либо ещё нет подруги | jemand ist noch solo |
нет сил больше молчать об этом | es muss von der Leber herunter |
нет слов! | der Hammer! (pechvogel-julia) |
нет слов! | echt geil! (Andrey Truhachev) |
нет уж увольте! | ich Sie doch sehr bitten! |
никому до этого больше дела нет | da kräht kein Hahn mehr danach |
ничего уж тут такого нет! | was ist da schon groß dabei? |
ну уж нет! | von wegen! (Andrey Truhachev) |
представлять его нет необходимости | den muss man nicht vorstellen (Andrey Truhachev) |
родителей или партнёра нет дома, квартира свободна | sturmfreie Bude haben (sascha) |
sturmfreie Bude родителей или партнёра нет и квартира свободна | sturmfrei (So hatte ich sturmfreie Bude und hab alle aus meiner alten Klasse eingeladen. DAS war ne Fete! sascha) |
родителей/членов семьи нет дома и я могу устроить вечеринку | sturmfrei haben (Ich habe heute sturmfrei und wir können eine Party schmeißen. Meine Eltern haben mir grünes Licht gegeben. tim_sokolov) |
сводить на нет | zunichte machen (yo-york) |
сводить на нет бесконечными разговорами | kaputtreden (Lichtensteinytsch) |
сил нет терпеть! | da platzt einem der Krägen! |
сил нет терпеть! | da platzt einem der Kragen! |
собственно, нет | eigentlich nicht (Andrey Truhachev) |
совсем нет | ganz und gar nicht (Andrey Truhachev) |
сойти на нет | unter den Tisch fallen |
теперь его нет в живых | er ist nun hin (Andrey Truhachev) |
товар, на который нет спроса | Penner (Лорина) |
товар, на который нет спроса | Ladenhüter |
тыкать сбитое на дороге животное палкой, чтобы проверить, живое оно или нет | angefahrene Tiere durch Anpieksen mit einem Stöckchen auf Restvitalität überprüfen (sixthson) |
у Вас совсем нет чувства юмора? | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? (Andrey Truhachev) |
у меня нет денег | es fehlt mir an Pulver |
у меня нет ни гроша в кармане | ich bin erledigt (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни гроша в кармане | ich bin blank (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни гроша в кармане | ich bin pleite (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | ich bin erledigt (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | ich bin völlig blank (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни копейки | ich bin pleite (Andrey Truhachev) |
у меня нет ни минуты свободного времени. | ich bin total ausgebucht (Лорина) |
у меня нет сил | ich kann nicht weiter |
у него нет никаких шансов добиться её любви | er hat bei ihr keine Chancen |
у него нет таких задатков | er hat nicht das Zeug dazu |
у него нет такой жилки | er hat nicht das Zeug dazu |
у него нет такой привычки | es ist nicht seine Art (Andrey Truhachev) |
у тебя совсем стыда нет? | hast du kein Schamgefühl? |
шмыг- и нет его! | Husch, und weg war er! (Andrey Truhachev) |
я так благодарен вам, что просто нет слов! | Recht herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |
я так благодарен вам, что просто нет слов! | Vielen herzlichen Dank! (Andrey Truhachev) |