DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing к себе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
брать к себеübernehmen
быть осторожным, внимательным к себеauf sich achtgeben (Maxave)
быть требовательным к самому себеanspruchsvoll sich selbst gegenüber sein (jurist-vent)
вести себя не нелояльно по отношению к своим коллегамsich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten
вести себя не по-товарищески по отношению к своим коллегамsich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten
взять к себеübernehmen
взять к себе домой, житьaufnehmen (напр., животное или ребёнка ichplatzgleich)
всю мелюзгу требует к себе шеф. Поторапливайтесь-ка!alle Stifte müssen zum Chef. Beeilt euch!
вызвать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten (struna)
вызвать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten
вызвать к себе антипатиюsich unbeliebt machen
вызвать к себе недовериеin Misskredit kommen
вызвать к себе недовериеin Misskredit geraten
вызвать к себе ненавистьsich verhasst machen
вызывать кого-либо к себеjemanden zu sich befehlen
вызывать к себеbeschicken jemanden (кого-либо)
вызывать к себеjemanden zu sich bestellen
вызывать к себе ненавистьsich verhasst machen
вызывать к себе расположение людейMenschen an sich ziehen
вытребовать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten (struna)
вытребовать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten
директор попросил всех начальников отделов к себеder Direktor bat alle Abteilungsleiter zu sich
жалость к самому себеLarmoyanz (Ин.яз)
жалость к самому себеSelbstmitleid
захватить себе подчёркивает страсть к стяжательствуan sich raffen
звать к себеzu sich einladen (в гости)
испытывать жалость к себеsich selbst bemitleiden (Andrey Truhachev)
испытывать жалость к себеwehleidig sein (Andrey Truhachev)
испытывать жалость к себеin Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev)
к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чемan seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt
к себе!ziehen! (надпись на двери)
любитель привлечь к себе вниманиеSelbstdarsteller (Andrey Truhachev)
магически притягивать к себеeine magische Anziehungskraft ausüben
не найти в себе сил к сопротивлениюkeinen Widerstand aufbringen
не подпускать кого-либо близко к себеsich D, jemanden vom Leibe halten
не привлекающий к себе вниманияunauffällig
ненависть к себеSelbsthass (Ремедиос_П)
нечто, приковывающее к себе вниманиеBlickfang (Andrey Truhachev)
нечто, приковывающее к себе вниманиеAufmerksamkeitserreger (Andrey Truhachev)
обращённость к самому себе:Selbstzentriertheit (AlexandraM)
он ведёт себя по отношению к ней очень сдержанноer ist ihr gegenüber sehr unpersönlich
он взял его к себе в качестве шофёраer nahm ihn als Chauffeur zu sich
он взял его к себе шофёромer nahm ihn als Chauffeur zu sich
он вызвал своего заместителя к себеer beschied seinen Stellvertreter zu sich
он вёл себя по отношению к ней очень подлоer benahm sich ihr gegenüber sehr gemein
он вёл себя по отношению к нему не по-джентльменскиer hat ihm gegenüber nicht fair gehandelt
он вёл себя подло по отношению к своей женеer benahm sich niederträchtig gegen seine Frau
он пододвинул к себе стул и селer zog sich einen Stuhl heran und saß nieder
он позволял себе слишком много по отношению к нейer hat sich ihr gegenüber zuviel herausgenommen
он потребовал меня к себеer beschied mich zu sich
он приучил к себе собакуer hat den Hund an sich gewöhnt
он строг к себе и к другимer ist streng gegen sich selbst und gegen andere
он чувствовал в себе призвание к музыкеer fühlte sich zum Musiker bestimmt
она крепко прижала к себе ребёнкаsie hat das Kind an sich gepresst
она прижала мальчика к себеsie drückte den Jungen an sich
она прижимает к себе ребёнкаsie drückt das Kind an sich
она шила что-то себе к свадьбеsie nähte an ihrer Ausstattung
отвращение к себеSelbstekel (Ремедиос_П)
относить что-либо к себеetwas auf sich anwenden
относить что-либо к себеsich etwas annehmen
относить что-либо к себеsich etwas annehmen
отрезать себе все пути к отступлениюdie Brücken hinter sich verbrennen
отрезать себе все пути к отступлениюalle Brücken hinter sich abbrechen
певцы приковали к себе взгляды всехdie Sänger zogen alle Blicke auf sich
перетянуть к себеherüberziehen
по отношению к женщинам он вёл себя всегда по-рыцарскиden Frauen gegenüber benahm er sich immer ritterlich
по отношению к нам он проявил себя широкой натуройer hat sich uns gegenüber großzügig gezeigt
подозвать кого-либо к себеjemanden zu sich winken (жестом)
предъявлять чрезмерные требования к себеsich überfordern (Лорина)
привлекать к себеan sich ziehen (Лорина)
привлекать к себе взорыdie Blicke auf sich ziehen
привлекать к себе вниманиеBlasen warten
привлекать к себе вниманиеsich interessant machen
привлекать к себе внимание чем-либоetwas als Blickfang haben
привлекать к себе вниманиеsich bemerklich machen (о людях)
привлекать к себе вниманиеdie Blicke auf sich ziehen
привлекать к себе вниманиеdie Aufmerksamkeit auf sich ziehen
привлекать к себе вниманиеdie Aufmerksamkeit auf sich lenken
привлекать к себе вниманиеsich exponieren
привлекать к себе людейMenschen an sich ziehen
привлекающий к себе вниманиеauffallend
привлечение к себе вниманияSelbstdarstellung (Andrey Truhachev)
привлечь к себеan sich ziehen (Лорина)
привлечь к себеjemanden an sich reißen (кого-либо)
привлечь кого-либо к себеjemanden an seine Brust ziehen (на грудь)
привлечь к себе вниманиеAnsprache finden
привлечь к себе вниманиеdie Aufmerksamkeit auf sich ziehen
привлечь к себе внимание всего мираin den Blickpunkt der Welt rücken
приглашать к себеzu sich beordnen (AlexandraM)
приглашать к себеzu Gast bitten (jemanden (Akkusativ) Лорина)
приглашать к себе в гостиzu Gast bitten (Лорина)
приглашать кого-либо к себе домойjemanden unter sein Dach laden
прижать к себеknuddeln (kcernitin)
прижать к себеan sich reißen
прижимать к себеknuddeln (kcernitin)
приковать к себе чьё-либо вниманиеfaszinieren
приковать к себе чьи-либо помыслыfaszinieren
приковывать к себе внимание чем-либоetwas als Blickfang haben
прислушиваться к себеin sich hineinhören (ichplatzgleich)
притягивать к себеan sich ziehen (Лорина)
притянуть к себеan sich ziehen (Лорина)
приучить себя к мыслиsich verinnerlichen (Ремедиос_П)
располагать к себеan sich ziehen (sich в Akkusativ Лорина)
располагать людей к себеMenschen an sich ziehen
располагающий к себеliebenswert
располагающий к себеeinnehmend
располагающий к себеherzgewinnend
располагающий к себе характерein liebenswerter Charakter
расположить к себеan sich ziehen (Лорина)
рвануть к себеan sich reißen
снова привязать кого-либо к себеjemanden wieder an sich fesseln
стараться привлечь к себе всеобщее вниманиеsich mausig machen
требовательный к самому себеanspruchsvoll sich selbst gegenüber (jurist-vent)
ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщинеdu hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen
ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменскиdu bist ihr gegenüber unfair gewesen
ты вёл себя по отношению к ней непорядочноdu bist ihr gegenüber unfair gewesen
ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привестиdu kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann
у него располагающий к себе характерer hat ein einnehmendes Wesen
у неё располагающая к себе внешностьsie hat ein einnehmendes Äußeres
уважение к самому себеSelbstachtung
удалиться незаметно, не привлекая к себе вниманияsich unauffällig entfernen
я взял своего деда к себеich habe meinen Großvater zu mir genommen (жить)
я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропаein Denkmal schuf ich mir, wie Hände keins erheben, Des Volkes Pfad zu ihm wächst niemals zu
я приучила себя к аккуратностиich habe mir Pünktlichkeit angewöhnt