DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing и | all forms | exact matches only
RussianGerman
без сучка и задоринкиwie auf Befehl (Andrey Truhachev)
Бей в барабан и не бойся бедыSchlage die Trommel und fürchte dich nicht ("Современные стихотворения" Гейне в переводе Тынянова mirelamoru)
белые и пушистыеUnschuldslamm (Siegie)
брать ноги в руки и бегомdie Beine unter den Arm in die Hand nehmen (Helene2008)
Быстрый и действенный способ решения проблемыTrick siebzehn (.ehnne)
быть вместе и в горе и в радостиin Freud und Leid zusammenstehen (Andrey Truhachev)
быть рядом в горе и в радостиin Freud und Leid zusammenstehen (Andrey Truhachev)
быть щедрым и не мелочитьсяklotzen und nicht kleckern (Queerguy)
в общем и целомkurz zusammengefasst (Andrey Truhachev)
в целости и сохранностиhell und ganz (Komparse)
вдоль и поперёкin und auswendig (Queerguy)
везде и всюдуauf Schritt und Tritt (Andrey Truhachev)
везти нести, что-либо туда, где его и без того достаточноWasser ins Meer tragen (MarishaRozdestvenskaya)
взад и вперёдhierhin und dorthin (Andrey Truhachev)
взвесить все за и противdas Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
взвесить за и противdas Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
взвешивать за и противdas Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
взять иhergehen (сделать ч.-либо (о неожиданном поступке) markovka)
Видишь-сияет светло солнце Гомера и нам! "Прогулка" Шиллера в переводе Д. Бродскогоund die Sonne Homers, siehe! Sie lächelt auch uns (mirelamoru)
воз и маленькая тележкаwie Sand am Meer (Andrey Truhachev)
воз и ныне тамalles ist genau so wie zuvor (Ремедиос_П)
воз и ныне тамalles bleibt beim Alten (Ремедиос_П)
вооружиться пером и бумагойBleistift und Notizblock zücken (Andrey Truhachev)
вот тебе и на!ich glaub, ich bin im Kino! (Andrey Truhachev)
вот тебе и раз!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
всё время твердить одно и то жеimmer die alte Litanei herbeten (Andrey Truhachev)
высказаться ясно и недвусмысленноetwas auf dem Silbertablett präsentieren (marawina)
говорить простым и понятным языкомKlartext sprechen (Andrey Truhachev)
говорить простым и понятным языкомKlartext reden (Andrey Truhachev)
делать всё возможное и невозможноеExtrameile gehen
делать сверх того, что необходимо и возможноExtrameile gehen (Александр Рыжов)
держаться вместе в горе и в радостиin Freud und Leid zusammenstehen (Andrey Truhachev)
для защиты и охраныzu Schutz und Trutz (Andrey Truhachev)
душой и теломeingefleischt (Andrey Truhachev)
единственный и неповторимыйEin und Alles (Alexander war sein Ein und Alles Solntsepyok)
жив и здоровgesund wie ein Fisch im Wasser (Andrey Truhachev)
жить в мире и согласииin Ruhe und Frieden leben (Andrey Truhachev)
знать все входы и выходыalle Schliche kennen (Andrey Truhachev)
знать все входы и выходыdie Schliche kennen (Andrey Truhachev)
и больше не пил онTrank nie einen Tropfen mehr ("Фульский король" Гёте в переводе Бориса Пастернака mirelamoru)
и в большом, и в маломim Großen wie im Kleinen (Andrey Truhachev)
и в малом, и в великомim Großen wie im Kleinen (Andrey Truhachev)
и всё-таки она вертитсяund sie bewegt sich doch (фраза, приписываемая Галилею mirelamoru)
и делу конец!aus der Traum! (Andrey Truhachev)
и делу конец!die Sache ist gelaufen! (Andrey Truhachev)
и делу конец!es ist alles vorbei! (Andrey Truhachev)
и делу конец!es ist ausgestanden! (Andrey Truhachev)
и делу конец!es ist zu Ende! (Andrey Truhachev)
и делу конец!der Traum ist aus! (Andrey Truhachev)
и не сосчитатьwie Sand am Meer (Andrey Truhachev)
и след навек пропалund ward nicht mehr gesehn (баллада Гёте "Рыбак", перевод Жуковского mirelamoru)
и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то естьund weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru)
и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплатund weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (mirelamoru)
и швец, и жнец, и на дуде игрецHansdampf (Andrey Truhachev)
и швец, и жнец, и на дуде игрецHansdampf in allen Gassen (Andrey Truhachev)
Из ничего и выйдет ничегоAus nichts wird nichts (Andrey Truhachev)
испытывать волнение, возбуждённость и даже страхKnie im Bauch haben (anoctopus1)
истово клясться и божитьсяStein und Bein schwören (Andrey Truhachev)
каждый встречный и поперечныйjeder Hinz und Kunz (Andrey Truhachev)
как аукнется, так и откликнетсяwer austeilt, muss auch einstecken können (о грубости, критике и т.п. Ремедиос_П)
как и другие дышать воздухомauch mit Wasser kochen (truthahn)
как небо и земляhimmelweit (Andrey Truhachev)
качественно и добросовестноnach bestem Wissen und Gewissen ((исполнение Работ), в договоре: Ausführung der Arbeiten nach seinem bestem Wissen und Gewissen - качественное и добросовестное выполнение работ Oksana)
краса и гордость коллективаdas beste Pferd im Stall (Andrey Truhachev)
кругом и всюдуweit und breit (Да об этом уже кругом и всюду говорят. Andrey Truhachev)
кто кормит, тот и баринwessen Brot ich ess, dessen Lied ich sing
кто первый встал, того и тапкиwer ko, der ko wer kann, der kann (Andrey Truhachev)
кто первый встал, того и тапкиwer kann, der kann (Andrey Truhachev)
кто платит, тот и заказывает музыкуwer zahlt, bestimmt die Musik (Andrey Truhachev)
кто платит, тот и заказывает музыкуwer bezahlt, der bestimmt (Andrey Truhachev)
кто смел, тот и съелwer ko, der ko wer kann, der kann (Andrey Truhachev)
кто смел, тот и съелwer kann, der kann (Andrey Truhachev)
c милым рай и в шалашеRaum ist in der kleinsten Hütte für ein glücklich liebend Paar (askandy)
моя единственная и неповторимаяmein Ein und Alles (Andrey Truhachev)
На нет и суда нетwo kein Kläger, da kein Richter
на свой страх и рискauf eigene Faust (Komparse)
не пошевелить и пальцемkeinen Handgriff tun (Andrey Truhachev)
небрит и вдали от родиныUnrasiert und fern der Heimat (о солдатах во время Первой мировой войны mirelamoru)
нечто уже пережито и больше не волнуетder Lack ist ab (Xenia Hell)
ни за что и никогда!Nicht um alles in der Welt! (Andrey Truhachev)
ну и делаmein lieber Scholli (wikipedia.org Anna Chalisova)
ну и ну!Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev)
об этом не стоит и говоритьdas ist nicht der Rede wert (Andrey Truhachev)
обстановка радости, понимания и доверияFriede, Freude, Eierkuchen (Andrey Truhachev)
одинокий и заброшенныйeinsam und verlassen (Andrey Truhachev)
одинокий и покинутыйeinsam und verlassen (Andrey Truhachev)
орёл и решкаKopf und Zahl (Andrey Truhachev)
отличаться как небо и земляsich himmelweit unterscheiden (Andrey Truhachev)
отличаться как небо и земляhimmelweit verschieden sein (Andrey Truhachev)
отличаться как небо и земляwie Feuer und Wasser sein (Somad)
отличаться как небо и земляeinen himmelweiten Unterschied machen (Andrey Truhachev)
Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук!der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse! (Iryna_mudra)
Пей кофе холодным и никогда не старейKalter Kaffee macht schön (Andrey Truhachev)
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьder Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht (dwds.de Abete)
пойти вкривь и вкосьsich überschlagen (Andrey Truhachev)
покончить раз и навсегдаetwas ein für alle Mal hinter sich bringen (Andrey Truhachev)
положить душу и телоLeib und Leben hingeben (Andrey Truhachev)
пора расставить точки над иZeit, Klartext zu sprechen (Andrey Truhachev)
прекрасно разбираться в растениях и уходе за нимиeinen grünen Daumen haben (adivinanza)
проводить различие между реальностью и вымысломDichtung von Wahrheit unterscheiden (Andrey Truhachev)
прозреть и увидеть реальностьden Tatsachen ins Auge sehen (Andrey Truhachev)
простым и понятным языкомauf gut Deutsch (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиwie am Schnürchen laufen (Andrey Truhachev)
проходить без сучка и задоринкиwie geschmiert laufen (Andrey Truhachev)
светлого и радостного Рождества и счастливого Нового года!Fröhliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr! (Andrey Truhachev)
разбить в пух и прахvernichtend schlagen (Andrey Truhachev)
разделяй и властвуйspalte und herrsche (вариант из уст немецкого носителя, вещающего на немецком телевидении Queerguy)
различаться как небо и земляsich himmelweit unterscheiden (Andrey Truhachev)
различаться как небо и земляhimmelweit verschieden sein (Andrey Truhachev)
различаться как небо и земляeinen himmelweiten Unterschied machen (Andrey Truhachev)
разнести в пух и прахdem Erdboden gleichmachen (Andrey Truhachev)
разнести в пух и прахvöllig zerstören (Andrey Truhachev)
разодетый в пух и прахherausgeputzt wie ein Pfingstochse (Andrey Truhachev)
разодеться в пух и прахherausgeputzt sein wie ein Pfingstochse (Andrey Truhachev)
рассматривать все "за" и "против"die Gründe und Gegengründe abwägen (Andrey Truhachev)
рассматривать все "за" и "против"das Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
рассмотреть все "за" и "против"die Gründe und Gegengründe abwägen (Andrey Truhachev)
рассмотреть все "за" и "против"das Für und Wider abwägen (Andrey Truhachev)
рвать и метатьim Dreieck springen (негодовать, злиться, беситься ("Ich könnt' im Dreieck springen!" – "Меня это бесит!") Queerguy)
рвать и метатьGift und Galle speien (Andrey Truhachev)
смех да и толькоzum Totlachen (Andrey Truhachev)
стыд и срам!Schäm dich! (Andrey Truhachev)
стыд и срам!Schämen Sie sich! (Andrey Truhachev)
стыд и срам!es ist eine Schande! (Andrey Truhachev)
стыд и срам!du solltest dich schämen!
стыд и срам!Schäme dich! (Andrey Truhachev)
так тебе и надо!geschieht dir recht! (Andrey Truhachev)
так тому и бытьsoll es so sein (Wenn das Gute nur erreicht werden kann, indem die vorhandene soziale Ordnung gestürzt wird, dann soll es so sein. nastfyl)
талдычить одну и ту же молитвуimmer die alte Litanei herbeten (Andrey Truhachev)
холить и лелеятьhegen und pflegen (Andrey Truhachev)
холодный и расчётливыйkühl und berechnend (Andrey Truhachev)
хотеть получить всё и сразуalles auf einmal haben wollen (Andrey Truhachev)
цел и невредимgesund wie ein Fisch im Wasser (Andrey Truhachev)
целый и невредимыйhell und ganz (Komparse)
через горы и долиныüber Stock und Stein (Andrey Truhachev)
экономный в мелочах и расточительный в крупномsparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev)
экономный в мелочах и расточительный в крупномsparsam im kleinen und doch verschwenderisch (Andrey Truhachev)
это мне и даром не надоdas wäre mir geschenkt zu teuer (Лорина)
это мне и даром не надоdas möchte ich nicht einmal geschenkt haben (Лорина)