DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing к себе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.брать к себеübernehmen
gen.быть осторожным, внимательным к себеauf sich achtgeben (Maxave)
gen.быть требовательным к самому себеanspruchsvoll sich selbst gegenüber sein (jurist-vent)
gen.вести себя не нелояльно по отношению к своим коллегамsich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten
gen.вести себя не по-товарищески по отношению к своим коллегамsich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten
gen.взять к себеübernehmen
gen.взять к себе домой, житьaufnehmen (напр., животное или ребёнка ichplatzgleich)
psychol.внимание к самому себеSelbstaufmerksamkeit
gen.всю мелюзгу требует к себе шеф. Поторапливайтесь-ка!alle Stifte müssen zum Chef. Beeilt euch!
railw., road.wrk.вызвать к себеjemanden zu sich beordern
railw., road.wrk.вызвать к себеjemanden zu sich bestellen
gen.вызвать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten (struna)
gen.вызвать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten
gen.вызвать к себе антипатиюsich unbeliebt machen
gen.вызвать к себе недовериеin Misskredit kommen
gen.вызвать к себе недовериеin Misskredit geraten
gen.вызвать к себе ненавистьsich verhasst machen
gen.вызывать кого-либо к себеjemanden zu sich befehlen
railw., road.wrk.вызывать к себеjemanden zu sich beordern
railw., road.wrk.вызывать к себеjemanden zu sich bestellen
gen.вызывать к себеbeschicken jemanden (кого-либо)
gen.вызывать к себеjemanden zu sich bestellen
gen.вызывать к себе ненавистьsich verhasst machen
gen.вызывать к себе расположение людейMenschen an sich ziehen
gen.вытребовать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten (struna)
gen.вытребовать кого-либо к себеjemanden zu sich entbieten
gen.директор попросил всех начальников отделов к себеder Direktor bat alle Abteilungsleiter zu sich
ed.доверие к себеSelbstvertrauen
gen.жалость к самому себеLarmoyanz (Ин.яз)
psychol.жалость к самому себеSelbstmitleid (Andrey Truhachev)
gen.жалость к самому себеSelbstmitleid
psychol.жалость к себеSelbstmitleid (Andrey Truhachev)
inf.затащить кого-либо к себе домойjemanden zu sich ins Haus hereinlotsen
gen.захватить себе подчёркивает страсть к стяжательствуan sich raffen
gen.звать к себеzu sich einladen (в гости)
gen.испытывать жалость к себеsich selbst bemitleiden (Andrey Truhachev)
gen.испытывать жалость к себеwehleidig sein (Andrey Truhachev)
gen.испытывать жалость к себеin Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev)
gen.к его лицемерию я привык, я знаю, что он не прочь побаловать себя кое-чемan seine Muckerei bin ich gewöhnt, ich weiß, dass er sich gern was gönnt
gen.к себе!ziehen! (надпись на двери)
idiom.кто не жалеет других, пусть не ждёт жалости к себеwer austeilt, muss auch einstecken können (Ремедиос_П)
gen.любитель привлечь к себе вниманиеSelbstdarsteller (Andrey Truhachev)
gen.магически притягивать к себеeine magische Anziehungskraft ausüben
philos.найти дорогу к себеzu sich selbst zurückfinden (Viola4482)
gen.не найти в себе сил к сопротивлениюkeinen Widerstand aufbringen
gen.не подпускать кого-либо близко к себеsich D, jemanden vom Leibe halten
gen.не привлекающий к себе вниманияunauffällig
gen.ненависть к себеSelbsthass (Ремедиос_П)
gen.нечто, приковывающее к себе вниманиеBlickfang (Andrey Truhachev)
gen.нечто, приковывающее к себе вниманиеAufmerksamkeitserreger (Andrey Truhachev)
fig., inf.обеспечить себе путь к отступлениюsich eine Hintertür offen lassen
gen.обращённость к самому себе:Selbstzentriertheit (AlexandraM)
gen.он ведёт себя по отношению к ней очень сдержанноer ist ihr gegenüber sehr unpersönlich
gen.он взял его к себе в качестве шофёраer nahm ihn als Chauffeur zu sich
gen.он взял его к себе шофёромer nahm ihn als Chauffeur zu sich
gen.он вызвал своего заместителя к себеer beschied seinen Stellvertreter zu sich
gen.он вёл себя по отношению к ней очень подлоer benahm sich ihr gegenüber sehr gemein
gen.он вёл себя по отношению к нему не по-джентльменскиer hat ihm gegenüber nicht fair gehandelt
gen.он вёл себя подло по отношению к своей женеer benahm sich niederträchtig gegen seine Frau
gen.он пододвинул к себе стул и селer zog sich einen Stuhl heran und saß nieder
gen.он позволял себе слишком много по отношению к нейer hat sich ihr gegenüber zuviel herausgenommen
gen.он потребовал меня к себеer beschied mich zu sich
inf.он претендует на особое к себе вниманиеer will immer eine besondere Wurst gebraten haben
gen.он приучил к себе собакуer hat den Hund an sich gewöhnt
gen.он строг к себе и к другимer ist streng gegen sich selbst und gegen andere
avunc.он требует к себе особого подходаer will immer eine Extrawurst gebraten haben
gen.он чувствовал в себе призвание к музыкеer fühlte sich zum Musiker bestimmt
gen.она крепко прижала к себе ребёнкаsie hat das Kind an sich gepresst
gen.она прижала мальчика к себеsie drückte den Jungen an sich
gen.она прижимает к себе ребёнкаsie drückt das Kind an sich
gen.она шила что-то себе к свадьбеsie nähte an ihrer Ausstattung
gen.отвращение к себеSelbstekel (Ремедиос_П)
gen.относить что-либо к себеetwas auf sich anwenden
gen.относить что-либо к себеsich etwas annehmen
gen.относить что-либо к себеsich etwas annehmen
gen.отрезать себе все пути к отступлениюdie Brücken hinter sich verbrennen
gen.отрезать себе все пути к отступлениюalle Brücken hinter sich abbrechen
gen.певцы приковали к себе взгляды всехdie Sänger zogen alle Blicke auf sich
gen.перетянуть к себеherüberziehen
gen.по отношению к женщинам он вёл себя всегда по-рыцарскиden Frauen gegenüber benahm er sich immer ritterlich
gen.по отношению к нам он проявил себя широкой натуройer hat sich uns gegenüber großzügig gezeigt
fig.погрязнуть в жалости к себеvor Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev)
fig.погрязнуть в жалости к себеsich in Selbstmitleid suhlen (Andrey Truhachev)
fig.погрязнуть в жалости к себеin Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev)
gen.подозвать кого-либо к себеjemanden zu sich winken (жестом)
psychol.полный жалости к себеvoller Selbstmitleid (Andrey Truhachev)
psychol.полный жалости к себеwehleidig (Andrey Truhachev)
psychol.потребность в привлечении к себе вниманияSelbstdarstellungsbedürfnis
gen.предъявлять чрезмерные требования к себеsich überfordern (Лорина)
inf.привести к себе домойhochbringen (кого-либо)
gen.привлекать к себеan sich ziehen (Лорина)
gen.привлекать к себе взорыdie Blicke auf sich ziehen
gen.привлекать к себе вниманиеBlasen warten
gen.привлекать к себе вниманиеsich interessant machen
gen.привлекать к себе внимание чем-либоetwas als Blickfang haben
gen.привлекать к себе вниманиеsich bemerklich machen (о людях)
gen.привлекать к себе вниманиеdie Blicke auf sich ziehen
gen.привлекать к себе вниманиеdie Aufmerksamkeit auf sich ziehen
gen.привлекать к себе вниманиеdie Aufmerksamkeit auf sich lenken
gen.привлекать к себе вниманиеsich exponieren
gen.привлекать к себе людейMenschen an sich ziehen
gen.привлекающий к себе вниманиеauffallend
gen.привлечение к себе вниманияSelbstdarstellung (Andrey Truhachev)
gen.привлечь к себеan sich ziehen (Лорина)
gen.привлечь к себеjemanden an sich reißen (кого-либо)
gen.привлечь кого-либо к себеjemanden an seine Brust ziehen (на грудь)
gen.привлечь к себе вниманиеAnsprache finden
gen.привлечь к себе вниманиеdie Aufmerksamkeit auf sich ziehen
gen.привлечь к себе внимание всего мираin den Blickpunkt der Welt rücken
idiom.привлечь к себе всеобщее вниманиеdie Schau stehlen (Andrey Truhachev)
fig.привязать к себеan sich ziehen (Лорина)
fig.привязать к себеan sich fesseln (Лорина)
fig.привязать кого-либо к себеjemanden an sich binden
fig.привязывать к себеan sich ziehen (Лорина)
gen.приглашать к себеzu sich beordnen (AlexandraM)
gen.приглашать к себеzu Gast bitten (jemanden (Akkusativ) Лорина)
gen.приглашать к себе в гостиzu Gast bitten (Лорина)
gen.приглашать кого-либо к себе домойjemanden unter sein Dach laden
ed.прижатие к себе обхватом не владеющего собой ребёнкаFesthalten
ed.прижатие к себе обхватом не владеющего собой ребёнкаUmschlingen
gen.прижать к себеknuddeln (kcernitin)
gen.прижать к себеan sich reißen
gen.прижимать к себеknuddeln (kcernitin)
gen.приковать к себе чьё-либо вниманиеfaszinieren
gen.приковать к себе чьи-либо помыслыfaszinieren
gen.приковывать к себе внимание чем-либоetwas als Blickfang haben
gen.прислушиваться к себеin sich hineinhören (ichplatzgleich)
gen.притягивать к себеan sich ziehen (Лорина)
gen.притянуть к себеan sich ziehen (Лорина)
gen.приучить себя к мыслиsich verinnerlichen (Ремедиос_П)
gen.располагать к себеan sich ziehen (sich в Akkusativ Лорина)
gen.располагать людей к себеMenschen an sich ziehen
gen.располагающий к себеliebenswert
gen.располагающий к себеeinnehmend
gen.располагающий к себеherzgewinnend
gen.располагающий к себе характерein liebenswerter Charakter
gen.расположить к себеan sich ziehen (Лорина)
gen.рвануть к себеan sich reißen
econ.система руководства, ставящая себе целью привлечение коллектива к участию в достижении оптимальных результатов работы предприятияwerbende Führung
gen.снова привязать кого-либо к себеjemanden wieder an sich fesseln
fig.стараться не привлекать к себе вниманияdas Rampenlicht scheuen
gen.стараться привлечь к себе всеобщее вниманиеsich mausig machen
gen.требовательный к самому себеanspruchsvoll sich selbst gegenüber (jurist-vent)
gen.ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщинеdu hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen
gen.ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменскиdu bist ihr gegenüber unfair gewesen
gen.ты вёл себя по отношению к ней непорядочноdu bist ihr gegenüber unfair gewesen
gen.ты и сам можешь себе представить, к каким последствиям это может привестиdu kannst dir ja selbst ausrechnen, was für Folgen das haben kann
gen.у него располагающий к себе характерer hat ein einnehmendes Wesen
gen.у неё располагающая к себе внешностьsie hat ein einnehmendes Äußeres
gen.уважение к самому себеSelbstachtung
psychol.уважение к себеSelbstachtung (Лорина)
gen.удалиться незаметно, не привлекая к себе вниманияsich unauffällig entfernen
fig.упиваться жалостью к себеsich in Selbstmitleid suhlen (Andrey Truhachev)
fig.упиваться жалостью к себеvor Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev)
fig.упиваться жалостью к себеin Selbstmitleid zerfließen (Andrey Truhachev)
gen.я взял своего деда к себеich habe meinen Großvater zu mir genommen (жить)
gen.я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропаein Denkmal schuf ich mir, wie Hände keins erheben, Des Volkes Pfad zu ihm wächst niemals zu
gen.я приучила себя к аккуратностиich habe mir Pünktlichkeit angewöhnt