DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing на правах | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
Ассоциация защиты прав работников на случай банкротстваInsolvenzschutzverband für Arbeitnehmer oder Arbeitnehmerinnen (Лорина)
Ассоциация защиты прав работников на случай банкротстваISA (Лорина)
Бернская конвенция об охране авторских прав на произведения литературы и искусстваBerner Übereinkunft
Бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имуществаBüro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf Objekte des Immobilienvermögens (Лорина)
взгляд на какой-либо вопрос с точки зрения праваRechtsansicht
владение на правах собственникаEigenbesitz
владение на праве собственностиEigenbesitz
владение, основанное на праве собственностиauf dem Eigentumsrecht beruhender Besitz
владение, основанное на праве собственностиEigenbesitz
возникновение права на искEntstehung des Anspruchs
возражение, основанное на нормах материального праваmateriellrechtliche Einrede
возражение, основанное на правеRechtseinwand
восстановление прав по утраченным документам на предъявителяKraftloserklärung von verlorenen Inhaberpapieren
восстановление прав по утраченным документам на предъявителяAmortisation
вступать в права и брать на себя обязанностиRechte und Pflichten übernehmen (Лорина)
вступить в права и взять на себя обязанностиRechte und Pflichten übernehmen (Лорина)
выбор действий при осуществлении права на встречный искGestaltung der Vollstreckungsgegenklage
выдать свидетельство о праве на наследствоErbschein erteilen (wanderer1)
выдача свидетельства о праве на наследствоAusstellung eines Erbscheins
вынести приговор, основанный на нормах праваrechtskräftig verurteilen
гарантирование права на защитуGewährleistung des Rechts auf Verteidigung
гарантия отсутствия прав у третьего лица на проданную вещьGewährleistung für Rechtsmangel
Городское бюро регистрации прав на недвижимость в жилищной сфереStädtische Registrierungsstelle für Wohnimmobilienrechte (veeri)
городское бюро технической инвентаризации и регистрации права собственности на объекты недвижимого имуществаstädtisches Büro für technische Inventur und Registrierung des Eigentumsrechtes auf die Objekte des Immobilienvermögens (Лорина)
государственная регистрация вещных прав на недвижимое имущество и их обремененийstaatliche Registrierung der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen und ihrer Belastungen (Лорина)
государственная регистрация прав на землюstaatliche Registrierung von Landrechten (dolmetscherr)
государственная регистрация прав на недвижимое имуществоstaatliche Registrierung der Immobilienrechte (Лорина)
государственная регистрация прав на недвижимое имущество и сделок с нимstaatliche Registrierung der Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte (Лорина)
государственная регистрация прав на недвижимостьstaatliche Registrierung der Rechte auf Immobilien (Лорина)
государственная территория без права на самоуправлениеHoheitsgebiet ohne Selbstregierung
Государственный реестр вещных прав на недвижимое имуществоStaatliches Register der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen (Лорина)
Государственный реестр вещных прав на недвижимое имуществоStaatliches Register der dinglichen Rechte auf Immobilienvermögen
Государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество о регистрации права собственностиStaatliches Register der dinglichen Rechte auf das Immobilienvermögen über die Registrierung des Eigentumsrechtes (Лорина)
декларация о разделении права собственности на земельный участок на долиTeilungserklärung (идеальные доли – делится право, а не земельный участок; раздел или выдел участка – это о "конкретном, реальном". Здесь происходит образование и определение долей в праве общей долевой собственности на земельный участок. Mme Kalashnikoff)
доверенность, выданная на основании права передоверияUntervollmacht
доверенность на осуществление родительских правSorgevollmacht (dolmetscherr)
Доверенность на передачу распорядительских правhttp://www.bmj.de/SharedDocs/Downloads/DE/broschueren_für_warenkorb/Anlagen/Vorsorgevollmacht_deutsch_russisch.html?nn = 1356310 Vorsorgevollmacht (Eule)
доверенный, получивший полномочия, основанные на праве передоверияSubstitutionsbevollmächtigte
договор купли-продажи квартиры и доли в праве собственности на земельный участокWohnungs- und Teileigentumskaufvertrag (SKY)
договор о передаче прав на патентPatentübertragungsvertrag
договор о передаче права на распоряжение акциями и на распределение прибылейOrganschaftsvertrag
договор об исключительном праве на представительствоAlleinvertretervertrag
доля в праве общей долевой собственности на дорогуWeganteil (Александр Рыжов)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имуществоEinheitliches staatliches Register der Rechte auf Immobilien (Лорина)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имуществоdas staatliche Einheitsregister der Rechte an unbeweglichen Vermögen (lora_p_b)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимStaatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte (Brücke)
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимdas Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte (Andrey Truhachev)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимBehördliches Zentralregister für Immobilienrechte und Immobilienverkehr (Андрей Клименко)
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с нимEinheitliches staatliches Register für Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte (Лорина)
жалоба на нарушение права быть услышаннымGehörsrüge (katmic)
жалоба на нарушение права быть услышаннымAnhörungsrüge (katmic)
жалоба на ущемление прав человекаMenschenrechtsbeschwerde
жалоба, поданная на нарушение судом в принятом им решении формального или материального праваRechtsbeschwerde
жалоба, поданная на нарушение судом в принятом им решении формального или материального правRechtsbeschwerde
закон о внесении изменений в права работников на пенсионное страхованиеGesetz zur Neuregelung des Rechts der Rentenversicherung der Arbeiter
закон о новой редакции прав работников на пенсионное страхованиеGesetz zur Neuregelung des Rechts der Rentenversicherung der Arbeiter
закон о праве граждан на свободу передвиженияFreizügigkeitsgesetz (wanderer1)
Закон о праве на вознаграждениеGebührenanspruchsgesetz (Австрия Андрей Клименко)
закон о праве на пошлинуGebAG (Лорина)
закон о праве на пошлинуGebührenanspruchsgesetz (Лорина)
Закон о праве собственности на жилое помещениеWEG (SKY)
"Закон о праве собственности на жилые помещения" ФРГWohnungseigentumsgesetz (Vera Cornel)
Закон о сфере действия прав на интеллектуальную промысловую деятельностьGesetz über die Erstreckung von gewerblichen Schutzrechten Erstreckungsgesetz ErstrG (ФРГ, 23.4.1992)
Закон о сфере действия прав на интеллектуальную промысловую деятельностьErstrG (ФРГ, 23.4.1992)
Закон о сфере действия прав на интеллектуальную промысловую деятельностьErstreckungsgesetz (ФРГ, 23.4.1992)
закон об авторских правах на литературное произведениеLiteratururhebergesetz
закон об авторском праве на произведения искусстваKUG (EnAs)
закон об авторском праве на произведения искусстваKunstUrhG (EnAs)
закон об уравнивании супругов в правах на социальное обеспечение при разводеVersAusglG (путем выравнивания долей jurist-vent)
законотворчество положения и установки на основе прецедентного праваRichterrecht (GrebNik)
залоговое право на праваPfandrecht an Rechten
запись о правах на земельный участок в поземельную книгуEintragung von Rechten in das Grundbuch
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоErbscheinsantrag (wanderer1)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоAntrag auf Erteilung des Erbscheins (wanderer1)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоAntrag auf Erteilung eines Erbscheins (SKY)
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследствоErbscheinantrag (wanderer1)
заявление о праве на приоритетPrioritätsgesuch
издаваться на правах лицензииals Lizenzausgabe erscheinen
издание, опубликованное на основании разрешения владельца издательского праваLizenzausgabe
изменение в праве на имяnamensrechtliche Änderung (Лорина)
изменение залоговых прав на земельный участокUmstellung von Grundpfandrechten
изъятие свидетельства о праве на наследствоEinziehung des Erbscheins (wanderer1)
иметь на праве собственностиhalten (Лорина)
иск о лишении кого-либо прав на имуществоEviktionsklage
иск о переуступке права на патентPatentabtretungsklage
иск о праве собственности на описанное имуществоInterventionsklage
иск третьего лица о праве собственности на имущество, описанное за долги другогоDrittwiderspruchsklage
использование права на предъявление ростовщических требованийNachwucher
исчерпание права на предъявление искаVerbrauch des klagerechts
картотека субъектов права общенародной собственности на земельные участкиRechtsträgerkartei (бывш. ГДР)
лишать кого-либо прав на имуществоevinzieren
лишение кого-либо прав на имуществоEntwährung
лишение кого-либо прав на имуществоEviktion
лишение кого-либо прав на имуществоBesitzentzug
лишение прав на патентVerfall eines Patents
лишение прав на управление автомашинойFührerscheinentzug
лишение права на общениеEntzug des Kontaktrechts (Лорина)
лишение права на освобождение от уплаты судебных издержек по бедностиEntziehung des Armenrechts
лишить кого-либо прав на имуществоenteignen
лишить кого-либо прав на имуществоevingieren
лишить кого-либо прав на имуществоden Besitz entziehen
лишить права на управление транспортным средствомden Führerschein entziehen
лишённый права на наследствоausgeschlossener Erbe
на правах арендыauf Mietbasis (Лорина)
на праве личной частной собственностиauf Grundlage des Rechtes auf das persönliche Privateigentum (Лорина)
на праве собственностиauf Grundlage des Eigentumsrechtes (Лорина)
на праве хозяйственного веденияauf dem Recht der wirtschaftlichen Führung (Лорина)
на праве частной собственностиauf Grundlage des Rechtes auf privates Eigentum (Лорина)
надпись на денежном документе о полной передаче прав другому лицуVollmachtsindossament
надпись на денежном документе о полной передаче прав другому лицуVollmachtindossament
наложение ареста на праваPfändung von Rechten
наложение ареста на требования и праваBeschlagnahme von Forderungen und Rechten
нарушение патентных прав на промышленный образецDesignverletzung (Max_Paliichuk)
нарушение права на внешнее оформлениеAusstattungsschutzverletzung
нарушение права на изобретение путём прямого копированияidentischer Eingriff in eine Erfindung
нарушение права на нематериальные ценностиImmaterialgüterrechtsverletzung (Лорина)
нарушение права на образецMusterverletzung
нарушение права на полезную модельGebrauchsmusterverletzung
нарушение права на промышленный образецGeschmackmusterverletzung
нарушение права на товарный знакWarenzeichenverletzung
нарушение права на товарный знакZeichenverletzung
нарушение права на товарный знакMarkenverletzung
неполное разъяснение права на обжалование и порядка его подачиunvollständige Rechtsmittelbelehrung
обеспечение залогового права на недвижимое имуществоBestellung von Grundpfandrechten (dolmetscherr)
обладатель права, возникающего из наложения ареста на имуществоPfändungsgläubiger
обладатель права на полезную модельGebrauchsmusterinhaber
обращение взыскания на отдельные виды имущественных правEinzelzwangsvollstreckung (Einzelzwangsvollstreckung ist nach § 89 InsO nach der Eröffnung des Insolvenzverfahrens nicht mehr zulässig. Mit Einzelvollstreckung wurde die Vollstreckung eines Gläubigers in einzelne Vermögensgegenstände des Schuldners bezeichnet. Mit Gesamtvollstreckung wird die in der Insolvenzordnung geregelte Vollstreckung in das gesamte Vermögen zur Befriedigung aller Gläubiger bezeichnet. Евгения Ефимова)
обращение взыскания на отдельные виды имущественных правEinzelzwangsvollstreckung (Евгения Ефимова)
общее свидетельство о праве на наследствоgemeinschaftlicher Erbschein (wanderer1)
общественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am)
Общество защиты авторских прав на литературные произведенияGesellschaft zur Verwertung literarischer Urheberrechte
Общество по охране авторских прав, прав на воспроизведение и тиражирование музыкальных произведенийGesellschaft für Musik-Aufführung- und mechanische Vervielfältigungsrechte
объект права собственности на квартируWohnungseigentumsobjekt (Лорина)
оговорка в договоре запродажи о сохранении в течение определённого времени за продавцом права собственности на проданную вещьKaufanwartschaft
оговорка в договоре купли-продажи о сохранении за продавцом права собственности на проданную вещьEigentumsvorbehalt
оговорка о том, что получатель лицензии не будет оспаривать права обладателя лицензии на изобретениеNichtangriffsklausel
оспаривание кредитором права на имуществоGläubigeranfechtung
оспаривание кредитором своих прав на имуществоGläubigeranfechtung
осуществление права на отказ от договораAusübung des Rücktrittsrechtes (Лорина)
ответственность продавца за продажу вещи, на которую он не имел полного праваRechtsmängelhaftung
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследствоVerweigerung des Erbscheins (wanderer1)
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследствоVerweigerung der Erteilung des Erbscheins (wanderer1)
отказ от права на отмену даренияVerzicht auf Widerrufsrecht (§ 533 BGB platon)
отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщикаAbandon
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследствоErteilung des Erbscheins verweigern (wanderer1)
отказать в выдаче свидетельства о праве на наследство по законуErteilung des gesetzlichen Erbscheins verweigern (wanderer1)
отказать в иске за отсутствием права наeine Klage wegen Unzulässigkeit abweisen
отметка о погашении права на недвижимостьLöschungsvermerk (в поземельной книге)
отметка о погашении права на недвижимость в поземельной книгеLöschungsvermerk (im Grundbuch)
отметка погашении права на недвижимостьLöschungsvermerk (в поземельной книге)
отношение, вытекающее из права на имяNamensrechtsverhältnis
отрасль права, специализирующаяся на изменении организационно-правовой формы юридических лицUmwandlungsrecht (art_fortius)
отрицательное распоряжение, исключающее кого-либо из числа претендентов на какие-либо праваNegativverfügung
отсутствие права на искUnzulässigkeit der Klage
отсутствие права на искNichtklagbarkeit
отсутствие права на подачу заявкиfehlende Hinterlegungsbefugnis
официальное свидетельство и принадлежащем владельцу праве на земельный участок, выдаваемое должностным лицом, ведущим земельную книгуGrundschuldbrief
оформление залогового права на недвижимое имуществоBestellung von Grundpfandrechten (dolmetscherr)
охрана права на конкуренциюWettbewerbsschutz
охрана права на произведение фотографииPhotographieschutz
охрана права на фирменное названиеFirmenschutz
охрана права на фирмуFirmenschutz
Парижская конвенция о защите прав на результаты интеллектуальной деятельности в хозяйственных отношенияхPariser Verbrauchsübereinkunft
Парижская международная конвенция об охране прав на промышленную собственностьPariser Verbandsübereinkunftzum Schutz des gewerblichen Eigentums
патент, владелец которого лишён прав на негоaberkanntes Patent
перевод патента или иного права промышленной собственности на имя другого владельцаUmschreibung
передача права на имущество, приобретённое на аукционеZuschlag
передача права на использование третьим лицамGebrauchsüberlassung an Dritte (dolmetscherr)
передача права на патентPatentübergang
передача права на патентPatentübertragung
передача права на патентPatentabtretung
передача права на предъявление ростовщических требованийNachwucher
передача права на товарный знакÜbertragung des Rechtes aus dem Warenzeichen
передача права на товарный знакZeichenumschreibung (другому лицу)
передача права на товарный знакZeichenübertragung (другому лицу)
передача права собственности на недвижимостьAuflassung
переуступка прав на владение имуществомBesitzabtretung
переуступка прав на имуществоGüterabtretung
переуступка права на патентPatentabtretung
переход прав собственности на торговое предприятиеÜbernahme eines Handelsgeschäfts
переход права на знакMarkenrechtsübergang
переход права на товарный знакZeichenübergang
письменное разъяснение права на обжалование и порядка его подачиschriftliche Rechtsmittelbelehrung
поземельная книга регистрации прав на жилые и нежилые помещенияWohnungs- bzw. Teileigentumsgrundbuch (SKY)
полномочие на нотариально заверенное соглашение о передаче права собственностиAuflassungsvollmacht (на недвижимость)
полномочие, полученное на основе права передоверияUntervollmacht
положение о порядке предоставления права на частную практикуNiederlassungsordnung
посягательство на основные праваEingriff in die Grundrechte
посягательство на праваEingriff in die Rechte
посягательство на права личностиEingriff in die Persönlichkeitsrechte
посягать на чьи-либо праваin die Rechte eingreifen
посягнуть на праваin die Rechte eingreifen (Amphitriteru)
потеря права на иск вследствие пропуска срокаKlagepräklusion
потеря права на обжалование вследствие пропуска срокаKlagepräklusion
права на интеллектуальную собственностьgeistige Eigentumsrechte (Andrey Truhachev)
права на объекты интеллектуальной собственностиgeistige Eigentumsrechte (Andrey Truhachev)
права на промышленную собственностьgewerbliche Eigentumsrechte
право автора на депонирование рукописиRecht des Autors auf Deponierung des Manuskripts
право государства на защиту прав своих гражданSchutzrecht (от неправомерных действий других государств)
право государства на защиту прав своих гражданSchutzrecht
право государства на регрессRückgriffsrecht des Staates
право гражданства на основе принципа "права крови"Abstammungsrecht
право деда и бабушки на общение с внукамиRecht der Großeltern auf Verkehr mit den Enkeln
право детей на неотъемлемую долюPflichtteilsrecht der Kinder
право жены на равную с мужем долю имуществаZugewinnanspruch der Ehefrau
право залога на какую-либо вещьPfandrecht an einer Sache
право залога на имущественное требованиеPfandrecht an einer Forderung
право наRecht an D (jurist-vent)
право наRecht an D (+ auf A, + zu D jurist-vent)
право на авторское имяRecht auf Namensnennung
право на арендуRecht auf die Miete (Лорина)
право на бесплатную медицинскую помощьRecht auf unentgeltliche ärztliche Hilfe
право на ведение дел в международных органахRecht zum Auftreten vor internationalen Behörden
право на видRecht auf Aussicht
право на владение имуществомjus habendi
право на владение имуществом, как единолично, так и совместно с другимиRecht auf alleiniges sowie gemeinsames Eigentum
право на возбуждение ходатайства о возобновлении производства по делуAntragsberechtigung für das Wiederaufnahmeverfahren
право на войнуjus belli
право на воспроизведение произведения в звукозаписиWiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger
право на воспроизведение произведения в звукозаписи или репродукцииWiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger
право на воспроизведение произведения в репродукцииWiedergaberecht durch Ton- oder Bildträger
право на въездRecht zur Einreise (Лорина)
право на выбор профессииRecht auf Berufswahl
право на выкупjus offerendi (напр., ипотеки)
право на выкупjus offerendi (напр., ипотеки)
право на выплату пенсииAnspruch auf Rentenzahlung (Sergei Aprelikov)
право на выплату пособия по временной нетрудоспособностиRecht auf Krankengeld (wanderer1)
право на выражение волеизъявления в устной и письменной формеRecht zur Abgabe von mündlichen und schriftlichen Willenserklärungen (wanderer1)
право на гражданствоRecht auf Staatsbürgerschaft
право на дополнительную площадьRecht auf zusätzlichen Wohnraum
право на доступ к информацииRecht auf den Zugriff zu Informationen (wanderer1)
право на жизньRecht auf Leben
право на жилищеRecht auf Wohnung
право на жилищеRecht auf Wohnraum
право на защитуRecht auf Verteidigung
право на защиту конституционноеVerfassungsrecht auf Verteidigung
право на защиту конституционноеGrundrecht auf Verteidigung
право на заявкуRecht auf eine Anmeldung
право на земельный участокRecht auf ein Grundstück
право на изменение способа исполнения наказания по жалобе осуждённогоGestaltung der Vollstreckungsgegenklage
право на собственное изображениеRecht am eigenen Bild
право на изъятиеRecht der Wegnahme
право на имуществоRecht am Vermögen (wanderer1)
право на имяRecht auf den eigenen Namen
право на имяRecht auf Namensnennung
право на интеллектуальную собственностьRecht an geistigem Eigentum (Andrey Truhachev)
право на искRecht zur Klage (im materiellen Sinne)
право на копиюAnspruch auf eine Kopie (Andrey Truhachev)
право на личную безопасностьRecht auf Sicherheit der Person
право на материальное обеспечениеRecht auf materielle Sicherung
право на мирRecht auf Frieden
право на недвижимое имуществоRecht auf das Immobilienvermögen (Лорина)
право на недвижимое имуществоRecht auf Immobilien (Лорина)
право на необходимую оборонуRecht zur Notwehr
право на неприкосновенность жилищаRecht auf Unverletzlichkeit der Wohnung
право на неприкосновенность личностиRecht auf Unverletzlichkeit der Person
право на неприкосновенность произведенияRecht auf Unverletzlichkeit des Werkes
право на обеспечениеRecht auf die Sicherung (Лорина)
право на обеспечение жильёмRecht auf Gewährleistung von Wohnraum
право на образованиеRecht auf Bildung
право на образование и профессиональную подготовкуRecht auf Bildung und Berufsausbildung
право на образованияRecht auf Bildung
право на обращение в арбитражRecht auf schiedsgerichtliche Klage
право на оговоркуRecht auf Vorbehalt (Лорина)
право на один голосAnrecht auf eine Stimme (при голосовании Лорина)
право на ознакомлениеRecht auf Einsichtnahme (in Akkusativ – с чем-либо Лорина)
право на ознакомление с материалами делаAnspruch auf Akteneinsicht
право на ознакомление с материалами делаRecht auf Einsichtnahme in die Akten
право на оплату трудаRecht auf Arbeitslohn
право на опубликованиеMaking-available-Recht (Лорина)
право на оспариваниеEinrede der Aufrechenbarkeit (dolmetscherr)
право на оспариваниеRecht auf Anfechtung
право на отказ давать показанияRecht auf Aussageverweigerung (Лорина)
право на отказ от дачи показанийRecht auf Aussageverweigerung
право на открытиеRecht an einer Entdeckung
право на отправление культаRecht auf freie Religionsausübung
право на охрану здоровьяRecht auf Schutz der Gesundheit
право на патентRecht auf das Patent
право на патентRecht auf ein Patent
право на первое опубликованиеRecht der Erstveröffentlichung
право на передаваемость данныхRecht auf Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов)
право на передачу данныхRecht auf Datenübertragbarkeit (по наводке Erdferkel от 03.12.2019 Александр Рыжов)
право на переносимость данныхRecht auf Datenübertragbarkeit (SBSun)
право на повышение производственной квалификацииRecht auf berufliche Qualifizierung
право на подачу жалобыRecht der Beschwerde (Лорина)
право на подачу заявкиRecht auf Anmeldung
право на подачу искаRecht auf Klageerhebung (Лорина)
право на политическое убежищеdas politische Asylrecht (Amphitriteru)
право на получениеRecht auf Erhalt (Лорина)
право на получениеRecht zum Erhalt (Andrey Truhachev)
право на получение гарантированной работыRecht auf garantierte Beschäftigung
право на получение диплома на открытиеRecht auf Erteilung eines Diploms für eine Entdeckung
право на получение копии документаAnspruch auf eine Kopie (Andrey Truhachev)
исключительное право на пользование собственным именемRecht auf den eigenen Namen
право на пребываниеRecht zum Aufenthalt (Лорина)
право на предъявление искаRecht auf klageerhebung
право на предъявление обвиненияBerechtigung zur Anklage
право на преимущественное удовлетворениеRecht auf vorzugsweise Befriedigung (напр., im Zwangsvollstreckungsverfahren)
право на проживание и пребываниеBleibe- und Aufenthaltsrecht (в той или иной стране ZMV)
право на равную оплату за равный трудRecht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistung
право на расторжение договораRecht zur Vertragskündigung (jurist-vent)
право на самооборонуRecht auf Selbstverteidigung
право на самоопределениеRecht auf Selbstbestimmung
право на свидание и перепискуBesuch- und Korrespondenzrecht
право на свободное выражение мненияRecht auf freie Meinungsäußerung
право на свободное использование произведенияRecht auf freie Werknutzung
право на свободное развитие личностиdas Recht auf ungehinderte Entfaltung der Persönlichkeit (Amphitriteru)
право на свободное развитие личностиRecht auf freie Entfaltung der Persönlichkeit
право на свободу ассоциацииRecht auf Vereinigungsfreiheit
право на свободу личностиRecht auf Freiheit der Person (Лорина)
право на свободу мысли, совести и религииRecht auf Gedanken Gewissens- und Religionsfreiheit
право на свободу передвиженияRecht auf Freizügigkeit
право на свободу проживанияRecht auf freie Wahl des Wohnsitzes
право на свободу убеждений и на свободное выражение ихRecht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung
право на служебное изобретениеRecht auf Diensterfindung
право на служебное изобретениеRecht auf Arbeitnehmererfindung
право на собственный портретRecht auf eigenes Bild
право на социальное обеспечениеRecht auf Sozialversicherung (dolmetscherr)
право на социальное обеспечение и социальное обслуживаниеRecht auf soziale Sicherheit und soziale fürsorge
право на товарный знак subjektivesRecht auf Warenzeichen
право на трудRecht auf Arbeit
право на участие в управленииRecht auf Mitbestimmung
право на участие в управлении производствомRecht auf Mitbestimmung
право на участие защитникаTeilnahmerecht des Verteidigers (в процессе)
право на фирмуRecht am Unternehmen
право на чужую вещьRecht an fremder Sache
право на эффективное средство правовой защитыRecht auf einen wirksamen Rechtsbehelf (Челпаченко Артём)
право на эффективное средство правовой защитыRecht auf ein wirksames Rechtsmittel (Челпаченко Артём)
право наследования и на обязательную долю в наследствеErb- und Pflichtteilsrecht (dolmetscherr)
право наций на самоопределениеSelbstbestimmungsrecht der Nationen
право обвиняемого на защитуdas Recht auf Verteidigung
право обвиняемого на защитуRecht des Angeklagten auf Verteidigung
право обвиняемого на отводAblehnungsrecht des Angeklagten (на заявление отвода)
право подсудимого на вопросыFragerecht des Angeklagten
право подсудимого на отводAblehnungsrecht des Angeklagten
право поступления на работуRecht auf Arbeitsantritt
право потерпевшего на обжалованиеRechtsmittelrecht des Geschädigten
право председательствующего в суде на поддержание порядка в зале заседанияOrdnungsgewalt des Vorsitzenden in der Gerichtsverhandlung
право представителя власти на самооборонуSelbsthilferecht des Amtsträgers
право родителей, лишённых родительских прав, на свидание с детьмиVerkehrsrecht
право родителей на воспитание детейErziehungsrecht der Eltern
право собственности на землюEigentumsrecht auf den Boden (Лорина)
право собственности на квартируEigentumsrecht an der Wohnung (Лорина)
право собственности на недвижимое имуществоEigentumsrecht auf das Immobilienvermögen (Лорина)
право собственности на средства производстваEigentumsrecht an Produktionsmitteln
право супруга на наследованиеErbrecht des Ehegatten
право трудящихся на внесение предложенийVorschlagsrecht der Werktätigen (бывш. ГДР)
право трудящихся на выдвижение кандидатовVorschlagsrecht der Werktätigen
право указания на авторское правоUrheberbenennungsrecht (uzbek)
правовое воззрение: взгляд на какой-либо вопрос с точки зрения праваRechtsansicht
Предварительная запись в земельном кадастре о переходе права собственности на земельный участокEigentumsvormerkung (Praline)
предварительная запись в поземельной книге о восстановлении обратной передаче права собственности на недвижимостьRückauflassungsvormerkung (anjamaus)
предварительная запись в поземельную книгу о переходе права собственности на земельный участокEigentumsvormerkung (dolmetscherr)
предоставление права на использованиеNutzungsrechtseinräumung (Лорина)
предоставление права на убежищаGewährung des Asylrechts
предоставление права собственности на квартируEinräumung des Wohnungseigentumsrechtes (Лорина)
предоставление права собственности на квартируWohnungseigentumseinräumung (Лорина)
предостережение на основе норм уголовного права, предусматривающих ответственность несовершеннолетнихVerwarnung nach Jugendstrafrecht
претензии на авторские праваurherberrechtlicher Anspruch (art_fortius)
принадлежать на праве совместной собственности супруговauf dem Recht des Gesamthandseigentums der Eheleute gehören (Лорина)
принятие на себя прав и обязательств, вытекающих из договораVertragsübernahme
принятие на себя прав собственности на торгового предприятияÜbernahme eines Handelsgeschäfts (со всеми долговыми обязательствами)
приобретение прав на владениеBesitzerwerb (чем-либо)
приобретение прав на владениеBesitzerwerb
приобретение права на недвижимостьRechtserwerb an Immobilien (Virgo9)
приобретение использование, передача права на предъявление ростовщических требованииNachwucher
приобретение права на предъявление ростовщических требованийNachwucher
приобретение права на чужое имуществоErwerb des Rechtes auf das Fremdgut (Лорина)
приобретение права собственности на какое-либо имущество по давности владения имEigentumsersitzung
приоритетные права на получение пособийvorrangige Leistungen (golowko)
притязание на получение права в будущемAnwartschaftsrecht (vadim_shubin)
притязание на судебную защиту праваJustizgewährungsanspruch
притязание, основанное на правеRechtsanspruch
проверка права на владение ценными бумагамиWertpapierbereinigung
производство в целях определения прав третьих лиц на спорную вещьInterventionsverfahren (на основе английского соответствия через сайт – interpleader proceeding linguee.de Андрей Порошин)
раздел на основе имущественного праваgüterrechtliche Lösung (dolmetscherr)
раздел прав на пенсионное обеспечениеinterne Teilung (jurist-vent)
раздел прав на пенсионное обеспечениеinterne Teilung (между супругами – как вариант перевода (в контексте бракоразводных процессов в Германии) jurist-vent)
разрешение на нотариально заверенное соглашение о передаче права собственностиAuflassungsgenehmigung (на недвижимость)
разъяснение арестованному его прав при предъявлении ордера на арестBelehrung bei Haftbefehl
разъяснение прав на обжалованиеBelehrung über das Beschwerderecht
разъяснение прав на отменуWiderrufsbelehrung (Tschomba)
разъяснение судом или другим органом, вынесшим решение права на обжалование и порядка его подачиRechtsmittelbelehrung
распорядительная сделка, направленная на передачу права собственности на недвижимостьAuflassung (platon)
распространение действия норм трудового права на работников, временно исполняющих свои обязанности за рубежомAusstrahlung (Лорина)
регистрация залогового права на недвижимое имуществоBestellung von Grundpfandrechten (dolmetscherr)
регистрация прав на промышленную собственность, подлежащую охранеAnmeldung von gewerblichen Schutzrechten
регистрация прав собственности на недвижимостьRegistrierung des Eigentumsrechtes für Immobilien (dolmetscherr)
реестр прав на недвижимостьImmobilienrechtsregister (wanderer1)
реестр прав собственности на недвижимое имуществоRegister der Eigentumsrechte auf das Immobilienvermögen (Лорина)
решение на основе имущественного праваgüterrechtliche Lösung (dolmetscherr)
свидетельство о праве на земельный участокGrundschuldbrief (собственности или владения)
свидетельство о праве на наследствоErbschein
свидетельство о праве на наследство на недвижимое имуществоErbschein für das unbewegliche Vermögen (wanderer1)
свидетельство о праве на наследство по завещаниюErbschein aufgrund Verfügung von Todes wegen (Лорина)
свидетельство о праве на наследство по завещаниюErbschein aufgrund testamentarischer Erbfolge (Virgo9)
свидетельство о праве на наследство по законуErbschein aufgrund gesetzlicher Erbfolge (SKY)
свидетельство о праве на наследство по законуgesetzlicher Erbschein (Лорина)
свидетельство о праве собственности на жильёWohneigentumsbescheinigung (Лорина)
свидетельство о праве собственности на жильёWohnungseigentumsbescheinigung (Лорина)
свидетельство о праве собственности на квартируEigentumsurkunde zu einer Wohnung (dolmetscherr)
свидетельство о праве собственности на квартируWohnungseigentumsbescheinigung (Лорина)
сертификат о праве собственности на акцииAktienurkunde (Schumacher)
сертификат права на долю прибылиGenussschein (без прав полноценного акционера mirelamoru)
сертификат права на получение доли прибыли <> <<Genussschein (mirelamoru)
совокупность правовых норм, касающихся авторских прав на литературное произведениеLiteratururheberrecht
совокупность претензий возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность претензий, возникших из разных оснований, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
совокупность требований возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
состояние права на данном этапеheutiger Rechtszustand
состояние права на данном этапеgeltender Rechtszustand
сохранение за продавцом права собственности на проданную вещьEigentumsvorbehalt (an der verkauften Sache)
точка зрения, основанная на правеRechtsstandpunkt
уважение права на самоопределениеRespektierung des Selbstbestimmungsrechts
уведомение о сохранении права на компенсацию выплаченных пособийRechtswahrungsanzeige (Mitteilung des Trägers der Sozialleistung an den Unterhaltspflichtigen, dass die bereits erbrachten (SGB II, SGB XII) bzw. beantragten Leistungen (UVG) zurückgefordert werden können. Kommentare erwünscht. Woodstock)
узурпация прав на патентPatentanmaßung
узурпация прав на патентAnmaßung von Patentrechten
умышленные нарушения при составлении инвентарной описи, ведущие к ограничению права на наследствоInventaruntreue
умышленные нарушения при составлении инвентарной описи, ведущие к отмене или ограничению права на наследствоInventaruntreue
умышленные нарушения при составлении инвентарной описи, ведущие к отмене права на наследствоInventaruntreue
уничтожение давностью права на искklageverjährung
уничтожение права на самоопределениеUnterdrückung des Selbstbestimmungsrechts
уравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в бракеVersorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. am)
уравнивание супругов в правах на социальное обеспечениеVersorgungsausgleich (по возрасту, вследствие утраты профессиональной или общей нетрудоспособности; понятие "пенсионное обеспечение" сюда уже включено, также в зависимости от контекста – "уравнивание долей супругов в правах на социальное / пенсионное обеспечение" jurist-vent)
устранение неправильного свидетельства о праве на наследствоBeseitigung des unrichtigen, fehlerhaften Erbscheins (wanderer1)
уступка прав на имуществоGuterabtretung
уступка права на товарный знакWarenzeichenüberlassung
утрата права на возмещение стоимости вещиVerfall des Wertersatzes
утрата права на возмещение ущерба в связи с пропуском срокаVerwirkung (Следует разграничивать от истечения срока исковой давности. Пример: При ДТП если в течении 2-х месяцев не заявить виновнику об ущербе, то право на возмещение ущерба отпадает. От истечения сроков иковой давности отличается тем, что при Verwirkung нет, к примеру, прерывания срока. И он начинается с момента когда стало известно о ДТП, а не с последнего дня календарного года , как при исковой давности. И т.д.: Der Ersatzberechtigte verliert die ihm auf Grund der Vorschriften dieses Gesetzes zustehenden Rechte, wenn er nicht spätestens innerhalb zweier Monate, nachdem er von dem Schaden und der Person des Ersatzpflichtigen Kenntnis erhalten hat, dem Ersatzpflichtigen den Unfall anzeigt. gesetze-im-internet.de BogdanJurist)
утрата права на гарантийный ремонтGarantieverlust (Schumacher)
утрата права на товарный знакZeichenverlust
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации"Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (drjv.org Dominator_Salvator)
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации"Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (Dominator_Salvator)
частная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am)
члены которого не имеют прав на внешние связи в одиночкуInnengesellschaft (ФРГ)
юридическое лицо, обладающее публичными правами на определённой территорииGebietskörperschaft (напр., корпорация, финансово-промышленная группа)
юриспруденция, основанная на праве светских юристов в древнем Риме формулировать условия договораKautelarjurisprudenz