Subject | Russian | German |
gen. | брать к себе | übernehmen |
gen. | быть осторожным, внимательным к себе | auf sich achtgeben (Maxave) |
gen. | быть требовательным к самому себе | anspruchsvoll sich selbst gegenüber sein (jurist-vent) |
gen. | вести себя не нелояльно по отношению к своим коллегам | sich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten |
gen. | вести себя не по-товарищески по отношению к своим коллегам | sich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten |
gen. | взять к себе | übernehmen |
gen. | взять к себе домой, жить | aufnehmen (напр., животное или ребёнка ichplatzgleich) |
psychol. | внимание к самому себе | Selbstaufmerksamkeit |
gen. | всю мелюзгу требует к себе шеф. Поторапливайтесь-ка! | alle Stifte müssen zum Chef. Beeilt euch! |
railw., road.wrk. | вызвать к себе | jemanden zu sich beordern |
railw., road.wrk. | вызвать к себе | jemanden zu sich bestellen |
gen. | вызвать кого-либо к себе | jemanden zu sich entbieten (struna) |
gen. | вызвать кого-либо к себе | jemanden zu sich entbieten |
gen. | вызвать к себе антипатию | sich unbeliebt machen |
gen. | вызвать к себе недоверие | in Misskredit kommen |
gen. | вызвать к себе недоверие | in Misskredit geraten |
gen. | вызвать к себе ненависть | sich verhasst machen |
gen. | вызывать кого-либо к себе | jemanden zu sich befehlen |
railw., road.wrk. | вызывать к себе | jemanden zu sich beordern |
railw., road.wrk. | вызывать к себе | jemanden zu sich bestellen |
gen. | вызывать к себе | beschicken jemanden (кого-либо) |
gen. | вызывать к себе | jemanden zu sich bestellen |
gen. | вызывать к себе ненависть | sich verhasst machen |
gen. | вызывать к себе расположение людей | Menschen an sich ziehen |
gen. | вытребовать кого-либо к себе | jemanden zu sich entbieten (struna) |
gen. | вытребовать кого-либо к себе | jemanden zu sich entbieten |
gen. | директор попросил всех начальников отделов к себе | der Direktor bat alle Abteilungsleiter zu sich |
ed. | доверие к себе | Selbstvertrauen |
gen. | жалость к самому себе | Larmoyanz (Ин.яз) |
psychol. | жалость к самому себе | Selbstmitleid (Andrey Truhachev) |
gen. | жалость к самому себе | Selbstmitleid |
psychol. | жалость к себе | Selbstmitleid (Andrey Truhachev) |
inf. | затащить кого-либо к себе домой | jemanden zu sich ins Haus hereinlotsen |
gen. | захватить себе подчёркивает страсть к стяжательству | an sich raffen |
gen. | звать к себе | zu sich einladen (в гости) |
gen. | испытывать жалость к себе | sich selbst bemitleiden (Andrey Truhachev) |
gen. | испытывать жалость к себе | wehleidig sein (Andrey Truhachev) |
gen. | испытывать жалость к себе | in Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev) |
gen. | к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чем | an seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt |
gen. | к себе! | ziehen! (надпись на двери) |
idiom. | кто не жалеет других, пусть не ждёт жалости к себе | wer austeilt, muss auch einstecken können (Ремедиос_П) |
gen. | любитель привлечь к себе внимание | Selbstdarsteller (Andrey Truhachev) |
gen. | магически притягивать к себе | eine magische Anziehungskraft ausüben |
philos. | найти дорогу к себе | zu sich selbst zurückfinden (Viola4482) |
gen. | не найти в себе сил к сопротивлению | keinen Widerstand aufbringen |
gen. | не подпускать кого-либо близко к себе | sich D, jemanden vom Leibe halten |
gen. | не привлекающий к себе внимания | unauffällig |
gen. | ненависть к себе | Selbsthass (Ремедиос_П) |
gen. | нечто, приковывающее к себе внимание | Blickfang (Andrey Truhachev) |
gen. | нечто, приковывающее к себе внимание | Aufmerksamkeitserreger (Andrey Truhachev) |
fig., inf. | обеспечить себе путь к отступлению | sich eine Hintertür offen lassen |
gen. | обращённость к самому себе: | Selbstzentriertheit (AlexandraM) |
gen. | он ведёт себя по отношению к ней очень сдержанно | er ist ihr gegenüber sehr unpersönlich |
gen. | он взял его к себе в качестве шофёра | er nahm ihn als Chauffeur zu sich |
gen. | он взял его к себе шофёром | er nahm ihn als Chauffeur zu sich |
gen. | он вызвал своего заместителя к себе | er beschied seinen Stellvertreter zu sich |
gen. | он вёл себя по отношению к ней очень подло | er benahm sich ihr gegenüber sehr gemein |
gen. | он вёл себя по отношению к нему не по-джентльменски | er hat ihm gegenüber nicht fair gehandelt |
gen. | он вёл себя подло по отношению к своей жене | er benahm sich niederträchtig gegen seine Frau |
gen. | он пододвинул к себе стул и сел | er zog sich einen Stuhl heran und saß nieder |
gen. | он позволял себе слишком много по отношению к ней | er hat sich ihr gegenüber zuviel herausgenommen |
gen. | он потребовал меня к себе | er beschied mich zu sich |
inf. | он претендует на особое к себе внимание | er will immer eine besondere Wurst gebraten haben |
gen. | он приучил к себе собаку | er hat den Hund an sich gewöhnt |
gen. | он строг к себе и к другим | er ist streng gegen sich selbst und gegen andere |
avunc. | он требует к себе особого подхода | er will immer eine Extrawurst gebraten haben |
gen. | он чувствовал в себе призвание к музыке | er fühlte sich zum Musiker bestimmt |
gen. | она крепко прижала к себе ребёнка | sie hat das Kind an sich gepresst |
gen. | она прижала мальчика к себе | sie drückte den Jungen an sich |
gen. | она прижимает к себе ребёнка | sie drückt das Kind an sich |
gen. | она шила что-то себе к свадьбе | sie nähte an ihrer Ausstattung |
gen. | отвращение к себе | Selbstekel (Ремедиос_П) |
gen. | относить что-либо к себе | etwas auf sich anwenden |
gen. | относить что-либо к себе | sich etwas annehmen |
gen. | относить что-либо к себе | sich etwas annehmen |
gen. | отрезать себе все пути к отступлению | die Brücken hinter sich verbrennen |
gen. | отрезать себе все пути к отступлению | alle Brücken hinter sich abbrechen |
gen. | певцы приковали к себе взгляды всех | die Sänger zogen alle Blicke auf sich |
gen. | перетянуть к себе | herüberziehen |
gen. | по отношению к женщинам он вёл себя всегда по-рыцарски | den Frauen gegenüber benahm er sich immer ritterlich |
gen. | по отношению к нам он проявил себя широкой натурой | er hat sich uns gegenüber großzügig gezeigt |
fig. | погрязнуть в жалости к себе | vor Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev) |
fig. | погрязнуть в жалости к себе | sich in Selbstmitleid suhlen (Andrey Truhachev) |
fig. | погрязнуть в жалости к себе | in Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev) |
gen. | подозвать кого-либо к себе | jemanden zu sich winken (жестом) |
psychol. | полный жалости к себе | voller Selbstmitleid (Andrey Truhachev) |
psychol. | полный жалости к себе | wehleidig (Andrey Truhachev) |
psychol. | потребность в привлечении к себе внимания | Selbstdarstellungsbedürfnis |
gen. | предъявлять чрезмерные требования к себе | sich überfordern (Лорина) |
inf. | привести к себе домой | hochbringen (кого-либо) |
gen. | привлекать к себе | an sich ziehen (Лорина) |
gen. | привлекать к себе взоры | die Blicke auf sich ziehen |
gen. | привлекать к себе внимание | Blasen warten |
gen. | привлекать к себе внимание | sich interessant machen |
gen. | привлекать к себе внимание чем-либо | etwas als Blickfang haben |
gen. | привлекать к себе внимание | sich bemerklich machen (о людях) |
gen. | привлекать к себе внимание | die Blicke auf sich ziehen |
gen. | привлекать к себе внимание | die Aufmerksamkeit auf sich ziehen |
gen. | привлекать к себе внимание | die Aufmerksamkeit auf sich lenken |
gen. | привлекать к себе внимание | sich exponieren |
gen. | привлекать к себе людей | Menschen an sich ziehen |
gen. | привлекающий к себе внимание | auffallend |
gen. | привлечение к себе внимания | Selbstdarstellung (Andrey Truhachev) |
gen. | привлечь к себе | an sich ziehen (Лорина) |
gen. | привлечь к себе | jemanden an sich reißen (кого-либо) |
gen. | привлечь кого-либо к себе | jemanden an seine Brust ziehen (на грудь) |
gen. | привлечь к себе внимание | Ansprache finden |
gen. | привлечь к себе внимание | die Aufmerksamkeit auf sich ziehen |
gen. | привлечь к себе внимание всего мира | in den Blickpunkt der Welt rücken |
idiom. | привлечь к себе всеобщее внимание | die Schau stehlen (Andrey Truhachev) |
fig. | привязать к себе | an sich ziehen (Лорина) |
fig. | привязать к себе | an sich fesseln (Лорина) |
fig. | привязать кого-либо к себе | jemanden an sich binden |
fig. | привязывать к себе | an sich ziehen (Лорина) |
gen. | приглашать к себе | zu sich beordnen (AlexandraM) |
gen. | приглашать к себе | zu Gast bitten (jemanden (Akkusativ) Лорина) |
gen. | приглашать к себе в гости | zu Gast bitten (Лорина) |
gen. | приглашать кого-либо к себе домой | jemanden unter sein Dach laden |
ed. | прижатие к себе обхватом не владеющего собой ребёнка | Festhalten |
ed. | прижатие к себе обхватом не владеющего собой ребёнка | Umschlingen |
gen. | прижать к себе | knuddeln (kcernitin) |
gen. | прижать к себе | an sich reißen |
gen. | прижимать к себе | knuddeln (kcernitin) |
gen. | приковать к себе чьё-либо внимание | faszinieren |
gen. | приковать к себе чьи-либо помыслы | faszinieren |
gen. | приковывать к себе внимание чем-либо | etwas als Blickfang haben |
gen. | прислушиваться к себе | in sich hineinhören (ichplatzgleich) |
gen. | притягивать к себе | an sich ziehen (Лорина) |
gen. | притянуть к себе | an sich ziehen (Лорина) |
gen. | приучить себя к мысли | sich verinnerlichen (Ремедиос_П) |
gen. | располагать к себе | an sich ziehen (sich в Akkusativ Лорина) |
gen. | располагать людей к себе | Menschen an sich ziehen |
gen. | располагающий к себе | liebenswert |
gen. | располагающий к себе | einnehmend |
gen. | располагающий к себе | herzgewinnend |
gen. | располагающий к себе характер | ein liebenswerter Charakter |
gen. | расположить к себе | an sich ziehen (Лорина) |
gen. | рвануть к себе | an sich reißen |
econ. | система руководства, ставящая себе целью привлечение коллектива к участию в достижении оптимальных результатов работы предприятия | werbende Führung |
gen. | снова привязать кого-либо к себе | jemanden wieder an sich fesseln |
fig. | стараться не привлекать к себе внимания | das Rampenlicht scheuen |
gen. | стараться привлечь к себе всеобщее внимание | sich mausig machen |
gen. | требовательный к самому себе | anspruchsvoll sich selbst gegenüber (jurist-vent) |
gen. | ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщине | du hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen |
gen. | ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменски | du bist ihr gegenüber unfair gewesen |
gen. | ты вёл себя по отношению к ней непорядочно | du bist ihr gegenüber unfair gewesen |
gen. | ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привести | du kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann |
gen. | у него располагающий к себе характер | er hat ein einnehmendes Wesen |
gen. | у неё располагающая к себе внешность | sie hat ein einnehmendes Äußeres |
gen. | уважение к самому себе | Selbstachtung |
psychol. | уважение к себе | Selbstachtung (Лорина) |
gen. | удалиться незаметно, не привлекая к себе внимания | sich unauffällig entfernen |
fig. | упиваться жалостью к себе | sich in Selbstmitleid suhlen (Andrey Truhachev) |
fig. | упиваться жалостью к себе | vor Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev) |
fig. | упиваться жалостью к себе | in Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev) |
gen. | я взял своего деда к себе | ich habe meinen Großvater zu mir genommen (жить) |
gen. | я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропа | ein Denkmal schuf ich mir, wie Hände keins erheben, Des Volkes Pfad zu ihm wächst niemals zu |
gen. | я приучила себя к аккуратности | ich habe mir Pünktlichkeit angewöhnt |