Russian | German |
без конца | alle Nase lang |
без конца | alle naselang |
без конца | alle naslang |
без конца | in einer Tour |
без конца спрашивать | sich dumm und dämlich fragen |
в конце концов | nachgerade |
в конце концов | glücklich |
в конце концов это его личное дело | es ist schließlich sein Privatvergnügen |
всё! баста! конец! | Schluss, aus, basta! (Brücke) |
всё! баста! конец! | Klappe zu Affe tot! (Dagwood) |
Да сделаешь ты, в конце концов, или нет! | Komm endlich zu Potte! (Xenia Hell) |
дело, которому конца не видно | eine Schraube ohne Ende |
до конца | bis zum Tz |
до конца | endgültig (Andrey Truhachev) |
довести дело до конца | eine Sache zum Klappen bringen |
довести до конца | gebacken kriegen (Andrey Truhachev) |
довести что-либо до конца, до успешного завершения | etwas in trockene Tücher bringen (pechvogel-julia) |
доводить до конца | fertigbringen |
доделать работу до конца | afterworken (MMM90) |
допеть до конца | aussingen |
дочитать до конца | fertiglesen |
едва сводить концы с концами | am Stock gehen |
еле свести концы с концами | sich über Wasser halten (Лорина) |
еле сводить концы с концами | sich über Wasser halten |
ему приходит конец | er liegt in den letzten Zügen |
и на этом конец | damit hat sich's |
и сказочке конец | Aus ist der Traum (Andrey Truhachev) |
конец пути | Ende Gelände (Xenia Hell) |
конец света всё ближе? | rückt das Ende der Welt immer näher? (Andrey Truhachev) |
конец света приближается? | Rückt das Ende der Welt immer näher? (Andrey Truhachev) |
конец этой мечте! | aus der Traum! |
конец этой мечте! | der Traum ist aus |
Моему терпению сейчас настанет конец! | Gleich rauscht es im Karton! (Manon Lignan) |
Мы доделываем свои дела до конца | wir machen keine halben Sachen (Andrey Truhachev) |
на худой конец | recht und schlecht |
на худой конец | wenn alle Stricke reißen (Brücke) |
на худой конец | wenn alle Stränge reißen |
на худой конец | wenn's nicht anders geht (Brücke) |
на худой конец | schlimmstenfalls |
начинать дело не с того конца | den Aal beim Schwänze fassen |
начинать дело не с того конца | das Kalb beim Schwänze nehmen |
он без конца заходит сюда под разными предлогами | er macht sich hier alle Augenblicke ein Gewerbe |
он может рассказывать без конца | er kann erzählen noch und noch |
он радуется, что трудная работа подходит к концу | das Pferd wittert den Stall |
они едва сводят концы с концами | bei ihnen will es nirgends reichen |
от начала до конца | von A bis Z |
отдавать концы | am Kaputtgehen sein |
отдать концы | abschmieren (Andrey Truhachev) |
положить конец | einen Schlussstrich ziehen (Viola4482) |
положить конец | aufräumen (чему-либо) |
положить конец | Schluss machen (Andrey Truhachev) |
пройти от начала и до конца | das volle Programm durchziehen (miteinander schlafen Andrey Truhachev) |
прочитать до конца подчёркивает, что объём большой, требует много времени для прочтения | auslesen |
проявлять выдержку до конца | bei der Stange bleiben |
самое интересное будет в конце | das Beste kommt zum Schluss (фильма Andrey Truhachev) |
свести концы с концами | über die Runden kommen (pina colada) |
свести концы с концами | sich über Wasser halten (Лорина) |
сводить концы с концами | sich über Wasser halten (Лорина) |
сводить концы с концами | sich durchschlagen |
скоро придёт конец его делам | er wird es nicht lange mehr treiben |
скоро придёт конец его проискам | er wird es nicht lange mehr treiben |
тебе конец! | wehe dir! (Andrey Truhachev) |
теперь конец! | nun ist aber Schluss! |
теперь однозначно конец | nun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev) |
ты меня в конце концов в могилу сведёшь! | du bist noch mein Ruin! |
уж теперь-то точно конец | nun ist endgültig Schluss (Andrey Truhachev) |
Что, в конце концов, всё это значит? | was soll das Ganze überhaupt? |
шуткам конец | Schluss mit lustig (Nun ist Schluss mit lustig! Кончай придуриваться!, Хорош шутить! Abete) |
это ещё не конец света | es ist noch nicht so schlimm (Andrey Truhachev) |
это ещё не конец света! | das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev) |
это неверно от начала до конца | das stimmt hinten und vorn nicht |
это от начала до конца ложь | das ist alles erstunken und erlogen |