Russian | German |
автомобиль находится в моём распоряжении | das Auto befindet sich in meinem Besitz |
автомобиль находится в моём распоряжении | das Auto ist in meinem Besitz |
банк списал с моего счета сумму | die Bank buchte den Betrag von meinem Konto ab |
батюшки мой! | du liebe Güte (Blumerin) |
без моего ведома | ohne mein Wissen |
без моего ведома и согласия | ohne mein Wissen und Willen |
без моего согласия | ohne meine Zustimmung |
без моего согласия | ohne mein Einverständnis |
без моего содействия | ohne mein Zutun |
без моего участия | ohne mein Hinzutun |
без моего участия | ohne mein Beitun |
без моего участия | ohne mein Zutun |
без усилий с моей стороны | ohne mein Dazutun |
благодарю вас за то, что вы приняли участие в моей судьбе | ich danke Ihnen dafür, dass Sie an meinem Schicksal teilgenommen haben |
Боже ж мой | o Gottchen! (Abete) |
боже мой! | ach je! |
Боже мой! | Großer Gott! (Vas Kusiv) |
боже мой! | jerum |
боже мой! | jemerschnee |
боже мой! | jemersch |
боже мой! | um Gottes willen! |
боже мой! | o weh! |
боже мой! | du liebe Güte (Blumerin) |
боже мой! выражает раздражение, нетерпение | Himmelherrgott (markovka) |
боже мой! | jottedoch |
боже мой! | Jesses |
боже мой! | jemine |
боже мой! | Herrgott! |
боже мой! | gottedoch |
Боже мой | mein Gott (Лорина) |
в глубине моей души | in der Tiefe meiner Seele |
в моей груди всё клокотало | in mir tobte es |
в мои года | in meinem Alter |
в мои годы | in meinem Alter |
в мой лета не должно сметь Своё суждение иметь | wenn man so jung noch ist wie ich, Enthalte man des Urteils sich |
в мой чемодан больше ничего не входит | in meinen Koffer geht nichts mehr hinein |
в моём возрасте | in meinem Alter (Лорина) |
в моём присутствии | in meiner Anwesenheit |
в моём присутствии не произошло ничего особенного | in meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet |
в последнее время мой приятель переменился | in der letzten Zeit hat sich mein Freund gemodelt (приспособился к новым обстоятельствам) |
вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
включая мой денежный долг | meine Schuld mit berechnet |
вместо меня придёт мой брат | statt meiner wird mein Brüder kommen |
во время моего пребывания в ... | bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... |
во время моего пребывания в когда я был в | bei meinem Aufenthalt in |
во время моей поездки я не посетил города Н | auf meiner Reise habe ich mir die Stadt N geschenkt |
возьми моё кольцо в залог моей верности | nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treue |
вопрос стоит о моей работе | es handelt sich um meine Arbeit |
воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти | die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt |
вот тебе мой совет! | das will ich dir geraten haben! |
все мои | alle meine (Лорина) |
все мои друзья | alle meine Freunde (Лорина) |
все мои помыслы | mein ganzes Denken und Trachten (и чаяния) |
всё взвалили на мои плечи | es ist alles auf meinen Buckel gekommen |
вчера нагрянули мои родственники | gestern sind meine Verwandten angerückt |
вы забыли о моём существовании? | haben Sie meine Existenz vergessen? |
вы затрудняете мне исполнение моего долга | Sie erschweren mir, meine Pflicht zu erfüllen |
вы мой защитник, я вам очень признательна | Sie sind mein Schützer, ich bin Ihnen sehr verbunden |
где мои вещи? я хочу одеться | wo sind meine Sachen? Ich möchte mich anziehen |
Герой не моего романа | ein Held nicht aus meinem Roman |
19-го июня после тяжёлой болезни скончался мой дорогой супруг | am 19. Juni verschied nach langer Krankheit mein geliebter Mann (объявление в газете) |
для успокоения моей совести | zur Beschwichtigung meines Gewissens |
до моего сознания дошло, что | es kommt mir zum Bewusstsein, dass |
добро пожаловать в мой дом! | willkommen in meinem Haus! (Andrey Truhachev) |
дорогие мои! | meine Lieben! (обращение в письме) |
друг мой! | mein Bester! |
его замечание оскорбило мои чувства | seine Äußerung hat meine Gefühle verletzt |
его имя выпало из моей головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя выпало из моей памяти | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя выскочило из моей головы | Sein Name ist mir entfallen (Andrey Truhachev) |
его имя не сохранилось в моей памяти | sein Name ist mir nicht mehr erinnerlich |
его лицо не сохранилось в моей памяти | sein Gesicht ist mir nicht mehr erinnerlich |
ей небезразличны мои интересы | sie nimmt an meinen Interessen teil |
ему понравился мой смелый ответ | ihm gefiel meine kühne Antwort |
если глаза меня не обманывают то это мой племянник | wenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffe |
её болезнь расстроила мои планы | ihre Krankheit hat meine Pläne vereitelt |
за моей спиной | hinter meinem Rücken |
за моей спиной | ohne mein Wissen |
за мой счёт | auf meinen Namen |
и моего хоть капля мёду есть | ich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig ist |
из моего окна открывается вид прямо на море | der Blick aus meinem Fenster geht direkt aufs Meer |
к моей досаде | in meinem großen Ärger |
как глупо с моей стороны | wie dumm von mir (Яна!) |
клянусь моей душой! | meiner Seele! |
книги – мои лучшие друзья | Bücher sind mir die liebste Gesellschaft |
когда умерли мои родители, я остался один как перст | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein |
кошка тёрлась о мои ноги | die Katze scheuerte sich an meinen Beinen |
критика конкретно в мой адрес | konkrete Kritik an meiner Person (AlexandraM) |
кто стибрил мой карандаш? | wer hat mir meinen Bleistift stibitzt? |
Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? | Wohin, wohin bist du entschwunden, Du meiner Jugend güldner Mai? |
лучшая часть моей души | das bessere ich |
мечты моей молодости | der Traum meiner Jugend |
мне очень недостаёт моего друга | ich vermisse meinen Freund sehr |
мое впечатление было двойственным | mein Eindruck war zwiespältig |
мое доверие к нему непоколебимо | mein Vertrauen zu ihm ist unerschütterlich |
мое единственное развлечение – игра на пианино | meine einzige Zerstreuung besteht im Klavierspiel |
мое личное мнение | meine persönliche Meinung (б. ч. атрибутивно) |
мое постоянное местожительство – Москва | ich bin wohnhaft in Moskau |
мое особое мнение | meine persönliche Meinung (б. ч. атрибутивно) |
мое платье очень маркое | mein Kleid nimmt leicht Schmutz an |
мое платье разорвалось | mein Kleid ist zerrissen |
мое почтение! | schöne Grüße! (Andrey Truhachev) |
мое предчувствие меня не обмануло | meine Ahnung hat mich nicht betrogen |
мое терпение достигло предела | meine Geduld hat ihre Grenze erreicht |
мое терпение иссякло | meine Geduld ist erschöpft |
мое терпение кончилось | meine Geduld ist alle |
мое терпение кончилось | meine Geduld ist erschöpft |
моего размера | in meiner Größe (об одежде) |
мои близкие | die Meinen |
мои ботинки шлёпают | die Schuhe jappen mir |
мои бывшие ученики | meine älter Schüler |
мои вещи наверху | meine Sachen sind oben |
мои волосы трещат, когда я их расчёсываю | mein Haar knistert beim Kämmen |
мои глаза меня не обманывают? | sehe ich recht? |
мои головные боли вновь дают себя знать | mein Kopfschmerz meldet sich wieder an |
мои дед и бабка были почитаемые люди | meine Großeltern waren ehrsame Leute |
мои дела ниже всякой критики | es geht mir unter aller Kritik |
мои дела плохи | mir geht es schlecht |
мои денежки все вышли | mein Geld ist alle |
мои денежки тю-тю | mein Geld ist fortgekommen |
мои люди | die Meinen |
мои люди | meine Leute |
мои милые попутчики сошли в Берлине | meine lieben Gefährten stiegen in Berlin aus |
мои ноги отказываются идти дальше | meine Bein wollen nicht mehr recht fort |
мои ноги отказываются служить | meine Beine wollen nicht mehr |
мои ожидания не оправдались | meine Erwartung schlug fehl |
мои окна выходят на улицу | ich wohne nach vorn heraus |
мои очки разбились | meine Brille ist entzweigegangen |
мои планы не сбылись | meine Pläne zerschlugen sich |
мои планы сорвались | meine Pläne zerschlugen sich |
мои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью | meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfalt |
мои родные | die Meinen |
мои силы на исходе | ich bin am Rande meiner Kräfte |
мои силы на исходе | ich bin am Rand meiner Kräfte |
мои симпатии на его стороне | meine Sympathien sind auf seiner Seite |
мои симпатии на его стороне | meine Sympathien liegen auf seiner Seite |
Мои соболезнования! | Herzliches Beileid! (Vas Kusiv) |
мои сомнения увеличились | meine Zweifel verstärkten sich |
мои сомнения усилились | meine Zweifel verstärkten sich |
мои соседи были порядочные люди | meine Nachbarn waren rechtschaffene Menschen |
мои старые ученики | meine älter Schüler |
мои старые ученики | meine alten Schüler |
мои сторонники | die Meinen |
мои туфли шлёпают | die Schuhe jappen mir |
Мои университеты | Meine Universitäten |
мои часы остановились | meine Uhr blieb stehen |
мой адвокат с вами свяжется | sie hören noch von meinem Anwalt (Abete) |
мой адрес | meine Adresse lautet |
мой адрес | meine Adresse läutet |
мой адрес | meine Adresse ist |
мой брат и ваш | mein Brüder und Ihrer |
мой брат и его | mein Brüder und seiner (брат) |
мой брат и её | mein Brüder und ihrer (брат) |
мой брат и твой | mein Brüder und deiner |
мой будущий зять | mein angehender Schwäger |
мой будущий зять | mein zukünftiger Schwiegersohn |
мой будущий зять | mein Schwiegersohn in spe |
мой будущий муж | mein zukünftiger Mann |
мой будущий шурин | mein angehender Schwäger |
мой бы этого есть не стал | so etwas würde mein Alter nicht essen |
мой бывший ученик | mein gewesener Schüler |
мой вклад вырос до 2000 марок | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen |
мой день рождения и его юбилей совпадают | mein Geburtstag und sein Jubiläum treffen zusammen |
мой долг гражданина этой страны | meine Pflicht als Bürger dieses Landes |
Мой дом – моя крепость | Trautes Heim, Glück allein (kidkitty) |
Мой дом-моя крепость | Mein Haus ist meine Burg |
мой дорогой! | güter Mann! (в обращении) |
мой дорогой! | mein Bester! |
мой дорогой муж | mein bester Mann |
мой друг | ein Freund von mir |
мой друг был при смерти | mein Freund wollte sterben |
мой друг и его сын | mein Freund und dessen Sohn |
мой друг хорошо рисует | mein Freund malt (gut) |
мой дядя нелёгкий человек | mein Onkel ist ein schwieriger Mensch |
мой дядя похоронен на этом кладбище | mein. Onkel ist auf diesem Friedhof beerdigt worden |
мой единственный сын | mein einziger Sohn |
мой знакомый | ein Bekannter von mir |
мой испытанный друг | mein älter Freund |
мой ключ исчез | mein Schlüssel ist verschwunden |
мой ключ, наверное, испарился куда-то | mein Schlüssel hat sich wohl verflüchtigt |
мой коллега заболел, и директор попросил меня заменить его | mein Kollege ist erkrankt, und der Direktor bat mich, für ihn einzuspringen |
мой костюм весь в пятнах | mein Anzug ist voller Flecke |
мой костюм выглядит ещё очень прилично | mein Änzug sieht noch sehr gefällig aus |
мой кузен | mein Cousin |
мой лучшие чувства | das bessere ich |
мой лучший друг | mein bester Freund |
мой любимый | mein Bester! |
мой милый муж | mein bester Mann |
мой, мое | meins (местоимение Psina17) |
мой непосредственный начальник | mein unmittelbarer Vorgesetzter |
мой номер выиграл | meine Nummer ist herausgekommen |
мой отец и их | mein Vater und ihrer (отец) |
мой отец и твой | mein Vater und deiner |
мой отец относился терпимо к чужим мнениям | mein Vater war fremden Ansichten gegenüber tolerant |
мой покойный отец был спокойный человек | mein Vater selig war ein ruhiger Mensch |
мой предшественник | mein Vorgänger im Amt (на этой должности) |
мой приятель путешествует ради удовольствия | mein Freund reist zum Vergnügen |
мой приятель чрезвычайно вспыльчивый человек | mein Freund ist ein maßlos heftiger Mensch |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widersacher übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Opponent übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widersacher übertrifft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegner übertrifft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegner übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegenspieler übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Opponent übertrifft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widerpart übertrumpft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Widerpart übertrifft mich in jeder Hinsicht |
Мой противник превосходит меня по всем статьям | Mein Gegenspieler übertrifft mich in jeder Hinsicht |
мой прямой начальник | mein direkter Vorgesetzter |
мой результат значительно расходится с твоим | mein Ergebnis weicht bedeutend von deinem ab |
мой результат сильно расходится с твоим | mein Ergebnis weicht stark von deinem ab |
мой результат частично расходится с твоим | mein Ergebnis weicht teilweise von deinem ab |
мой родной отец | mein leiblicher Vater |
мой самые наилучшие пожелания | meine innigsten Glückwünsche |
мой сосед слева всё время кашлял во время спектакля | mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet |
мой старший брат | mein älterer Brüder |
мой старый друг | mein älter Freund |
мой старый друг | mein alter Freund |
мой страх исчезает | meine Angst schwindet |
мой страх понемногу исчезал | meine Furcht verlor sich nach und nach |
мой сын в учениках у сапожника | mein Sohn ist Lehrbub beim Schuster |
мой товарищ уплатил и за меня | mein Freund hat für mich mitbezahlt |
мой чемодан лёгкий | mein Koffer ist leicht |
мой черёд | ich bin dran (Celesta) |
мы втиснули все вещи в мой чемодан | wir pressten alle Sachen in meinen Koffer |
мысль повторялась в моём рассудке | der Gedanke kreiste in meinem Verstand (Viola4482) |
на моей памяти | soweit ich mich erinnern kann (Abete) |
на мой взгляд | nach meinem Gedanken |
на мой взгляд | meiner Meinung nach |
на мой взгляд | meiner Ansicht nach |
на мой взгляд | aus meiner Sicht |
на мой взгляд | nach meinem Dafürhalten |
на мой взгляд | meiner Auffassung nach (Lesik007) |
на мой взгляд | nach meiner Meinung |
на мой взгляд | nach meiner Ansicht |
на мой взгляд | meines Erachtens |
на мой вопрос он ответил, что не разделяет моего мнения | auf meine Frage versetzte er, er sei nicht meiner Ansicht |
на мой рост | in meiner Größe (об одежде) |
на мой счёт | meinetwegen (Andrey Truhachev) |
на моём веку | während meines ganzen Lebens |
на моём веку | zeit meines Lebens |
на моём веку | mein ganzes Leben lang |
на моём счёту набежало 2000 марок | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen |
на протяжении всей моей жизни | zeit meines Lebens |
на протяжении всей моей жизни | während meines ganzen Lebens |
на протяжении всей моей жизни | mein ganzes Leben lang |
Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствии | Hiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX (Yelena K.) |
не в моей компетенции | außerhalb meiner Befugnis |
не по моей вине | ohne mein Verschulden |
не по моей вине | ohne meine Schuld |
не предвосхищайте мой рассказ | greifen Sie meiner Erzählung nicht vor (не забегайте вперёд, я расскажу все по порядку) |
не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому! | Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen! |
никто не может помочь мне в моём тяжёлом положении | niemand kann mir in meiner Notlage helfen |
никто этого не видел кроме моего отца | niemand sah es als mein Vater |
новенький находится под моей особой защитой | der Neue steht unter meinem Schutz und Schirm |
ноги моей больше не будет в его доме | ich werde seih Haus nie wieder betreten |
о друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво | mein Freund Arkadi Nikolaitsch, fang nicht an, schön daherzureden |
он взял мою тетрадь без моего разрешения | er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte |
он внимательно слушал мои слова | er hörte meinen Worten aufmerksam zu |
он встал около моего стула | er hat sich neben meinen Stuhl gestellt |
он высказывает мои мысли | er spricht mir aus der Seele |
он герой не моего романа | ich habe wenig für ihn übrig |
он, мой давнишний враг, тоже пришёл | er, mein alter Widersacher, war auch gekommen |
он, мой давнишний враг, тоже явился | er, mein alter Widersacher, war auch gekommen |
он мой дальний родственник | ich bin mit ihm über sieben Ecken verwandt |
он мой дальний родственник | ich bin mit ihm um sieben Ecken verwandt |
он мой должник | er ist mein Schuldner |
он мой друг детства | er ist mein Jugendfreund |
он мой начальник | er ist mir übergeordnet |
он мой подопечный | er ist mein Schützling |
он мой самый большой друг | er ist mein ganz spezieller Freund |
он мой самый закадычный друг | er ist mein ganz spezieller Freund |
он мой сосед | er ist mein Nebenmann am rbeitsplatz (по рабочему месту) |
он мой сосед | er ist mein Nachbar |
он мой тайный союзник | er ist mein heimlicher Verbündeter |
он не только знакомый, он мой друг | er ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mir |
он ни в грош не ставит мои советы | er hält nichts von meinen Ratschlägen |
он один из самых усердных учеников в моём классе | er ist einer der eifrigsten Schüler meiner Klasse |
он перенял мой метод | er hat meine Methode angenommen |
он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen |
он разбил мои очки | er hat meine Brille kaputtgemacht |
он разделяет мои взгляды | er teilt meine Anschauungen |
он решительно возражал против моего намерения | er riet mir entschieden davon ab |
он сводит на нет все мои усилия | er hintertreibt alle meine Bemühungen |
он слегка коснулся моего плеча | er tippte mich an der Schulter an (чтобы привлечь внимание) |
он уже занял мой стул | er hat meinen Stuhl schon okkupiert |
он уже снова суётся в мои личные дела | er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein |
он устранил все мои сомнения | er hat alle meine Zweifel beseitigt |
она будет моей | sie wird mein |
она доверилась моей матери | sie hat sich meiner Mutter anvertraut |
она ежедневно проходит мимо моего дома | sie geht alltäglich an meinem Haus vorüber |
она, на мой взгляд, слишком экзальтирована | sie ist mir zu überschwenglich |
она на мой вкус слишком разговорчива | sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmack |
она навсегда исчезла из поля моего зрения | sie ist meinem Blickfeld für immer entschwunden |
она не в моём вкусе! | Mein Geschmack ist sie nicht! (Vas Kusiv) |
она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
она обращалась ко мне, называя мой титул | sie redete mich mit dem Titel an |
они оскорбили моего гостя и друга | sie haben meinen Gastfreund beleidigt |
они очернили имя моего умершего друга | sie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpft |
они растратили деньги моего отца | sie haben das Geld meines Vaters veruntreut |
передайте ему мои наилучшие пожелания | grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
передайте ему мой поклон | Grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
передайте ему мой поклон | Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir (Andrey Truhachev) |
передайте ему мой поклон | grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
передайте мой сердечный привет | einen schönen Gruß an (Andrey Truhachev) |
передайте мой сердечный привет | Grüßen Sie ihn schön von mir (Andrey Truhachev) |
письмо попало в мои руки | der Brief geriet in meine Hände |
плакали мои денежки | mein Geld ist hin |
плоть от плоти и кровь от крови моей | Fleisch von meinem Fleische und Blut von meinem Blüte |
плоть от плоти моей | mein eigen Fleisch und Blut |
плоть от плоти моей | Fleisch von meinem Fleisch |
по моей просьбе | auf meinen Wunsch (AlexandraM) |
по моей просьбе | auf meine Bitte hin |
по моей просьбе | auf mein Ersuchen hin |
по поручению моего отца | im Aufträge meines Vaters |
по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле | von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj) |
поведение моего приятеля меня глубоко разочаровало | das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuscht |
Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! | Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! |
помимо моей воли | gegen meinen Willen |
после моего брата я люблю её больше всех | nächst meinem Brüder habe ich sie am liebsten |
после моего возвращения | nach meiner Rückkehr (Andrey Truhachev) |
после тебя он мой лучший друг | nächst dir ist er mein bester Freund |
послушайся моего совета! | lass dir raten! |
при моём отъезде | bei meiner Abfahrt |
примерно в моём возрасте | so ziemlich in meinem Alter |
прими мои соболезнования! | Nimm meine Anteilnahme entgegen! (Andrey Truhachev) |
примите мои искренние соболезнования! | mein aufrichtiges Beileid! |
примите мои соболезнования! | Nehmen Sie meine Anteilnahme entgegen! (Andrey Truhachev) |
примите уверение в моём совершенном почтении | hochachtungsvoll (фраза "genehmigen Sie den Ausdruck meiner vorzüglichen Hochachtung" – динозавр-анахронизм krassler) |
принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны | Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir |
причиной тому мои годы | meine Jahre bringen es mit sich |
против моего желания | gegen meinen Wunsch |
против моего желания | gegen meinen Wunsch Willen |
против моего желания | wider meinen Wunsch Willen |
против моей воли | gegen meinen Willen |
работа моего товарища блестящая, моя – ничто по сравнению с нею | die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegen |
Радуюсь я-это мой труд вливается в труд моей республики | das macht froh – denn hier mündet mein eignes Bemühn in das große Bemühn meiner Republik |
разрешите представить вам моего брата | darf ich Ihnen meinen Bruder vorstellen |
речь идёт о моей работе | es handelt sich um meine Arbeit |
с моего ведома | mit meinem Wissen |
с моего согласия | mit meinem Einverständnis |
с моей стороны | meinerseits |
с моей точки зрения | nach meiner Ansicht |
с моей точки зрения | nach meiner Meinung |
с моей точки зрения | meiner Meinung nach |
с моей точки зрения | für meine Begriffe |
с моей точки зрения | nach meiner Auffassung |
с моей точки зрения | aus meiner Sicht |
с моей точки зрения | meiner Ansicht nach |
с моей шляпы так и текло | mein Hut triefte vom Regen |
самая лучшая пора моей жизни | der höchste Punkt meines Lebens |
сегодня придёт в гости мой двоюродный брат | mein Vetter kommt heute zu Besuch |
слава богу, моей старухи нет! | Gott sei Dank ist meine Olle nicht da! |
слава богу, моей старухи нет! | Gott sei Dank ist meine Alte nicht da! |
этот случай перечеркнул все мои планы на отпуск | der Vorfall hat alle meine Urlaubspläne durchkreuzt |
спор о моём и твоём | Streit um mein und dein |
этот справочник оказался полезным для моей работы | das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeit |
среди зрителей был и мой друг | unter den Zuschauern war auch mein Freund |
Так было и в моём случае | so war es auch bei mir |
такого рода живопись недоступна для моего восприятия | ich habe keinen Zugang zu dieser Art von Malerei |
такого рода живопись недоступна для моего восприятия | ich finde keinen Zugang zu dieser Art von Malerei |
такого рода живопись недоступна для моего восприятия | ich finde einen Zugang zu dieser Art von Malerei |
твой брат и мой | dein Brüder und meiner |
тебе, кажется, импонирует мой замысел | dir scheint mein Vorhaben zu behagen |
Теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни | Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner Baum |
теперь всё это на моей шее | nun habe ich das ganze Zeug auf dem Hälse |
теперь всё это на моей шее | jetzt hab ich das ganze Zeug auf dem Hals |
только через мой труп | nur über meine Leiche (ptraci) |
ты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу | du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingern |
у меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына | ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohn |
учитывая мой денежный долг | meine Schuld mit berechnet |
хотел бы я знать, куда запропастился мой ключ | ich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat |
Через мой труп | nur über meinen Leichnam geht der Weg |
Через мой труп | Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn |
чтобы ноги твоей в моём доме не было! | bleib mir aus dem Hause! |
шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür |
эта девушка не в моём вкусе | dieses Mädchen ist nicht mein Typ |
эта картина глубоко запечатлелась в моей памяти | dieses Bild hat sich mir tief eingeprägt |
эта картина неизгладимо запечатлелась в моей памяти | dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein |
эта книга занимает на моей полке почётное место | dieses Buch nimmt auf meinem Regal einen Ehrenplatz ein |
эта мысль сверлит мой мозг | dieser Gedanke bohrt mir im Köpfe |
эта мысль сверлит мой мозг | dieser Gedanke bohrt mir im Kopf |
эта особа никогда не переступит порог моего дома | diese Person betritt mein Haus nicht mehr |
эта тварь вытащила мои деньги | dieses Mensch hat mein Geld gestohlen |
эта тварь убежала с сыном моего приятеля | dieses Weibsstück ist mit dem Sohne meines Freundes auf und davon gegangen |
эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor |
этим я был бы вознаграждён за все мои усилия | das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgolten |
это в мой огород камешек | es ist auf mich abgesehen |
это в моём вкусе | das ist ganz mein Fall |
это в моём вкусе | ich finde daran Gefallen |
это вне моего поля зрения | das liegt außerhalb meines Gesichtskreises (тж. перен.) |
это выше моего понимания | das geht über meinen Verstand |
это выше моего понимания! | da steht mir der Verstand still! |
это выше моего понимания | das geht aber meinen Verstand |
это выше моего понимания | das ist mir zu hoch |
это выше моего понимания | das geht über meine Fassungskraft |
это дело моей чести | das geht meine Ehre an |
это живо встаёт в моей памяти | das schwebt mir deutlich vor |
это идёт на мой счёт | das geht auf meine Rechnung |
это камешек в мой огород | das zielt auf mich |
это камешек в мой огород | der Hieb geht auf mich |
это мне очень полезно в моём положении | das ist mir in meiner Lage sehr nützlich |
это мои английские книжки | das ist meine englische Lektüre |
это мой кусок хлеба | das ist mein Brot |
это мой прямой долг | das ist meine Pflicht und Schuldigkeit |
это мой тебе последний совет! | das lass dir geraten sein! |
это, на мой взгляд, слишком расплывчато выражено | das ist mir zu verschwommen ausgedrückt |
это навсегда останется в моей памяти | es wird mir stets erinnerlich bleiben |
это направлено в мой адрес | es ist auf mich abgesehen |
это не в моей власти | das steht nicht in meiner Macht |
это не в моей власти | das steht nicht in meiner Gewalt |
это не в моей компетенции | das gehört nicht in mein Bereich |
это не в моей компетенции | das gehört nicht in meinen Bereich |
это не в моей компетенции | das liegt außer meinem Bereich |
это не в моей компетенции | es steht mir nicht zu |
это не входит в мои задачи | das ist nicht meine Aufgabe |
это не мой почерк | das ist nicht meine Hand |
это не по моей специальности | das schlägt nicht in mein Gebiet |
это не по моей части | das schlägt nicht in mein Fach ein |
это не по моей части | das schlägt nicht in meine Branche |
это не по моей части | das gehört nicht in meinen Bereich |
это не по моей части | das liegt außer meinem Bereich |
это не по моей части | das gehört nicht in mein Bereich |
это не по моей части | das schlägt nicht in mein Fach |
это не по моей части | das gehört nicht in meine Branche |
это не совмещалось с моей совестью | das konnte ich mit meinem Gewissen nicht vereinbaren |
это ниже моего достоинства | dafür bin ich mir zu gut |
это ниже моего достоинства | das steht mir nicht an |
это плоды моего труда | das ist der ganze Ertrag meiner Arbeit |
это по моей специальности | das ist mein Ressort |
это превзошло мои ожидания | das übertrifft meine Erwartungen |
это превзошло мои ожидания | das übertraf meine Erwartungen |
это превзошло мои самые смелые надежды | das übertraf die kühnsten Hoffnungen |
это превосходит все мои ожидания | das übersteigt alle meine Erwartungen |
это превосходит все мои силы | das übersteigt alle meine Kräfte |
это превосходит мои силы | die Sache wächst mir über den Kopf |
это произошло из-за моей неосторожности | das ist durch mein Ungeschick passiert |
это противно моей совести | das geht gegen mein Gewissen |
это самый мрачный день в моей жизни | das ist der dunkelste Tag meines Lebens |
это самый несчастный день в моей жизни | das ist der dunkelste Tag meines Lebens |
это случилось из-за моей неосторожности | das ist durch mein Ungeschick passiert |
это стало моей потребностью | das ist mir ein Bedürfnis geworden |
это тебе мой последний совет! | das lass dir geraten sein! (угроза) |
это только укрепляет меня в моём мнении | das bestärkt mich nur noch in meiner Ansicht |
это уже относится к моей специальности | das schlägt in mein Fach über |
это утвердило меня в моём мнении | das bestärkte mich in meiner Meinung |
этот вид пробудил много воспоминаний в моей душе | dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingen |
этот план пользуется полным сочувствием с моей стороны | dieser Plan hat meine volle Sympathie |
этот случай не имеет прецедентов в моей практике | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum |
этот стул остался от моей бабки | der Stuhl stammt aus der Zeit meiner Großmutter |
этот шоколад, на мой вкус, горьковат | diese Schokolade schmeckt mir zu herb |
я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего друга | ich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes |
я влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностью | ich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidert (Alex Krayevsky) |
я вполне определённо объяснил тебе мои намерения | ich habe dich über meine Absichten nicht im Zweifel gelassen |
я не могу объяснить, как книга попала на мой стол | es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist |
я одолжил эту книгу у моего приятеля | ich habe das Buch von meinem Freunde geliehen |
я пытался унять моего товарища | ich versuchte, meinen Freund zu besänftigen |
я сделаю всё, что в моей власти | ich tue alles, was in meinen Kräften steht |
я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь | vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы) |
я уполномочил его получить мои деньги | ich habe ihn bevollmächtigt, mein Geld in Empfang zu nehmen |
я часто вспоминаю о радостных днях моего детства | ich gedenke oft der fröhlichen Tage meiner Kindheit |
я чувствовал, как горят мои щеки | ich fühlte meine Wangen brennen |