DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и есть | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.автомобиль, купленный работником автозавода со скидкой и могущий быть проданным третьему лицу только по истечении года со дня продажиJahreswagen
gen.6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом.... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte ND 6.4.78
gen.благодаря своему геополитическому положению и своей огромной территории Россия обречена быть великой державой, более того мировой державойdurch seine geostrategische Lage und seine Größe ist Russland dazu verdammt, eine Großmacht, ja eine Weltmacht zu sein
gen.благодаря своему геостратегическому положению и своей огромной территории Россия обречена быть великой державой, более того мировой державойdurch seine geostrategische Lage und seine Größe ist Russland dazu verdammt, eine Großmacht, ja eine Weltmacht zu sein
gen.больная была подавлена, она много читала, а порой и плакалаdie Kranke war niedergedrückt, sie las viel und weinte zuweilen
gen.Будет буря, мы поспорим, И поборемся мы с нейder Sturm, er möge kommen, wir woll'n ihm bieten Trotz
gen.Будет вам и белка, Будет и свистокPfeife und Eichhörnchen Sollen euch nicht fehlen
proverbБудет и на нашей улице праздникauf Regen kommt/folgt Sonne/Sonnenschein
proverbБудет и на нашей улице праздник.Auch unser Weizen wird einmal blühen (Helene2008)
proverbБудет и на нашей улице праздник.Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. (Andrey Truhachev)
proverbБудет и на нашей улице праздникauf Leiden folgen Freuden
proverbбудет и на нашей улице праздникJeder hat mal Glück im Leben (Andrey Truhachev)
gen.будь моим заступником и покровителем!sei mein Schirmer und Beschützer!
gen.Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (т.н. четрые "Ф" – заповедь гимнаста, сформулированная Фридрихом Людвигом Яном // Frisch nach dem Rechten und Erreichbaren streben, Fromm die Pflichten erfüllen, leutselig und volklich und zuletzt die letzte, dem Heimgang, Fröhlich die Güter des Lebens genießen, nicht in Trauer versinken über das Unvermeintliche, Frei sich halten von der Leidenschaft Drang, von der Vorurteile Druck und des Daseins Ängsten. (Dem alten Sprachgebrauch entsprechend hat das Fromm die Bedeutung Tüchtig, nicht kirchlich fromm). // u.to 4uzhoj)
gen.Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (4uzhoj)
gen.будьте всегда здоровы и бодры!bleiben Sie immer gesund und munter!
gen.будьте всегда здоровы и жизнерадостны!bleiben Sie gesund und munter!
gen.будьте и впредь моим другом!erhalten Sie mir auch weiterhin Ihre Freundschaft!
inf.был дурак, дураком и осталсяdumm geboren und nichts dazugelernt
gen.была еврейская суббота, и всё было закрытоes war Sabbat, alles war geschlossen
gen.Были когда-то и мы рысакамиStolze Rosse seid ihr einst gewesen
gen.быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуацииin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
gen.быть в целости и сохранностиheil und gesund sein
gen.быть в целости и сохранностиheil sein
subl.быть веселым и бодрымguter Dinge sein gehoben (Honigwabe)
gen.быть вместе в радости и в гореin Lüste und Leid zusammenhalten
gen.быть вместе в радости и в гореin Lust und Leid zusammenhalten
idiom.быть вместе и в горе и в радостиin Freud und Leid zusammenstehen (Andrey Truhachev)
gen.быть вопросом жизни и смертиüberlebensnotwendig (F ь r Japans Premier Abe spielte der Freihandel beim Gipfel eine zentrale Rolle , er ist f ь r Japans Exportwirtschaft ь berlebensnotwendig . Андрей Уманец)
gen.быть вопросом жизни и смертиüberlebensnotwendig (F ü r Japans Premier Abe spielte der Freihandel beim Gipfel eine zentrale Rolle , er ist f ü r Japans Exportwirtschaft ü berlebensnotwendig . Андрей Уманец)
inf.быть всегда здоровым и бодрымimmer auf dem Posten sein
gen.быть высоким и стройнымschlank wie eine Tanne sein
gen.быть для кого-либо приятным и плодотворнымfür jemanden ersprießlich sein
gen.быть здоровым духом и теломan Leib und Seele gesund sein
inf.быть здоровым и бодрымgut im Strumpf sein (Slavik_K)
gen.быть изящным по форме и цветуin Form und Farbe vornehm wirken (о вещи)
bank.быть истцом и ответчикомklagen und verklagt werden
lawбыть истцом и ответчикомklagen und verklagt sein
gen.быть между жизнью и смертьюin Lebensgefahr schweben
gen.быть между жизнью и смертьюzwischen Leben und Tod schweben
gen.быть между молотом и наковальнейzwischen Hammer und Amboss sein
gen.быть между Сциллой и Харибдойzwischen zwei Feuer geraten
gen.Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтейes kann als Mensch sehr viel bedeuten, Wer auch auf saubre Nägel hält
gen.быть молодым и неопытнымgrün um die Nase sein (makaroon)
gen.быть недовольным и в плохом настроенииmissvergnügt sein
gen.быть непостоянным в своих чувствах и склонностяхunbeständig in seinen Gefühlen und Neigungen sein
gen.быть одетым в шёлка и бархатin Samt und Seide gehen
gen.быть одного рода и племениeines Stammes und Geschlechtes sein
gen.быть покрытым пихтовым и еловым лесомTannen und Fichten beständen sein (напр., о склонах гор)
gen.быть покрытым пихтовым и еловым лесомmit Tannen und Fichten beständen sein (напр., о склонах гор)
gen.быть преданным чему-либо душой и теломmit Leib und Seele bei etwas sein
idiom.быть рядом в горе и в радостиin Freud und Leid zusammenstehen (Andrey Truhachev)
gen.быть связанным по рукам и ногамan Händen und Füßen gebunden sein (тж. перен.)
gen.быть связанным по рукам и ногамan Händen und Füßen gebunden sein
inf.быть толстым и неповоротливым как кульschwer und plump wie ein Mehlsack sein
gen.быть умным и не болтливымklug und verschwiegen sein
gen.быть целиком и полностью согласнымvolles Verständnis für etwas haben (с чем-либо)
gen.быть целым и невредимымheil und gesund sein
gen.быть чистым и опрятнымsich sauberhalten
idiom.быть щедрым и не мелочитьсяklotzen und nicht kleckern (Queerguy)
dial.в Дюссельдорфе: сыр с маслом и луком, который едят с ржаной булочкойHalve Hahn немецкое блюдо (wikipedia.org OLGA P.)
gen.в его взгляде обращённом на нас была и радость, и озабоченностьer blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge an
gen.в одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусыIm Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehen (ND 18.6.80)
gen.в продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденомim Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnet
gen.в среду на углу Фридрих-Энгельс-штрассе и Лютерштрассе в Панкове грузовик столкнулся с трамваем. Авария была вызвана тем, что водитель грузовика ехал с недозволенной скоростью и потерял управление машинойin der Friedrich-Engels-Straße/Lutherstraße, Pankow, stieß am Mittwoch eine LKW mit einer Straßenbahn zusammen, weil der Kraftfahrer zu schnell gefahren war und die Gewalt über das Fahrzeug verlor (ND 26.7.76)
gen.в человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мыслиam Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedanken
inf.в этом есть свои преимущества и недостаткиes hat seine Vor- und Nachteile (Andrey Truhachev)
gen.весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительствоder ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten
avunc.вкусно и обильно естьFettlebe machen
gen.внизу текла Волга, она была здесь широка и величаваunten strömte die Wolga, sie strömte hier breit und gewichtig
gen.воздух был спокоен и мягокdie Luft war still und gelinde
gen.Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и былder Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
gen.воссоединение между бывшей Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой ГерманияWiedervereinigung zwischen der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik und der Bundesrepublik Deutschland (levmoris)
inf.вот так и есть!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
gen.вот так оно и естьer ist nun einmal so und nicht anders (и ничего не попишешь)
gen.вся область со всеми лесами, болотами и топями была объявлена заповедникомdas ganze Gebiet mit allen Wäldern, Sümpfen und Mooren wurde zum Naturschutzgebiet erklärt
gen.всё там было такое жалостное и запущенноеalles war dort so erbärmlich und verwahrlost
gen.всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во злоalles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden (Viola4482)
hotelsвы можете приходить и уходить когда Вам будет удобноSie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
IMF.государства Балтии, Россия и другие страны бывшего Советского СоюзаBaltische Staaten, Russland und sonstige Länder der ehemaligen Sowjetunion
railw.груз, который должен быть погружен и выгружен в пределах одной тарифной станцииBahnhofsendung
inf.да, так и есть!Ja, sicher! (Andrey Truhachev)
gen.двор был безлюдный и заброшенныйder Hof lag öde und verlassen
gen.двор был пустынный и заброшенныйder Hof lag öde und verlassen
philos.Делай, что должен, и будь, что будетTue deine Pflicht, komme was kommen mag. (Marimarochka)
gen.дети играли в свадьбу, и наш малыш был женихомdie Kinder spielten Hochzeit, und unser Kleiner machte den Bräutigam
gen.дети, идущие во главе свадебной процессии и разбрасывающие на пути молодожёнов цветы или лепестки роз, чтобы их жизнь была счастливойBlumenkinder (Gajka)
patents.доверенность может быть представлена и позжеdie Vollmacht kann nachgereicht werden
proverbдолг есть тягостное бремя – отнимает сон и времяBorgen macht Sorgen (Andrey Truhachev)
lawдолжностное преступление, которое может быть совершено и не должностным лицомuneigentliches Amtsdelikt
lawдолжностное преступление, которое может быть совершено и не должностным лицомunechtes Amtsdelikt
lawдолжностное преступление, которое может быть совершено и не должностным лицомgemischtes Amtsdelikt
gen.другого и нельзя было ожидатьer war nicht anders zu erwarten
gen.его лицо было серым, он выглядел старым и больнымsein Gesicht war grau, er sah alt und krank aus
gen.его отчёт о поездке был сух и кратокsein Reisebericht war recht mager
gen.его права и обязанности как руководителя группы были письменно зафиксированыseine Rechte und Pflichten als Leiter der Gruppe wurden schriftlich fixiert
gen.ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поноситьer ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern
gen.ему и дождь и буря были нипочёмer achtete weder Sturm noch Regen
gen.если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этогоwenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie
book.есть и питьSpeise und Trank zu sich nehmen
gen.есть и питьSpeise und Trank genießen (с удовольствием)
gen.есть и питьSpeise und Trank zu sich nehmen
gen.Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецамes gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, Als eure unsre Schulweisheit sich träumt (träumen lässt)
gen.ещё и сейчас есть города, где существует торговля рабамиnoch heute gibt es Städte, wo man mit Sklaven Handel treibt
gen.её муж был властен и жестокihr Mann war herrisch und gewalttätig
gen.её муж был старый и немощныйihr Mann war alt und siech
inf., disappr.жадно и торопливо естьschlingen
genet.женский П. может быть сформирован с момента выделения полярных телец до соединения гамет-у кишечнополостных и некоторых иглокожихPronuklei (fraublust)
gen.завтра будет преимущественно солнечная и сухая погодаmorgen wird es überwiegend heiter und trocken sein
mil., navyзакрепились, ошвартовались, то есть окончание швартовки и судно готово к приёму властей портаMADE FAST (anoctopus)
inf.здесь есть свои преимущества и недостаткиes hat seine Vor- und Nachteile (Andrey Truhachev)
gen.здешний климат был слишком суров для него, и он поехал в Италиюdas Klima hier war zu rau für ihn, und er ging nach Italien
humor.здорово есть и питьwacker essen und trinken
gen.значит, так тому и бытьso sei es
gen.и был таковund weg war er sie, er sie hatte sich aus dem Staube gemacht (Vas Kusiv)
gen.и естьbleibt (bleibt = и есть: " Brautkleid bleibt Brautkleid..." solo45)
gen.и моего хоть капля мёду естьich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig ist
gen.и на солнце есть пятнаohne Tadel ist keiner
gen.и пусть у гробового входа Младая будет жизнь игратьund mögen jungen Lebens Töne Umspielen meines Grabes Spur
inf.и речи быть не может!das kommt nicht in Betracht! (Andrey Truhachev)
inf.и речи быть не может!das kommt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.и речи быть не можетaußer Frage stehen (Andrey Truhachev)
idiom.и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то естьund weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
gen.и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то естьund weil der Mensch ein Mensch ist, drum will er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
gen.и тут он понял, что это так и естьund es geht ihm auf, dass es so ist (Viola4482)
gen.известие о его приезде было распространено прессой и радиоdie Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitet
patents.Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретенияdie Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird
proverbк чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делатьjung gewohnt, alt getan
gen.как под каждым ей листком Был готов и стол и домwo ihr jedes Blättchen bot Nach Gelüsten Dach und Brot
inf.как тут и былPasst genau (Andrey Truhachev)
inf.как тут и былаPasst genau (Andrey Truhachev)
gen.клозет был не в порядке, и вода непрерывно шумелаdas Klosett war kaputt, und das Wasser rauschte ununterbrochen
proverbКоли быть собаке битой, найдётся и палкаman findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will (Andrey Truhachev)
gen.комната была светлой и приветливойdas Zimmer War licht und freundlich
gen.кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
bank.лимитированные и нелимитированные заявки на продажу могли быть выполнены лишь ограниченноrat G (rationiert Geld, repartiert Geld, Die zum Kurs und darüber limitierten sowie die unlimitierten Kaufaufträge konnten nur beschränkt ausgeführt werden)
bank.лимитированные и нелимитированные заявки на продажу могли быть выполнены лишь ограниченноrat B (rationiert Brief, repartiert Brief, Die zum Kurs und niedriger limitierten sowie die unlimitierten Kaufaufträge konnten nur beschränkt ausgeführt werden)
gen.Лучше быть босым и нагим, чем с большим позоромBesser nackt und bloß als mit Schande groß
gen.лучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не бытьkaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauft
gen.мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданийder Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben
gen.медсестра была тощей и костлявойdie Krankenschwester sah dürr und knochig aus
fisheryмелкие не больше мизинца статуи св. Килиана на Старом мосту в Вюрцбурге жаренные во фритюре уклейки, плотвички и краснопёрки, которых едят с головой и хвостом без использования столовых приборовMeefischli (региональное блюдо Майнской Франконии jerschow)
fisheryмелкие не больше мизинца статуи св. Килиана на Старом мосту в Вюрцбурге жаренные во фритюре уклейки, плотвички и краснопёрки, которых едят с головой и хвостом без использования столовых приборовMainfischchen (региональное блюдо Майнской Франконии jerschow)
fisheryмелкие жаренные во фритюре уклейки, плотвички и краснопёрки, которых едят с головой и хвостом без использования столовых приборовMainfischchen (jerschow)
fisheryмелкие не больше мизинца статуи св. Килиана на Старом мосту в Вюрцбурге жаренные во фритюре уклейки, плотвички и краснопёрки, которых едят с головой и хвостом без использования столовых приборовMeefischli (jerschow)
avunc.много и жадно естьspachteln
gen.много пить и естьeine gute Klinge schlagen
inf.могло бы быть и хужеes könnte schlimmer sein (Andrey Truhachev)
inf.могло бы быть и хуже!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
gen.может быть, ты и правvielleicht hast du auch recht
gen.мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так простоdie Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen
gen.мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
gen.мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комнатаwir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat
obs., book.на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьмиwir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch
gen.на документе есть подпись и печатьdas Dokument ist mit Unterschrift und Stempel versehen
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.наряду с преподаванием у учителя есть и другие обязанностиneben dem Unterricht hat der Lehrer noch andere Pflichten
shipb.не может быть и речиes kommt nicht in Frage
inf.не может быть и речи!kommt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
shipb.не может быть и речиaußer Frage stehen
shipb.Немецкая судоревизионная и классификационная организация бывшей ГДРDeutsche-Schiffs-Revision und Klassifikation
gen.но и вблизи он купол должен был казаться подавляющим своими размерами.Auch von nahem sollte sie die Kuppel überwältigend groß erscheinen (Kenn, "Zu Fuß zum Orient")
gen.ночью был мороз, и потому сегодня на дворе очень скользкоin der Nacht fror es, darum ist es heute sehr rutschig draußen
gen.ну и суматоха же была!war das eine Jagd!
gen.о принятии этого предложения не может быть и речиdieser Vorschlag ist indiskutabel
gen.о сне не могло быть и речиan Schlaf war nicht zu denken
inf.Об этом вообще не может быть и речи!das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
gen.Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
inf.об этом даже не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
inf.об этом даже не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (Andrey Truhachev)
inf.об этом даже не может быть и речи!das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
inf.об этом и речи быть не можетhier spielt sich nichts ab
inf.об этом и речи быть не можетda spielt sich nichts ab
gen.об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
avunc.об этом не может быть и речиdas kommt nicht auf die Plätte
gen.об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
gen.об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
inf.об этом не может быть и речиdas kommt nicht auf die Platte
inf.об этом не может быть и речи!hat sich was!
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
gen.об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
gen.об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
proverbобжёгшись на молоке, будешь дуть и на водуgebranntes Kind scheut das Feuer
busin.оборотный документ, могущий быть индоссирован и без специальной пометки "приказу"geborenes Orderpapier (векселя, именные чеки, именные акции)
gen.он был болен и поэтому не мог прийтиer war krank, deswegen konnte er nicht kommen
gen.он был великодушен и простил ему долгиer war großmütig und erließ ihm die Schulden
gen.он был ветреник и бродягаdas war ein Leichtfuß und Vagabund
gen.он был застигнут на месте преступления и сразу задержанer wurde auf frischer Tat ertappt und sofort festgenommen
gen.он был красой и гордостью театраer war eine Zierde des Theaters
gen.он был красой и гордостью труппыer war eine Zierde des Theaters
gen.он был наёмником в Азии и Африке и помогал продажным режимам вести борьбу против собственного народаer ist Söldner in Asien und Afrika gewesen und hat korrupten Regimes geholfen, gegen das eigene Volk zu kämpfen
gen.он был нежным и ранимым ребёнкомer war ein zartes und empfindliches Kind
gen.он был нежным и чувствительным ребёнкомer war ein zartes und empfindliches Kind
gen.он был пастором и в то же время светским человекомer war ein Pastor und dabei ein weitläufiger Mann gewesen
gen.он был плутом и не сказал ни словаer war pfiffig und sagte kein Wort
gen.он был подвергнут опале, но и изгнание из общества не сломило егоer wurde mit Acht belegt, aber die Ächtung hat ihn nicht gebrochen
gen.он был порядочный ветрогон и прожил все свои деньгиer war ein ziemlicher Leichtfuß und hat sein ganzes Geld durchbracht
gen.он был пьян и, купаясь, утонулer war betrunken und ist beim Baden ersoffen
gen.он был тираном и человеконенавистникомer war ein Tyrann und Menschenhasser
gen.он был умнее и хитрее другихer war klüger und gewitzter als die anderen
gen.он был холостяк и мизантропer war Junggeselle und Misanthrop
gen.он был честный и почтенный человекer war ein biederer und honetter Mann
gen.он был широкоплеч и высокого ростаer war breitschultrig und von hohem Wuchs
gen.он говорил, и голос его был слышен далекоer sprach mit weithin vernehmbarer Stimme
obs.он должен был содержать жену и троих детейeine Frau und drei Kinder musste er nähren
gen.он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегруженer konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet
inf.он перемахнул через забор и был таковer ist über den Zaun entwischt
gen.он с детства был слабым и болезненнымer war von Kind auf schwächlich und kränklich
gen.он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказыer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
gen.он с этим не был согласен и потому противился его приказамer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
gen.он сидел в кафе и ел мороженоеer saß im Cafe und aß Eis
gen.он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощьer hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe
gen.он хотя и был богат, но всегда торговался из-за каждого пфеннигаer hatte zwar genug, aber schacherte immer um jeden Pfennig
gen.она была безработной и стала профессиональной проституткойsie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte
gen.она была в отъезде и вернулась только через две неделиsie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück
gen.она была высока и с величественной осанкойsie war von stolzem Wuchs
gen.она была целомудренна и добродетельнаsie war keusch und tugendlich
gen.она плакала, и теперь её лицо было красным и опухшимsie hat geweint, und jetzt sah ihr Gesicht rot und aufgedunsen aus
gen.они были постоянными жильцами, некоторые думали, что они и есть домовладельцыsie waren Dauermieter, manche glaubten, sie wären die Hausbesitzer
patents., amer.описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точнымdie Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genau
gen.отец тракторист, и сын тоже будет трактористомder Vater ist Traktorist, der Sohn wird es auch
gen.Охота на слонов в Анголе была временно запрещена и подлежит строгому государственному контролю.die Elefantenjagd wurde zeitweilig verboten und unterliegt einer strikten staatlichen Kontrolle (ND 21.8.80)
bank.оценка будущих наличных платежей и поступлений компанииEinnahmen- und Ausgabenplan
avunc.подхалимничать и быть деспотичнымradfahren (низкопоклонничать перед начальством и придираться к нижестоящим)
mil.положение, по которому производство и продажа отдельных видов вооружения могут быть осуществлены только по разрешению правительстваKriegswaffengenehmigungsverfahren
mil.положение, по которому производство и продажа отдельных видов оружия могут быть осуществлены только по разрешению правительстваKriegswaffengenehmigungsverfahren
patents.понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретенияes ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung
saying.после дождя и вёдро будетaut Regen folgt Sonnenschein
gen.После сильных снегопадов и снежных бурь в понедельник должны были быть временно закрыты три швейцарских горных перевала в Альпахnach starken Schneefällen und -stürmen mussten am Montag drei Schweizer Alpenpässe vorübergehend geschlossen werden (ND 22.1.80)
gen.После успешных переговоров в четверг в Берлине было парафировано культурное соглашение между ГДР и Организацией освобождения Палестиныnach erfolgreichen Verhandlungen wurde am Donnerstag in Berlin ein Kulturabkommen zwischen der DDR und der Palästinensischen Befreiungsorganisation PLO paraphiert (ND 14.3.80, ООП)
lawпреступление, которое может быть совершено как путём бездействия, так и путём действияunechtes Unterlassungsdelikt
lawпринцип, согласно которому стороны решают вопрос о том, какие факты должны быть представлены суду и какие факты имеют доказательственное значениеBeibringungsgrundsatz (ФРГ)
gen.программа социальной адаптации или общественной реинтеграции бывших наркоманов, алкоголиков, преступников и т.д.Aussteigerprogramm (Außenminister Guido Westerwelle kündigte ein Aussteigerprogramm für die Taliban-Kämpfer an. adivinanza)
gen.профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважениемder Professor N war allbekannt und geehrt
proverbпусть будет выслушана и другая сторонаeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede
law, lat.пусть будет выслушана и другая сторонаaudiatur et altera pars (принцип судебного разбирательства)
gen.пусть так и будетdann sei' s drum (Abete)
gen.пьеса была хотя и длинная, но малосодержательнаяdas Theaterstück war trotz seiner Länge inhaltsarm
gen.пьяный был задержан полицией и доставлен в участокder Betrunkene wurde von der Polizei arretiert und zur Wache mitgenommen
gen.раньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре городаfrüher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrum
gen."Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
gen.рыцарь был вооружен копьём и щитомder Ritter war mit Lanze und Schild bewehrt
gen.рыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сиротder Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen
gen.рыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сиротder Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen
gen.семья, в которой есть дети не только от этого брака, но и от предыдущегоPatchworkfamilie (Maytreya)
gen.сказал это и был таковsprach's und fort war er
gen.соглашение действительно в течение года и может быть продлено на каждый последующий годdas Abkommen gilt für ein Jahr und kann jeweils um ein weiteres Jahr verlängert werden
gen.сообщение о его приезде было распространено прессой и радиоdie Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitet
polit.специальный список, где будут указываться имена всех тех, кто в течении двух лет пригласил в Германию 5 и более людей из стран, которым требуется виза для въезда в ГерманиюWarndatei (чаще всего встречается в комбинации Visa-Warndatei my_lost_nebula)
chem., tradem.специфические типы сополиолефинов, в структуре которых есть кристаллические и аморфные участкиSoftlex
gen.среди зрителей был и мой другunter den Zuschauern war auch mein Freund
gen.старик был напичкан всякими забавными историями и шуткамиder Alte steckte voller Schnurren und Späße
econ.статьи баланса, отражающие расходы и доходы будущих периодовtransitorische Abgrenzungsposten
inf.так и быть!Meinetwegen! (iwodan)
gen.так и быть!von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie (Vas Kusiv)
inf.так и быть!eh nun!
gen.так и бытьso sei es
inf.так и есть!genau! (Andrey Truhachev)
context.так и естьschon (Das hat mit Gemütlichkeit überhaupt gar nichts zu tun. – Doch, für mich schon! Ремедиос_П)
inf.так и естьso ist es halt (Andrey Truhachev)
inf.так и есть!das können Sie laut sagen! (pechvogel)
inf.так и есть!Stimmt haargenau! (Andrey Truhachev)
gen.так и естьso ist es (Andrey Truhachev)
gen.так и есть на самом делеdas gibt es wirklich (Andrey Truhachev)
gen.так оно и должно было произойтиso musste es kommen
gen.так оно и естьso ist es auch
inf.Так оно и есть!das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev)
gen.так оно к сожалению и естьdas ist nun mal nicht anders
gen.так оно и естьso ist es (Andrey Truhachev)
gen.так оно и естьda ist was dran. (Vas Kusiv)
gen.так тому и бытьso sei es
idiom.так тому и бытьsoll es so sein (Wenn das Gute nur erreicht werden kann, indem die vorhandene soziale Ordnung gestürzt wird, dann soll es so sein. nastfyl)
gen.так тому и бытьdann sei' s drum (Abete)
inf.так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет!sei's drum! (Andrey Truhachev)
inf.так уж и бытьsoll sein (Brücke)
gen.ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотекуdu kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen
gen.у меня было мало денег, и потому я остановился на постоялом двореich hatte wenig Geld und stieg darum in einem Gasthof ab
gen.у меня есть и другие возможностиich bin darauf nicht angewiesen (помимо этой)
gen.у меня есть отец и матьich habe Vater und Mutter
gen.у него была корова и, кроме того, ещё две свиньиer hatte eine Kuh und außerdem noch zwei Schweine
fig.of.sp.у него в кармане и рубля не былоer war ohne einen Pfennig (duden.de Andrey Truhachev)
ed.у него в кармане и рубля не былоer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
gen.у него всегда и на всё есть убедительное оправданиеer hat immer eine triftige Entschuldigung
gen.у него всегда и на всё есть уважительная причинаer hat immer eine triftige Entschuldigung
gen.у него есть и положительные стороныer hat auch seine guten Seiten
gen.у неё уже давно всё есть, а она хочет захватить всё больше и больше ценностейsie hat längst genug, will immer noch mehr Reichtümer erraffen
inf.у этого есть свои плюсы и минусыes hat seine Vor- und Nachteile (Andrey Truhachev)
gen.учитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересногоder Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantes
sport.физкультурный комплекс "Будь готов к труду и борьбе"Körpererziehungsystem "Sei Bereit zur Arbeit und zum Kampf"
bank.форвардные операции с поставкой и расчётом в будущемForward-Geschäfte
gen.хозяйка дома была обаятельна и гостеприимнаdie Hausfrau war charmant und gastfreundlich
gen.хотя за машиной и хорошо ухаживают, всё же в ней есть несколько заржавевших местder Wagen ist zwar gut gepflegt, er hat aber doch einige verrostete Stellen
gen.хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
gen.хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
gen.хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
proverbчему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешьwas Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
gen.чтобы тело и душа были молодыJung und munter bleib An Seele und Leib
gen.шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверейder Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür
gen.это должно быть и это будет!das soll und muss sein!
gen.это есть наш последний И решительный бойdas ist unser letzter, entscheidender Kampf
gen.это именно так и естьdas ist akkurat so
inf.это могло бы быть и хужеdas hätte leicht ins Auge gehen können
gen.это может и должно быть оценено иначеdas kann und muss anders gewertet werden
gen.этого не может и не должно бытьdas darf und soll nicht sein
writtenя был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung (golowko)
gen.я был в комнате и впустил егоich war im Zimmer und ließ ihn herein
gen.я был у них в гостях, и они меня здорово обкормилиich war bei ihnen zu Besuch, und die haben mich ganz schön genudelt
gen.я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действоватьich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen
gen.я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действоватьich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen
gen.я нахожу, что это так и должно бытьdas finde ich nur natürlich
gen.я уверен, что эти хорошие традиции будут существовать и впредьich bin sicher, dass diese guten Traditionen fortbestehen werden