Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Azerbaijani
Bashkir
Belarusian
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Proverb
containing
каждого
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
в
каждой
избушке свои погремушки
Jedes Land hat seinen Tand
(
Alexandra Tolmatschowa
)
в
каждой
избушке свои погремушки
Andere Städtchen, andere Mädchen
(
Alexandra Tolmatschowa
)
в
каждой
шутке лишь доля шутки
Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint
(
AntonKonstantinov
)
в пятницу после часа
каждый
занят своим
Freitag um eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
в пятницу после часа
каждый
занят своим
Freitag ab eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
в пятницу с часа
каждый
делает своё
Freitag um eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
в пятницу с часа
каждый
делает своё
Freitag ab eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
в пятницу с часа
каждый
занят своим
Freitag um eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
в пятницу с часа
каждый
занят своим
Freitag ab eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
в пятницу с часа
каждый
занят своим., В пятницу после часа каждый занят своим
Freitag ab eins macht jeder seins
(
nikanikori
)
каждый
должен нести свой крест
Jeder hat sein Kreuz zu tragen
(
Andrey Truhachev
)
каждый
сам кузнец своего счастья
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst
(
Andrey Truhachev
)
на
каждую
невесту найдётся жених
für jeden Häfen findet sich ein Deckel
на
каждый
день хватает своих забот
jeder Tag hat seine Plage
На
каждый
чих не наздравствуешься
Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann
Под
каждой
крышей свои мыши.
Unter jedem Dach wohnt ein Ach.
(
Abete
)
пусть
каждый
живёт по-своему
jeder kann nach seiner Fasson selig werden
пусть
каждый
живёт по-своему
jeder kann nach seiner Fasson selig sein
Судьба даёт шанс
каждому
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
(
Andrey Truhachev
)
Судьба даёт шанс
каждому
.
Jeder hat mal Glück im Leben
(
Andrey Truhachev
)
у
каждого
свои заботы
jeder hat sein Päckchen zu tragen
у
каждого
свой вкус
eines schickt sich nicht für alle
у
каждой
вещи есть две стороны
jedes Ding hat
seine
zwei Seiten
у
каждой
зверушки свои игрушки
jedem Tierchen hat sein Pläsierchen
(
Vilesov
)
у
каждой
истории – две стороны
wo Licht ist, da ist auch Schatten
(
cgbspender
)
у
каждой
собаки бывает свой день
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
(
Andrey Truhachev
)
у
каждой
собаки бывает свой день
Jeder hat mal Glück im Leben
(
Andrey Truhachev
)
Хмель да ячмень дай Бог нам
каждый
день
Hopfen und Malz Gott erhalt's
Get short URL