Russian | German |
борьба между членами картеля за долю в общем сбыте | Quotenkampf |
время между приёмкой товара и моментом его складирования | Vereinnahmungszeit |
диапазон разрыва между самыми низкими и самыми высокими розничными ценами | Preisstreuung |
договор между международными авиакомпаниями о предоставлении прав на осуществление коммерческих операций на взаимной основе | Generalverkaufsagenturabkommen |
договор между местным советом и предприятием | Kommunalvertrag (ГДР) |
договор между предприятием и молодым специалистом | Absolventenförderungsvertrag (о повышении квалификации последнего и использовании его труда на предприятии) |
договор между предприятием и транспортной организацией на перевозку трудящихся, занятых на предприятии | Berufsverkehrsvertrag |
договор между предприятием-владельцем подъездного пути и государственной железной дорогой | Anschlussbahnvertrag |
договор на поставку товаров, заключаемый между социалистическими странами | Außenhandelsliefervertrag |
договор об аннулировании правовых отношений между кредитором и должником | Aufhebungsvertrag (ВВладимир) |
договор, регулирующий правовые отношения между кредитором и должником | Schuldvertrag |
договор участников картеля о порядке распределения заказов между ними | Verdingungsvertrag |
договор участников картеля о порядке распределения подрядов между ними | Verdingungsvertrag |
долгосрочный договор между грузополучателем и транспортным предприятием | Empfängervertrag (железной дороги и речного судоходства) |
долгосрочный договор между отправителем и транспортным предприятием | Absendervertrag |
заключение договора между отсутствующими | Vertragsschluss unter Abwesenden |
заключённое между профсоюзом и предприятием | Firmentarif |
замена одной из сторон в хозяйственном договоре между предприятиями | Eintritt in den Vertrag |
запланированный разрыв между ценами | Planungsspanne (напр., между актовыми и розничными) |
изменение соотношения между спросом и предложением | Marktverschiebung |
интервал времени между двумя поставками | Lieferzyklus |
исчисление разницы между процентными ставками | Zinsspannenrechnung |
исчисление численности населения в период между переписями | Bevölkerungsfortschreibung |
картель, основанный на принципе распределения заказов между его участниками | Verdingungskartell |
картель, основанный на принципе распределения подрядов между его участниками | Verdingungskartell |
картельное соглашение между судовладельцами | Schiffahrtskonferenz |
конкуренция между монополиями, производящими однородную продукцию | Surrogatkonkurrenz |
кооперационные связи между предприятиями | zwischenbetriebliche Kooperationsbeziehungen |
масса, подлежащая распределению между кредиторами | Teilungsmasse (при конкурсе) |
метод расчёта издержек, при котором они распределяются пропорционально между носителями издержек | Deckungsbeitragskostenrechnung |
метод расчёта издержек, при котором они распределяются пропорционально между объектами издержек | Deckungsbeitragskostenrechnung |
налог, взимаемый с разницы между двумя ценностными показателями | Differenzsteuer (напр., между оптовой ценой промышленности и оптовой ценой предприятия) |
налог с разницы между двумя показателями | Differenzsteuer |
ножницы между размером заработной платы и ценами | Lohnpreisschere |
оборот между головным обществом и дочерними предприятиями | Innenumsatz |
оборот между обществом-матерью и дочерними предприятиями | Innenumsatz |
Общество развития торговых отношений между ФРГ и странами Восточной Азии | Deutsch-Ostasiatische Gesellschaft |
общие условия заключения сделок между банком и клиентами | Bankkonditionen |
операции между компаниями | Firmenkundengeschäft (Andrey Truhachev) |
оптимизация соотношения между величиной затрат и временем | Zeit-Kosten-Optimierung |
оптимизация соотношения между величиной издержек и затратами времени | Zeit-Kosten-Optimierung |
отношения между людьми | zwischenmenschliche Beziehungen |
отношения между целями | Zielbeziehungen (в том числе-идентичность, нейтральность, гармоничность противоречивость, конфликтность) |
отношения между юридическими лицами предприятиями | Business-to-Business (Andrey Truhachev) |
отчисление в государственный бюджет разницы между сметной и более низкой заготовительной ценой | Egalisierungsabgabe |
перевозки между иностранными портами | cross-trade-Verkehr |
перемещаться между местом жительства и местом работы, учебы и т.п. туда и обратно в течение дня | pendeln (напр., человек живет в Австрии, но ездит каждый день работать в Лихтенштейн duden.de kseniiia) |
план распределения между кредиторами выручки от продажи с аукциона | Teilungsplan |
плата за перевозку груза, установленная по договорённости между экспедитором и грузоотправителем | Übernahmesatz (а не по официальным тарифным ставкам) |
платёж по безналичному расчёту между банками одного города | Bezahlung im Platzverkehr |
правила, регулирующие отношения между батраками и нанимателями | Gesindeordnung |
предпринимательская сделка, сделка между предпринимателями | Unternehmergeschäft (GalinaMalina) |
при котором они распределяются пропорционально между носителями издержек | Deckungsbeitragskostenrechnung |
при котором они распределяются пропорционально между объектами издержек | Deckungsbeitragskostenrechnung |
проблема конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом | Schiene-Straße-Problem |
промежуток между печатаемыми на бумаге знаками | Zeichenmittenabstand |
противоречие между производством и потреблением | Widerspruch zwischen Produktion und Konsumtion |
противоречие между производством и рынком | Widerspruch zwischen Produktion und Markt |
противоречие между трудом и капиталом | Widerspruch zwischen Kapital und Arbeit |
процентное соотношение между закупочной и продажной ценой | Prozentspanne |
прямая связь между предприятием и розничной торговлей | unmittelbarer Verkehr zwischen Fabrik und Einzelhandel |
прямые торговые связи между учреждениями и крупными оптовыми производственными предприятиями | Behördenhandel |
прямые торговые связи между учреждениями и крупными оптовыми торговыми предприятиями | Behördenhandel |
разграничение затрат и поступлений между отдельными периодами | zeitliche Abgrenzung |
разграничение затрат между смежными отчётными периодами | aktive Rechnungsabgrenzung |
разграничение поступлений между смежными отчётными периодами | passive Rechnungsabgrenzung |
разграничение поступлений между смежными отчётными периодами | Abgrenzung passive |
раздел наследственного земельного участка между наследниками | Realteilung |
разделение дохода между супругами | Splittingsystem (при подоходном обложении) |
разница между действительной и номинальной стоимостью | Aufgeld (напр., ценных бумаг) |
разница между доходами и расходами бюджетных организаций | Zuschussbedarf (бывш. ГДР) |
разница между доходами и расходами государственных органов | Zuschussbedarf (бывш. ГДР) |
разница между доходами и расходами государственных органов или бюджетных организаций | Zuschussbedarf (ГДР) |
разница между кассовой наличностью и данными бухгалтерского учёта | Kassendifferenz |
разница между курсами покупателя и продавца | Ecart |
разница между объявленной суммой налога и суммой, установленной налоговым контролем | Mehrsteuern |
разница между поступлениями/ выручкой и затратами | Einkünfte (может быть как положительной, так и отрицательной Slawjanka) |
разница между преференциальной и генеральной пошлиной | Präferenzspanne |
разница между преференциальной пошлиной и пошлиной, которой облагаются товары стран, не пользующихся таможенными льготами | Präferenzspanne |
разница между процентными ставками | Zinsgefälle |
разница между процентными ставками | Zinsspanne |
разница между процентными ставками | Zinsmarge |
разница между расчётной ценой и фактической стоимостью материалов | Materialpreisdifferenz |
разница между расчётной ценой и фактической стоимостью сырья и материалов | Materialpreisdifferenz |
разница между результатами двух калькуляций | Kalkulationsdifferenz |
разница между результатами двух расчётов | Kalkulationsdifferenz |
разница между самой низкой и самой высокой ценой | Mehrgebot (на аукционе) |
разница между стоимостью предприятия в целом и балансовым сальдо | Geschäftswert |
разница между стоимостью предприятия в целом и балансовым сальдо | Firmenwert |
разница между уплаченной суммой налога и суммой, установленной налоговым контролем | Mehrsteuern |
разница между учтёнными системой учёта времени моментами прихода и ухода работника | Zeitsaldo (lcorcunov) |
разница между ценами внутреннего и внешнего рынков | Außenhandelsspanne |
разница между ценой купли и ценой продажи | Handelsspanne (для одного товара или для торгового предприятия) |
разница между ценой производства и продажной ценой | Handelskettenspanne |
разность между брутто-прибылью и налогом с оборота | Nettogewinn |
разрыв между процентными ставками | Zinsspanne |
разрыв между процентными ставками | Zinsmarge |
предварительное распределение денежного и вещного имущества между компаньонами товарищества | Abschlagsverteilung |
распределение доходов между звеньями финансовой системы | Finanzausgleich |
распределение имущества банкрота между кредиторами | Ausschüttung |
распределение имущества, оставшегося после ликвидации общества, между его участниками | Verteilung des Restvermögens |
распределение неторговых обязанностей между работниками магазина | Plan der Pflichten (напр., оформление витрин; ГДР) |
распределение плановых заданий между подразделениями внутри комбинатов | Planaufschlüsselung und- abrechnung |
расстояние между знаками | Zeichenmittenabstand |
расхождение между запланированным и фактическим уровнем занятости | Beschäftigungsabweichung |
расхождение между результатами двух калькуляций | Kalkulationsdifferenz |
расхождение между результатами двух расчётов | Kalkulationsdifferenz |
расхождение между тарифами | Tarifdisparität |
расчёт разниц между статьями торгового баланса и статьями баланса предприятия, составленного для определения суммы налогового обложения | Mehr- oder Wenigerrechnung |
регулирующие отношения между сельскохозяйственными рабочими и нанимателями | Gesindeordnung |
сделка между предприятиями | Business-to-Business (Andrey Truhachev) |
сделки между предпринимателями | Business-to-Business-Geschäfte (Andrey Truhachev) |
сделки между предпринимателями | Geschäfte unter Geschäftsleuten (напр.: между производителем и опотовиком, между опотвиком и розничным торговцем Andrey Truhachev) |
сделки между предприятиями | Business-to-Business-Geschäfte (Andrey Truhachev) |
система, регулирующая отношения между заказчиками и поставщиками | Bestellverfahren |
соглашение между государствами об устранении двойного налогообложения | Doppelbesteuerungsabkommen |
соглашение между конкурентами в целях установления "разумных" пределов конкуренции | Wettbewerbsvereinbarung |
соглашение между конкурентами об ограничении конкуренции | Wettbewerbsvereinbarung |
соглашение между международными авиакомпаниями о предоставлении прав на осуществление коммерческих операций на взаимной основе | Generalverkaufsagenturabkommen |
соглашение между наследниками о разделе наследства | Erbeinigung |
соглашение между предпринимателем и профсоюзом, в силу которого предприятие принимает на работу только членов профсоюза | Closed-shop-Klausel |
соглашение между руководством предприятия и коллективом новаторов о решении особо важных производственных задач | Neuerervereinbarung (ГДР) |
Соглашение между странами Западной Европы о совместном использовании товарных вагонов | Europäisches Übereinkommen über die gemeinschaftlicher Benutzung von Güterwagen |
Соглашение между странами Западной Европы о совместном использовании товарных вагонов | Europäisches Übereinkommen über die gemeinschaftliche Benutzung von Guterwagen |
Соглашение между странами Западной Европы о совместном использовании товарных вагонов | Europäisches übereinkommen über die gemeinschaftliche Benutzung von Güterwagen |
соглашения между банками по техническим и организационным вопросам | Bankenabkommen |
соглашения между Немецким эмиссионным банком в бывш. ГДР и банками капиталистических стран о платежах и товарных поставках | Bankenabkommen |
соглашения между Немецким эмиссионным банком ГДР и банками капиталистических стран о платежах и товарных поставках | Bankenabkommen |
соотношение между налоговыми поступлениями и численностью населения | Steuerkraft (напр, страны, области, общины) |
соотношение между отдельными тарифными ставками | Tarifspanne (оплаты труда) |
соотношение между площадью пахотных угодий и площадью лугов и пастбищ | Grünlandverhältnis |
соотношение между площадью пахотных угодий и площадью лугов и пастбищ | Grünlandanteil |
соревнование между бригадами | Kolonnenwettbewerb (ГДР) |
соревнование между отдельными предприятиями, объединениями, комбинатами | überbetrieblicher Wettbewerb (в бывш ГДР, СССР) |
соревнование между предприятиями, выпускающими однородную продукцию | Erzeugnisgruppenwettbewerb |
соревнование между системами | Systemwettbewerb |
статьи баланса, разграничивающие учёт затрат и поступлений между смежными отчётными периодами | Abgrenzungsposten |
статьи, разграничивающие учёт затрат и поступлений между смежными отчётными периодами | Rechnungsabgrenzungsposten |
статьи, разграничивающие учёт затрат между смежными отчётными периодами | aktive Rechnungsabgrenzungsposten |
статьи, разграничивающие учёт поступлений и затрат между смежными отчётными периодами | der Rechnungsabgrenzung dienen |
статьи, разграничивающие учёт поступлений и затрат между смежными отчётными периодами | die der Rechnungsabgrenzung dienen Posten |
статьи, разграничивающие учёт поступлений между смежными отчётными периодами | passive Rechnungsabgrenzungsposten |
суммы, подлежащие распределению между акционерами | Dividendenfonds (в качестве дивиденда) |
счета, разграничивающие учёт между смежными отчётными периодами | Abgrenzungskonten |
таблица разниц между статьями торгового баланса и баланса предприятия, составленного для определения суммы налогового обложения | Differenzenprobe |
тайная торговля между воюющими государствами | Prekareihandel (под флагом нейтральной страны) |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и капиталистическим предприятием | Firmentarif |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и капиталистической фирмой | Firmentarif |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и союзом предпринимателей | Verbandstarif |
тарифное соглашение, заключённое между профсоюзом и фирмой | Firmentarif |
товарообменные операции между государствами, осуществляемые в рамках торговых соглашений при условии расчётов в свободно конвертируемой валюте | Sonderaustauschgeschäft |
торговля между Западом и Востоком | West-Ost-Handel |
торговый обмен потребительскими товарами между бывшими странами социалистического содружества | Sortimentsaustausch |
учреждение акционерного общества, при котором учредители полностью распределяют между собой акции | Simultangründung |
учётный процент, применяемый в отношениях между отдельными банками | Privatdiskont (как правило, ниже учётного процента Центрального эмиссионного банка) |
учётный процент, применяемый в отношениях между отдельными банками | Primadiskont (как правило, ниже учётного процента Центрального эмиссионного банка) |
фактическая разница между закупочной и продажной ценой | Istspanne |
функция торговых организаций, заключающаяся в установлении соразмерных отношений между количеством товаров и спросом | Mengenfunktion |
Центральное бюро по взаимным расчётам между железными дорогами членами МСЖД | Bureau Central de Compensation de l'Union Internationale des Chemins de Fer |