DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing конец | all forms | exact matches only
RussianGerman
без концаalle Nase lang
без концаalle naselang
без концаalle naslang
без концаin einer Tour
без конца спрашиватьsich dumm und dämlich fragen
в конце концовnachgerade
в конце концовglücklich
в конце концов это его личное делоes ist schließlich sein Privatvergnügen
всё! баста! конец!Schluss, aus, basta! (Brücke)
всё! баста! конец!Klappe zu Affe tot! (Dagwood)
Да сделаешь ты, в конце концов, или нет!Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell)
дело, которому конца не видноeine Schraube ohne Ende
до концаbis zum Tz
до концаendgültig (Andrey Truhachev)
довести дело до концаeine Sache zum Klappen bringen
довести до концаgebacken kriegen (Andrey Truhachev)
довести что-либо до конца, до успешного завершенияetwas in trockene Tücher bringen (pechvogel-julia)
доводить до концаfertigbringen
доделать работу до концаafterworken (MMM90)
допеть до концаaussingen
дочитать до концаfertiglesen
едва сводить концы с концамиam Stock gehen
еле свести концы с концамиsich über Wasser halten (Лорина)
еле сводить концы с концамиsich über Wasser halten
ему приходит конецer liegt in den letzten Zügen
и на этом конецdamit hat sich's
и сказочке конецAus ist der Traum (Andrey Truhachev)
конец путиEnde Gelände (Xenia Hell)
конец света всё ближе?rückt das Ende der Welt immer näher? (Andrey Truhachev)
конец света приближается?Rückt das Ende der Welt immer näher? (Andrey Truhachev)
конец этой мечте!aus der Traum!
конец этой мечте!der Traum ist aus
Моему терпению сейчас настанет конец!Gleich rauscht es im Karton! (Manon Lignan)
Мы доделываем свои дела до концаwir machen keine halben Sachen (Andrey Truhachev)
на худой конецrecht und schlecht
на худой конецwenn alle Stricke reißen (Brücke)
на худой конецwenn alle Stränge reißen
на худой конецwenn's nicht anders geht (Brücke)
на худой конецschlimmstenfalls
начинать дело не с того концаden Aal beim Schwänze fassen
начинать дело не с того концаdas Kalb beim Schwänze nehmen
он без конца заходит сюда под разными предлогамиer macht sich hier alle Augenblicke ein Gewerbe
он может рассказывать без концаer kann erzählen noch und noch
он радуется, что трудная работа подходит к концуdas Pferd wittert den Stall
они едва сводят концы с концамиbei ihnen will es nirgends reichen
от начала до концаvon A bis Z
отдавать концыam Kaputtgehen sein
отдать концыabschmieren (Andrey Truhachev)
положить конецeinen Schlussstrich ziehen (Viola4482)
положить конецaufräumen (чему-либо)
положить конецSchluss machen (Andrey Truhachev)
пройти от начала и до концаdas volle Programm durchziehen (miteinander schlafen Andrey Truhachev)
прочитать до конца подчёркивает, что объём большой, требует много времени для прочтенияauslesen
проявлять выдержку до концаbei der Stange bleiben
самое интересное будет в концеdas Beste kommt zum Schluss (фильма Andrey Truhachev)
свести концы с концамиüber die Runden kommen (pina colada)
свести концы с концамиsich über Wasser halten (Лорина)
сводить концы с концамиsich über Wasser halten (Лорина)
сводить концы с концамиsich durchschlagen
скоро придёт конец его деламer wird es nicht lange mehr treiben
скоро придёт конец его проискамer wird es nicht lange mehr treiben
тебе конец!wehe dir! (Andrey Truhachev)
теперь конец!nun ist aber Schluss!
теперь однозначно конецnun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev)
ты меня в конце концов в могилу сведёшь!du bist noch mein Ruin!
уж теперь-то точно конецnun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev)
Что, в конце концов, всё это значит?was soll das Ganze überhaupt?
шуткам конецSchluss mit lustig (Nun ist Schluss mit lustig! Кончай придуриваться!, Хорош шутить! Abete)
это ещё не конец светаes ist noch nicht so schlimm (Andrey Truhachev)
это ещё не конец света!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
это неверно от начала до концаdas stimmt hinten und vorn nicht
это от начала до конца ложьdas ist alles erstunken und erlogen