Subject | Russian | German |
gen. | автомобиль находится в моём распоряжении | das Auto befindet sich in meinem Besitz |
gen. | автомобиль находится в моём распоряжении | das Auto ist in meinem Besitz |
gen. | адресуя на моё имя | unter meiner Adresse |
gen. | Боже ж мой | o Gottchen! (Abete) |
gen. | Боже мой! | Großer Gott! (Vas Kusiv) |
gen. | боже мой! | jemerschnee |
gen. | боже мой! | jemersch |
gen. | боже мой! | um Gottes willen! |
gen. | боже мой! | ach je! |
gen. | боже мой! | du liebe Güte (Blumerin) |
gen. | боже мой! выражает раздражение, нетерпение | Himmelherrgott (markovka) |
gen. | боже мой! | o weh! |
gen. | боже мой! | jottedoch |
gen. | боже мой! | Jesses |
gen. | боже мой! | jemine |
gen. | боже мой! | Herrgott! |
gen. | боже мой! | gottedoch |
gen. | боже мой! | jerum |
gen. | Боже мой | mein Gott (Лорина) |
gen. | в глубине моей души | in der Tiefe meiner Seele |
gen. | в моей груди всё клокотало | in mir tobte es |
gen. | в мои года | in meinem Alter |
gen. | в мои годы | in meinem Alter |
gen. | в мой лета не должно сметь Своё суждение иметь | wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sich |
gen. | в мой чемодан больше ничего не входит | in meinen Koffer geht nichts mehr hinein |
gen. | в моё отсутствие | in meiner Abwesenheit |
gen. | в моём возрасте | in meinem Alter (Лорина) |
gen. | в моём присутствии | in meiner Anwesenheit |
gen. | в моём присутствии не произошло ничего особенного | in meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet |
gen. | в последнее время мой приятель переменился | in der letzten Zeit hat sich mein Freund gemodelt (приспособился к новым обстоятельствам) |
gen. | вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
gen. | вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
gen. | включая мой денежный долг | meine Schuld mit berechnet |
gen. | вместо меня придёт мой брат | statt meiner wird mein Brüder kommen |
gen. | во время моего пребывания в ... | bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... |
gen. | во время моего пребывания в когда я был в | bei meinem Aufenthalt in |
gen. | во время моей поездки я не посетил города Н | auf meiner Reise habe ich mir die Stadt N geschenkt |
gen. | возьми моё кольцо в залог моей верности | nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treue |
gen. | войди в моё положение | denke dich in meine Lage |
gen. | войдите в моё положение! | Versetzen Sie sich in meine Lage! (Andrey Truhachev) |
gen. | вопрос стоит о моей работе | es handelt sich um meine Arbeit |
gen. | воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти | die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt |
gen. | вот тебе мой совет! | das will ich dir geraten haben! |
gen. | все мои | alle meine (Лорина) |
gen. | все мои друзья | alle meine Freunde (Лорина) |
gen. | все мои помыслы | mein ganzes Denken und Trachten (и чаяния) |
gen. | всё моё богатство – этот чемодан | mein ganzer Reichtum ist dieser Koffer |
gen. | всё моё ношу при себе | Alle meine Habe trage ich mit mir |
gen. | всё моё ношу с собою | Alle meine Habe trage ich mit mir |
gen. | всё моё существо | mein ganzes Ich |
gen. | всё моё "я" | mein ganzes ich |
gen. | вчера нагрянули мои родственники | gestern sind meine Verwandten angerückt |
gen. | Герой не моего романа | ein Held nicht aus meinem Roman |
gen. | 19-го июня после тяжёлой болезни скончался мой дорогой супруг | am 19. Juni verschied nach langer Krankheit mein geliebter Mann (объявление в газете) |
gen. | даже моё предостережение не могло его удержать от этого | selbst meine Warnung konnte ihn nicht davon abhalten |
gen. | для успокоения моей совести | zur Beschwichtigung meines Gewissens |
gen. | до моего сознания дошло, что | es kommt mir zum Bewusstsein, dass |
gen. | добро пожаловать в мой дом! | willkommen in meinem Haus! (Andrey Truhachev) |
gen. | дорогие мои! | meine Lieben! (обращение в письме) |
slang | е-моё! | Au Backe! (Andrey Truhachev) |
gen. | его имя выпало из моей головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
gen. | его имя выпало из моей памяти | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
gen. | его имя выскочило из моей головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
gen. | его имя не сохранилось в моей памяти | sein Name ist mir nicht mehr erinnerlich |
gen. | его лицо не сохранилось в моей памяти | sein Gesicht ist mir nicht mehr erinnerlich |
gen. | его слова ранят моё сердце | seine Worte durchschneiden mir das Herz |
gen. | ей небезразличны мои интересы | sie nimmt an meinen Interessen teil |
gen. | если глаза меня не обманывают то это мой племянник | wenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffe |
gen. | её болезнь расстроила мои планы | ihre Krankheit hat meine Pläne vereitelt |
gen. | за моей спиной | hinter meinem Rücken |
gen. | за моей спиной | ohne mein Wissen |
gen. | за мой счёт | auf meinen Namen |
gen. | золот моё! | mein Schatz! |
dimin. | золотко моё | Goldschatz |
gen. | золотко моё! | mein Schatz! |
inf. | золотко ты моё! | du bist mein Goldjunge! |
dimin. | золото моё | Goldschatz |
gen. | и моего хоть капля мёду есть | ich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig ist |
gen. | из моего окна открывается вид прямо на море | der Blick aus meinem Fenster geht direkt aufs Meer |
gen. | извините, пожалуйста, за моё опоздание | entschuldigen Sie bitte meine Verspätung |
gen. | к моей досаде | in meinem großen Ärger |
gen. | как глупо с моей стороны | wie dumm von mir (Яна!) |
gen. | клянусь моей душой! | meiner Seele! |
gen. | книги – мои лучшие друзья | Bücher sind mir die liebste Gesellschaft |
gen. | когда умерли мои родители, я остался один как перст | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
gen. | когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
gen. | кошка тёрлась о мои ноги | die Katze scheuerte sich an meinen Beinen |
gen. | критика конкретно в мой адрес | konkrete Kritik an meiner Person (AlexandraM) |
gen. | кто стибрил мой карандаш? | wer hat mir meinen Bleistift stibitzt? |
gen. | кто-то подменил моё пальто | jemand hat meinen Mantel vertauscht |
gen. | Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? | Wohin, wohin bist du entschwunden, Du meiner Jugend güldner Mai? |
gen. | лучшая часть моей души | das bessere ich |
gen. | меня сердит, что он отклонил моё предложение | es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat |
gen. | мечты моей молодости | der Traum meiner Jugend |
gen. | мне досадно, что он отклонил моё предложение | es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat |
gen. | мне очень недостаёт моего друга | ich vermisse meinen Freund sehr |
gen. | мне снилось моё детство | ich sah mich im Traum als Kind |
gen. | мое впечатление было двойственным | mein Eindruck war zwiespältig |
gen. | мое доверие к нему непоколебимо | mein Vertrauen zu ihm ist unerschütterlich |
gen. | мое единственное развлечение – игра на пианино | meine einzige Zerstreuung besteht im Klavierspiel |
gen. | мое личное мнение | meine persönliche Meinung (б. ч. атрибутивно) |
gen. | мое постоянное местожительство – Москва | ich bin wohnhaft in Moskau |
gen. | мое особое мнение | meine persönliche Meinung (б. ч. атрибутивно) |
gen. | мое платье очень маркое | mein Kleid nimmt leicht Schmutz an |
gen. | мое платье разорвалось | mein Kleid ist zerrissen |
gen. | мое почтение! | schöne Grüße! (Andrey Truhachev) |
gen. | мое предчувствие меня не обмануло | meine Ahnung hat mich nicht betrogen |
gen. | мое терпение достигло предела | meine Geduld hat ihre Grenze erreicht |
gen. | мое терпение иссякло | meine Geduld ist erschöpft |
gen. | мое терпение кончилось | meine Geduld ist alle |
gen. | мое терпение кончилось | meine Geduld ist erschöpft |
gen. | моего размера | in meiner Größe (об одежде) |
gen. | мои близкие | die Meinen |
gen. | мои ботинки шлёпают | die Schuhe jappen mir |
gen. | мои бывшие ученики | meine älter Schüler |
gen. | мои вещи наверху | meine Sachen sind oben |
gen. | мои волосы трещат, когда я их расчёсываю | mein Haar knistert beim Kämmen |
gen. | мои глаза меня не обманывают? | sehe ich recht? |
gen. | мои головные боли вновь дают себя знать | mein Kopfschmerz meldet sich wieder an |
gen. | мои дед и бабка были почитаемые люди | meine Großeltern waren ehrsame Leute |
gen. | мои дела ниже всякой критики | es geht mir unter aller Kritik |
gen. | мои дела плохи | mir geht es schlecht |
gen. | мои денежки все вышли | mein Geld ist alle |
gen. | мои денежки тю-тю | mein Geld ist fortgekommen |
gen. | мои люди | die Meinen |
gen. | мои люди | meine Leute |
gen. | мои милые попутчики сошли в Берлине | meine lieben Gefährten stiegen in Berlin aus |
gen. | мои ноги отказываются идти дальше | meine Bein wollen nicht mehr recht fort |
gen. | мои ноги отказываются служить | meine Beine wollen nicht mehr |
gen. | мои ожидания не оправдались | meine Erwartung schlug fehl |
gen. | мои окна выходят на улицу | ich wohne nach vorn heraus |
gen. | мои очки разбились | meine Brille ist entzweigegangen |
gen. | мои планы не сбылись | meine Pläne zerschlugen sich |
gen. | мои планы сорвались | meine Pläne zerschlugen sich |
gen. | мои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью | meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfalt |
gen. | мои родные | die Meinen |
gen. | мои силы на исходе | ich bin am Rande meiner Kräfte |
gen. | мои силы на исходе | ich bin am Rand meiner Kräfte |
gen. | мои сомнения увеличились | meine Zweifel verstärkten sich |
gen. | мои сомнения усилились | meine Zweifel verstärkten sich |
gen. | мои соседи были порядочные люди | meine Nachbarn waren rechtschaffene Menschen |
gen. | мои старые ученики | meine älter Schüler |
gen. | мои старые ученики | meine alten Schüler |
gen. | мои сторонники | die Meinen |
gen. | мои туфли шлёпают | die Schuhe jappen mir |
gen. | мои часы остановились | meine Uhr blieb stehen |
gen. | мой адвокат с вами свяжется | sie hören noch von meinem Anwalt (Abete) |
gen. | мой адрес | meine Adresse läutet |
gen. | мой адрес | meine Adresse lautet |
gen. | мой адрес | meine Adresse ist |
gen. | мой брат и ваш | mein Brüder und Ihrer |
gen. | мой брат и его | mein Brüder und seiner (брат) |
gen. | мой брат и её | mein Brüder und ihrer (брат) |
gen. | мой брат и твой | mein Brüder und deiner |
gen. | мой будущий зять | mein zukünftiger Schwiegersohn |
gen. | мой будущий зять | mein angehender Schwäger |
gen. | мой будущий зять | mein Schwiegersohn in spe |
gen. | мой будущий муж | mein zukünftiger Mann |
gen. | мой будущий шурин | mein angehender Schwäger |
gen. | мой бы этого есть не стал | so etwas würde mein Alter nicht essen |
gen. | мой бывший ученик | mein gewesener Schüler |
gen. | мой вклад вырос до 2000 марок | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen |
gen. | мой день рождения и его юбилей совпадают | mein Geburtstag und sein Jubiläum treffen zusammen |
gen. | мой долг гражданина этой страны | meine Pflicht als Bürger dieses Landes |
gen. | Мой дом – моя крепость | Trautes Heim, Glück allein (kidkitty) |
gen. | Мой дом-моя крепость | Mein Haus ist meine Burg |
gen. | мой дорогой! | güter Mann! (в обращении) |
gen. | мой дорогой! | mein Bester! |
gen. | мой дорогой муж | mein bester Mann |
gen. | мой друг | ein Freund von mir |
gen. | мой друг был при смерти | mein Freund wollte sterben |
gen. | мой друг и его сын | mein Freund und dessen Sohn |
gen. | мой друг хорошо рисует | mein Freund malt (gut) |
gen. | мой дядя нелёгкий человек | mein Onkel ist ein schwieriger Mensch |
gen. | мой дядя похоронен на этом кладбище | mein. Onkel ist auf diesem Friedhof beerdigt worden |
gen. | мой единственный сын | mein einziger Sohn |
gen. | мой знакомый | ein Bekannter von mir |
gen. | мой испытанный друг | mein älter Freund |
gen. | мой ключ исчез | mein Schlüssel ist verschwunden |
gen. | мой ключ, наверное, испарился куда-то | mein Schlüssel hat sich wohl verflüchtigt |
gen. | мой коллега заболел, и директор попросил меня заменить его | mein Kollege ist erkrankt, und der Direktor bat mich, für ihn einzuspringen |
gen. | мой костюм весь в пятнах | mein Anzug ist voller Flecke |
gen. | мой костюм выглядит ещё очень прилично | mein Änzug sieht noch sehr gefällig aus |
gen. | мой кузен | mein Cousin |
gen. | мой лучшие чувства | das bessere ich |
gen. | мой лучший друг | mein bester Freund |
gen. | мой любимый | mein Bester! |
gen. | мой милый муж | mein bester Mann |
gen. | мой, мое | meins (местоимение Psina17) |
gen. | мой непосредственный начальник | mein unmittelbarer Vorgesetzter |
gen. | мой номер выиграл | meine Nummer ist herausgekommen |
gen. | мой отец и их | mein Vater und ihrer (отец) |
gen. | мой отец и твой | mein Vater und deiner |
gen. | мой отец относился терпимо к чужим мнениям | mein Vater war fremden Ansichten gegenüber tolerant |
gen. | мой покойный отец был спокойный человек | mein Vater selig war ein ruhiger Mensch |
gen. | мой предшественник | mein Vorgänger im Amt (на этой должности) |
gen. | мой приятель путешествует ради удовольствия | mein Freund reist zum Vergnügen |
gen. | мой приятель чрезвычайно вспыльчивый человек | mein Freund ist ein maßlos heftiger Mensch |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegner übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Opponent übertrifft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegner übertrifft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegenspieler übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widersacher übertrifft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Opponent übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widersacher übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widerpart übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widerpart übertrifft mich in jeder Hinsicht |
gen. | Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegenspieler übertrifft mich in jeder Hinsicht |
gen. | мой прямой начальник | mein direkter Vorgesetzter |
gen. | мой результат значительно расходится с твоим | mein Ergebnis weicht bedeutend von deinem ab |
gen. | мой результат сильно расходится с твоим | mein Ergebnis weicht stark von deinem ab |
gen. | мой результат частично расходится с твоим | mein Ergebnis weicht teilweise von deinem ab |
gen. | мой родной отец | mein leiblicher Vater |
gen. | мой самые наилучшие пожелания | meine innigsten Glückwünsche |
gen. | мой сосед слева всё время кашлял во время спектакля | mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet |
gen. | мой старший брат | mein älterer Brüder |
gen. | мой старый друг | mein älter Freund |
gen. | мой старый друг | mein alter Freund |
gen. | мой страх исчезает | meine Angst schwindet |
gen. | мой страх понемногу исчезал | meine Furcht verlor sich nach und nach |
gen. | мой сын в учениках у сапожника | mein Sohn ist Lehrbub beim Schuster |
gen. | мой товарищ уплатил и за меня | mein Freund hat für mich mitbezahlt |
gen. | мой чемодан лёгкий | mein Koffer ist leicht |
gen. | мой черёд | ich bin dran (Celesta) |
gen. | моё время полностью распределено | ich bin schön vergeben |
law | моё дело разбирается сегодня | ich habe heute meinen Verhandlungstermin |
law | моё дело слушается сегодня | ich habe heute meinen Verhandlungstermin |
gen. | моё дело – сторона | mein Name ist Hase |
gen. | тут моё дело сторона | ich mache den Rummel nicht mit |
gen. | моё доверие исчезает | mein Vertrauen schwindet |
gen. | моё дурное предчувствие оправдалось | meine bange Ahnung hat sich erfüllt |
gen. | моё единственное сокровище | mein Ein und Alles |
gen. | моё имущество | das Meine |
gen. | моё искренне восхищение! | meine Hochachtung! (Andrey Truhachev) |
gen. | моё красноречие иссякло | meine Beredsamkeit ist erschöpft |
gen. | моё лучшее "я" | das bessere ich |
lat. | моё мнение | ceterum censeo |
gen. | моё положение нисколько не улучшилось | meine Lage ist um nichts gebessert |
gen. | моё положение ничуть не улучшилось | meine Lage ist um nichts gebessert |
gen. | моё положение отнюдь не улучшилось | meine Lage ist um nichts gebessert |
obs. | моё почтение! | meine Reverenz! (приветствие) |
inf. | моё почтение! | meine Hochachtung! (Andrey Truhachev) |
gen. | моё почтение! | meinen Empfehl! |
gen. | моё почтение вашей супруге | Komplimente an die Frau Gemahlin |
pomp. | моё решение непоколебимо | meine Entscheidung ist unverrückbar |
gen. | моё решение непоколебимо | mein Entschluss steht fest |
gen. | моё решение непоколебимо | dabei bleibt es! (Vas Kusiv) |
inf. | моё сердечко! | mein Herzchen! |
gen. | моё сердце колотится от ожидания | mein Herz bubbert vor Erwartung |
gen. | моё сердце колотится от страха | mein Herz bubbert vor Angst |
gen. | моё сердце принадлежит тебе | dein ist mein Herz |
gen. | примите моё соболезнование! | mein Beileid! (Andrey Truhachev) |
gen. | моё солнышко! | mein Sonnenschein! |
comp., MS | Моё состояние | Mein Status |
sail. | "моё судно стоит!" | "stehend!" |
comp., MS | моё телевидение | TV |
gen. | моё терпение заканчивается | ich bin mit meiner Geduld langsam am Ende (Andrey Truhachev) |
gen. | моё терпение иссякло | meine Geduld ist erschöpft |
gen. | моё терпение иссякло | meine Geduld ist am Ende |
gen. | моё терпение иссякло | Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv) |
gen. | моё терпение иссякло | meine Geduld ist zu Ende |
gen. | моё терпение истощается | Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv) |
gen. | моё терпение истощается | mir geht die Geduld aus |
gen. | моё терпение лопается | Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv) |
gen. | моё терпение лопается | mir geht die Geduld aus |
gen. | моё терпение лопнуло | ich bin mit meiner Geduld am Ende |
gen. | моё терпение лопнуло | meine Geduld ist erschöpft |
gen. | моё терпение лопнуло | ich kann es nicht mehr ausstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | моё терпение лопнуло! | jetzt hakt's aber aus! |
gen. | моё терпение лопнуло | ich verliere die Geduld |
gen. | моё терпение лопнуло | jetzt reicht's mir langsam (Andrey Truhachev) |
inf. | моё терпение лопнуло | mir reißt der Geduldsfaden (...) |
gen. | моё терпение лопнуло | ich halte es nicht mehr aus (Andrey Truhachev) |
gen. | моё терпение лопнуло! | Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv) |
gen. | моё терпение лопнуло | mir reißt die Geduld |
gen. | моё терпение лопнуло | mir geht die Geduld aus |
gen. | моё терпение лопнуло | meine Geduld ist am Ende |
gen. | моё терпение лопнуло | meine Geduld ist zu Ende |
gen. | Моё терпение на пределе! | Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv) |
gen. | моё терпение скоро лопнет | ich bin mit meiner Geduld am Ende (Andrey Truhachev) |
comp., MS | моё устройство | Mein Gerät |
gen. | моё честное имя | mein ehrlicher Name |
gen. | мы втиснули все вещи в мой чемодан | wir pressten alle Sachen in meinen Koffer |
gen. | мысль повторялась в моём рассудке | der Gedanke kreiste in meinem Verstand (Viola4482) |
gen. | на моей памяти | soweit ich mich erinnern kann (Abete) |
gen. | на мой взгляд | nach meiner Ansicht |
gen. | на мой взгляд | meiner Auffassung nach (Lesik007) |
gen. | на мой взгляд | nach meiner Meinung |
gen. | на мой взгляд | nach meinem Dafürhalten |
gen. | на мой взгляд | nach meinem Gedanken |
gen. | на мой взгляд | meiner Ansicht nach |
gen. | на мой взгляд | aus meiner Sicht |
gen. | на мой взгляд | meiner Meinung nach |
gen. | на мой взгляд | meines Erachtens |
gen. | на мой вопрос он ответил, что не разделяет моего мнения | auf meine Frage versetzte er, er sei nicht meiner Ansicht |
gen. | на мой рост | in meiner Größe (об одежде) |
gen. | на мой счёт | meinetwegen (Andrey Truhachev) |
gen. | на моё имя | auf meinen Namen |
gen. | на моё несчастье | zu meinem Unglück |
gen. | на моё счастье | zu meinem Glück |
gen. | на моём веку | während meines ganzen Lebens |
gen. | на моём веку | zeit meines Lebens |
gen. | на моём веку | mein ganzes Leben lang |
gen. | на моём счёту набежало 2000 марок | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen |
gen. | на протяжении всей моей жизни | während meines ganzen Lebens |
gen. | на протяжении всей моей жизни | zeit meines Lebens |
gen. | на протяжении всей моей жизни | mein ganzes Leben lang |
gen. | Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствии | Hiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX (Yelena K.) |
gen. | не хватай, пожалуйста, моё платье своими грязными пальцами! | fass, bitte mein Kleid nicht mit deinen dreckigen Fingern an! |
gen. | новенький находится под моей особой защитой | der Neue steht unter meinem Schutz und Schirm |
gen. | ноги моей больше не будет в его доме | ich werde seih Haus nie wieder betreten |
gen. | о друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво | mein Freund Arkadi Nikolaitsch, fang nicht an, schön daherzureden |
gen. | он взял мою тетрадь без моего разрешения | er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte |
gen. | он внимательно слушал мои слова | er hörte meinen Worten aufmerksam zu |
gen. | он встал около моего стула | er hat sich neben meinen Stuhl gestellt |
gen. | он всё ещё очень сердит на меня за моё поведение | er zürnt mir noch immer wegen meines Betragens |
gen. | он высказывает мои мысли | er spricht mir aus der Seele |
gen. | он герой не моего романа | ich habe wenig für ihn übrig |
gen. | он занимает всё моё время | er nimmt mich völlig für sich in Anspruch |
inf. | он иногда путает "моё" и "твоё" | er verwechselt manchmal mein und dein |
gen. | он, мой давнишний враг, тоже пришёл | er, mein alter Widersacher, war auch gekommen |
gen. | он, мой давнишний враг, тоже явился | er, mein alter Widersacher, war auch gekommen |
gen. | он мой дальний родственник | ich bin mit ihm über sieben Ecken verwandt |
gen. | он мой дальний родственник | ich bin mit ihm um sieben Ecken verwandt |
gen. | он мой должник | er ist mein Schuldner |
gen. | он мой друг детства | er ist mein Jugendfreund |
gen. | он мой начальник | er ist mir übergeordnet |
gen. | он мой подопечный | er ist mein Schützling |
gen. | он мой самый большой друг | er ist mein ganz spezieller Freund |
gen. | он мой самый закадычный друг | er ist mein ganz spezieller Freund |
gen. | он мой сосед | er ist mein Nebenmann am rbeitsplatz (по рабочему месту) |
gen. | он мой сосед | er ist mein Nachbar |
gen. | он мой тайный союзник | er ist mein heimlicher Verbündeter |
gen. | он моё второе я | er ist mein zweites ich (мой самый близкий друг) |
gen. | он не в состоянии разделить моё горе | er ist nicht imstande, meinen Kummer zu teilen |
gen. | он не только знакомый, он мой друг | er ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mir |
gen. | он ни в грош не ставит мои советы | er hält nichts von meinen Ratschlägen |
gen. | он один из самых усердных учеников в моём классе | er ist einer der eifrigsten Schüler meiner Klasse |
gen. | он окончательно потерял моё доверие | er hat bei mir endgültig verspielt |
gen. | он окончательно утратил моё доверие | er hat bei mir endgültig verspielt |
gen. | он ответил на моё письмо полным молчанием | er antwortete auf meinen Brief mit Stillschweigen |
gen. | он очень холодно ответил на моё письмо | er hat auf meinen Brief sehr kühl geantwortet |
gen. | он перенял мой метод | er hat meine Methode angenommen |
gen. | он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen |
gen. | он промолчал на моё замечание | er schwieg zu meiner Bemerkung |
gen. | он разбил мои очки | er hat meine Brille kaputtgemacht |
gen. | он разделяет мои взгляды | er teilt meine Anschauungen |
gen. | он решительно возражал против моего намерения | er riet mir entschieden davon ab |
gen. | он сводит на нет все мои усилия | er hintertreibt alle meine Bemühungen |
gen. | он слегка коснулся моего плеча | er tippte mich an der Schulter an (чтобы привлечь внимание) |
gen. | он спросил у меня моё имя | er fragte mich nach meinem Namen |
gen. | он уже занял мой стул | er hat meinen Stuhl schon okkupiert |
gen. | он уже снова суётся в мои личные дела | er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein |
gen. | он устранил все мои сомнения | er hat alle meine Zweifel beseitigt |
gen. | она будет моей | sie wird mein |
gen. | она доверилась моей матери | sie hat sich meiner Mutter anvertraut |
gen. | она ежедневно проходит мимо моего дома | sie geht alltäglich an meinem Haus vorüber |
gen. | она, на мой взгляд, слишком экзальтирована | sie ist mir zu überschwenglich |
gen. | она на мой вкус слишком разговорчива | sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmack |
gen. | она навсегда исчезла из поля моего зрения | sie ist meinem Blickfeld für immer entschwunden |
gen. | она не в моём вкусе! | Mein Geschmack ist sie nicht! (Vas Kusiv) |
gen. | она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это | sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse |
gen. | она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
gen. | она обращалась ко мне, называя мой титул | sie redete mich mit dem Titel an |
gen. | она обращалась ко мне, называя моё звание | sie redete mich mit dem Titel |
gen. | они оскорбили моего гостя и друга | sie haben meinen Gastfreund beleidigt |
gen. | они очернили имя моего умершего друга | sie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpft |
gen. | они растратили деньги моего отца | sie haben das Geld meines Vaters veruntreut |
gen. | Пепел Клааса стучит в моё сердце | Claesens Asche pocht auf meinem Herzen |
subl. | Передайте Вашей супруге моё почтение. | Übermitteln Sie Ihrer Frau Gemahlin meine Verehrung (Novoross) |
gen. | передайте ему мои наилучшие пожелания | grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте ему мой поклон | Grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте ему мой поклон | Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте ему мой поклон | grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте мой сердечный привет | einen schönen Gruß an (Andrey Truhachev) |
gen. | передайте мой сердечный привет | Grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
gen. | по моей просьбе | auf meinen Wunsch (AlexandraM) |
gen. | по моей просьбе | auf meine Bitte hin |
gen. | по моей просьбе | auf mein Ersuchen hin |
gen. | по поручению моего отца | im Aufträge meines Vaters |
gen. | по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле | von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj) |
gen. | поведение моего приятеля меня глубоко разочаровало | das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuscht |
gen. | поживите с моё | wenn Sie erst einmal so alt sind wie ich |
gen. | пока бьётся моё сердце | solange ich atme |
gen. | помяни моё слово! | merk dir meine Worte! (Ремедиос_П) |
gen. | после моего брата я люблю её больше всех | nächst meinem Brüder habe ich sie am liebsten |
gen. | после моего возвращения | nach meiner Rückkehr (Andrey Truhachev) |
gen. | после тебя он мой лучший друг | nächst dir ist er mein bester Freund |
gen. | послушайся моего совета! | lass dir raten! |
gen. | поставь себя на моё место | denke dich in meine Lage |
gen. | поставь себя на моё место | versetze dich in meine Lage |
gen. | поставьте себя на моё место! | Versetzen Sie sich in meine Lage! (Andrey Truhachev) |
gen. | Пою моё отечество, республику мою! | so sing ich mein Vaterland, Heimat des Ruhms, Meine Republik! |
gen. | представь себе моё положение | stell dir meine Lage vor |
gen. | при моём отъезде | bei meiner Abfahrt |
gen. | примерно в моём возрасте | so ziemlich in meinem Alter |
gen. | примите мои искренние соболезнования! | mein aufrichtiges Beileid! |
gen. | примите мои соболезнования! | Nehmen Sie meine Anteilnahme entgegen! (Andrey Truhachev) |
gen. | примите уверение в моём совершенном почтении | hochachtungsvoll (фраза "genehmigen Sie den Ausdruck meiner vorzüglichen Hochachtung" – динозавр-анахронизм krassler) |
gen. | принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны | Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir |
gen. | причиной тому мои годы | meine Jahre bringen es mit sich |
gen. | против моего желания | gegen meinen Wunsch |
gen. | против моего желания | gegen meinen Wunsch Willen |
gen. | против моего желания | wider meinen Wunsch Willen |
gen. | против моей воли | gegen meinen Willen |
book. | прошу вас, не ссылайтесь на моё сообщение! | bitte machen Sie keinen Gebrauch von meiner Mitteilung |
gen. | работа моего товарища блестящая, моя – ничто по сравнению с нею | die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegen |
gen. | Радуюсь я-это мой труд вливается в труд моей республики | das macht froh – denn hier mündet mein eignes Bemühn in das große Bemühn meiner Republik |
gen. | разрешите выразить Вам моё весьма высокое уважение | genehmigen Sie den Ausdruck meiner Hochachtung (в официальном письме) |
gen. | разрешите выразить вам моё искреннее сочувствие | Mitgefühl aussprechen? |
gen. | разрешите представить вам моего брата | darf ich Ihnen meinen Bruder vorstellen |
gen. | с моего ведома | mit meinem Wissen |
gen. | с моего согласия | mit meinem Einverständnis |
gen. | с моей стороны | meinerseits |
gen. | с моей точки зрения | aus meiner Sicht |
gen. | с моей точки зрения | nach meiner Ansicht |
gen. | с моей точки зрения | nach meiner Meinung |
gen. | с моей точки зрения | meiner Meinung nach |
gen. | с моей точки зрения | für meine Begriffe |
gen. | с моей точки зрения | nach meiner Auffassung |
gen. | с моей точки зрения | meiner Ansicht nach |
gen. | с моей шляпы так и текло | mein Hut triefte vom Regen |
gen. | самая лучшая пора моей жизни | der höchste Punkt meines Lebens |
gen. | сегодня придёт в гости мой двоюродный брат | mein Vetter kommt heute zu Besuch |
gen. | слава богу, моей старухи нет! | Gott sei Dank ist meine Olle nicht da! |
gen. | слава богу, моей старухи нет! | Gott sei Dank ist meine Alte nicht da! |
gen. | этот случай перечеркнул все мои планы на отпуск | der Vorfall hat alle meine Urlaubspläne durchkreuzt |
gen. | сокровище моё! | mein Schatz! |
gen. | Солнце моё! | Meine Süße! (Vas Kusiv) |
fig. | солнышко ты моё! | du meine Sonne! |
gen. | спор о моём и твоём | Streit um mein und dein |
gen. | этот справочник оказался полезным для моей работы | das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeit |
gen. | Так было и в моём случае | so war es auch bei mir |
gen. | такого рода живопись недоступна для моего восприятия | ich finde keinen Zugang zu dieser Art von Malerei |
gen. | такого рода живопись недоступна для моего восприятия | ich habe keinen Zugang zu dieser Art von Malerei |
gen. | такого рода живопись недоступна для моего восприятия | ich finde einen Zugang zu dieser Art von Malerei |
gen. | твой брат и мой | dein Brüder und meiner |
gen. | тебе, кажется, импонирует мой замысел | dir scheint mein Vorhaben zu behagen |
gen. | Теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни | Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner Baum |
gen. | ты испытываешь моё терпение | du strapazierst meine Geduld |
poetic | ты моё сокровище | du bist mein Augenschein |
gen. | ты моё солнышко! | du meine Sonne! |
gen. | ты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу | du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingern |
gen. | у меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына | ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohn |
gen. | Унеси моё ты горе | Nehmt meinen Kummer mit |
gen. | Унеси ты моё горе | Nehmt meinen Kummer mit |
gen. | учитывая мой денежный долг | meine Schuld mit berechnet |
gen. | хотел бы я знать, куда запропастился мой ключ | ich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat |
proverb | хоть маленькое, да моё | klein, aber mein |
gen. | Через мой труп | nur über meinen Leichnam geht der Weg |
gen. | Через мой труп | Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn |
gen. | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
gen. | эта девушка не в моём вкусе | dieses Mädchen ist nicht mein Typ |
gen. | эта картина глубоко запечатлелась в моей памяти | dieses Bild hat sich mir tief eingeprägt |
gen. | эта картина неизгладимо запечатлелась в моей памяти | dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein |
gen. | эта книга занимает на моей полке почётное место | dieses Buch nimmt auf meinem Regal einen Ehrenplatz ein |
gen. | эта мысль сверлит мой мозг | dieser Gedanke bohrt mir im Köpfe |
gen. | эта мысль сверлит мой мозг | dieser Gedanke bohrt mir im Kopf |
gen. | эта особа никогда не переступит порог моего дома | diese Person betritt mein Haus nicht mehr |
gen. | эта тварь вытащила мои деньги | dieses Mensch hat mein Geld gestohlen |
gen. | эта тварь убежала с сыном моего приятеля | dieses Weibsstück ist mit dem Sohne meines Freundes auf und davon gegangen |
gen. | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor |
gen. | этим я был бы вознаграждён за все мои усилия | das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgolten |
gen. | это моё | das ist mein Eigentum |
avunc. | это не моё дело | das ist nicht mein Bier |
inf. | это моё дело! | das lass nur meine Sorge sein! |
gen. | это моё дело! | dafür lass mich sorgen! |
gen. | это моё личное дело | das ist meine eigene Angelegenheit |
gen. | это моё последнее слово! | dabei bleibt es! (Vas Kusiv) |
gen. | это моё сокровенное желание | das ist mein inniger Wunsch |
gen. | это моё сугубо личное дело | das ist einzig und allein meine Sache (Ремедиос_П) |
gen. | это моё твёрдое убеждение | das ist meine felsenfeste Überzeugung |
gen. | это не моё дело! | das ist nicht eine Sache! |
avunc. | это не моё дело | das ist nicht meine Hochzeit |
inf. | это не моё дело | das ist nicht mein Geschäft (Лорина) |
inf. | это не моё дело | das ist nicht mein Ding (Andrey Truhachev) |
inf. | это не моё дело | das ist nicht mein Bier (Slavik_K) |
gen. | это не моё дело! | das ist nicht meine Sache! |
gen. | это только укрепляет меня в моём мнении | das bestärkt mich nur noch in meiner Ansicht |
gen. | этот вид пробудил много воспоминаний в моей душе | dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingen |
gen. | этот план пользуется полным сочувствием с моей стороны | dieser Plan hat meine volle Sympathie |
gen. | этот случай не имеет прецедентов в моей практике | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum |
gen. | этот случай подтверждает моё мнение | dieser Vorfall bestätigt meine Meinung |
gen. | этот стул остался от моей бабки | der Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter |
gen. | этот шоколад, на мой вкус, горьковат | diese Schokolade schmeckt mir zu herb |
gen. | я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего друга | ich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes |
gen. | я влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностью | ich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidert (Alex Krayevsky) |
gen. | я вполне определённо объяснил тебе мои намерения | ich habe dich über meine Absichten nicht im Zweifel gelassen |
gen. | я не могу объяснить, как книга попала на мой стол | es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist |
gen. | я одолжил эту книгу у моего приятеля | ich habe das Buch von meinem Freunde geliehen |
gen. | я пытался унять моего товарища | ich versuchte, meinen Freund zu besänftigen |
gen. | я сделаю всё, что в моей власти | ich tue alles, was in meinen Kräften steht |
gen. | я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь | vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы) |
gen. | я часто вспоминаю о радостных днях моего детства | ich gedenke oft der fröhlichen Tage meiner Kindheit |
gen. | я чувствовал, как горят мои щеки | ich fühlte meine Wangen brennen |
low | ё-моё! | Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
avunc. | ё-моё! | heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
low | ё-моё! | du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
rude | ё-моё! | meine Fresse! (Andrey Truhachev) |
gen. | ё-моё! | meine Güte! (Pierre7) |