DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing и | all forms | exact matches only
RussianGerman
абонентная плата за теле-​ ​и радиовещаниеRundfunkgebühr (marcy)
билет до Москвы и обратноeine Fahrkarte nach Moskau und zurück
билет на самолёт туда и обратноHin- und Rückflugticket (SKY)
билеты по десять марок и дешевлеEintrittskarten zum Preis von zehn Mark und darunter
билеты по десять марок и дешевлеEintrittskarten im Preis von zehn Mark und darunter
билеты по десять марок и нижеEintrittskarten zum Preis von zehn Mark und darunter
билеты по десять марок и нижеEintrittskarten im Preis von zehn Mark und darunter
бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочегоDreiersystem
везде и всюдуan allen Ecken und Enden
везде и всюдуin aller Welt
везде и всюдуweit und breit
везде и нигдеüberall und nirgends
вечно кто-то приходил и уходилes herrschte ein ewiges Kommen und Gehen
Вечно одно и то же!immer das Gleiche (fruit_jellies)
вечно одно и то же!immer dieselbe Geschichte!
вечно ссориться и споритьimmer Zank und Streit haben
вечно ты ноешь и брюзжишь, перестань!du sollst nicht immerfort nörgeln und quengeln!
взад и вперёдauf und nieder
взад и вперёдhin und her
взад и вперёдvor und zurück (Andrey Truhachev)
взад и вперёдrückwärts und vorwärts (Andrey Truhachev)
взад и вперёдauf und ab
вкривь и вкосьkreuz und quer (Vas Kusiv)
вкривь и вкосьschief und krumm
владелец участка, прилегающего к какой-либо дороге и пр.Anlieger
влечение к смерти, агрессии и разрушениюThanatos
влечение к смерти, агрессии и разрушениюThanatostrieb
вмешать немного лимонного сока и сахара в творогetwas Zitronensaft und Zucker in den Quark einmischen
внешний вид и манера поведения в стиле "малышка"Girlielook
возможность действовать на суше, в воздухе и на мореTriple Capability
вопреки соглашению между США и Северной Кореей от 1994 годаentgegen dem Abkommen zwischen den USA und Nordkorea von
воспринимать что-либо как унижение и позорetwas als Schmach empfinden
впрочем это на него и похожеso sieht er auch aus
всеобщее воодушевление захватило и егоdie allgemeine Begeisterung riss ihn mit
всеобщее воодушевление увлекло и егоdie allgemeine Begeisterung riss ihn mit
всеобщее и полное разоружениеallgemeine und totale Abrüstung
вспомни его слова и слова его матери!erinnere dich seiner Worte und derer seiner Mutter!
вспыхнуть и погаснутьein Strohfeuer sein
Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов!Wacht auf, Verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hunger zwingt!
встреча с чаем и танцамиTanztee (ВВладимир)
гибельный и ложный путьein verhängnisvoller Irrweg
глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нуждstoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj)
гнев и ужас быстро отступилиZorn und Entsetzen entwichen schnell
говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное делоer wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen
двигать туда и обратноfimmeln
девочка задела за гвоздь и порвала платьеdas Mädchen streifte einen Nagel und zerriss sich das Kleid
детектор обрыва полотна с разделением и намоткойAbschlag- und Aufrollvorrichtung (Александр Рыжов)
диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначальноJoJo-Diäten (Alex Krayevsky)
длительный и трудныйlangwierig
добросовестно и по лучшему разумениюnach bestem Wissen und Gewissen
Евангелическая и иоаннитская клиникаEJK (Evangelisches und Johanniter Klinikum paseal)
Евангелическая церковь земель Берлин и БранденбургEvangelische Kirche in Berlin-Brandenburg
едва уметь читать и писатьkaum lesen und schreiben können
"Единство, право и свобода"Einigkeit und Recht und Freiheit (Antohinskiy)
есть и питьSpeise und Trank zu sich nehmen
её влияние становится всё менее и менее эффективнымihr Einfluss schwindet mehr und mehr
её муж архитектор, и он снова без местаihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos
её муж был властен и жестокihr Mann war herrisch und gewalttätig
её муж был старый и немощныйihr Mann war alt und siech
её неустанная забота о порядке и чистотеihr nimmermüdes Bemühen um Ordnung und Sauberkeit
её сын умственно отсталый и учится в специальной школеihr Sohn ist geistesschwach und lernt in einer Sonderschule
жив и здоровgesund und munter
живая сила и техникаTruppen und Material
животные и птицы, живущие в условиях, созданных в результате человеческой деятельностиKulturfolger
животные и птицы, избегающие контакта с человекомKulturflüchter
жизненный уровень будет повышаться и дальшеder Lebensstandart wird sich weiter erhöhen
забить решающий гол и выиграть со счётом 2:1das 2:1 Siegestor erzielen
заочное и дистанционное образованиеFern- und E-Studium (dolmetscherr)
заполните анкету и приложите три фотокарточкиfüllen Sie den Fragebogen aus und legen Sie drei Lichtbilder bei
захват нейтронов и резонансной областиResonanzverlust
злоупотребления были вскрыты и пресеченыMissbräuche wurden aufgedeckt und ausgerottet
Иван Иванович и Иван НикифоровичIwan Iwanowitsch und Iwan Nikiforowitsch
изучение жизни и творчества ГётеGoetheforschung
изучение языка и стиля произведений ГётеGoethephilologie
изыскание и анализ компьютерных данныхData-Mining
императорский и королевскийkaiserlich und königlich (в составе Австро-Венгерской монархии относящийся и к Австрии и к Венгрии)
инженер по благоустройству и озеленениюGartenarchitekt
инженерная и компьютерная графикаtechnisches Zeichnen und Computergrafik (viktorlion)
инженерная и компьютерная графикаtechnisches und computergestütztes Zeichnen (juste_un_garcon)
инженерные системы зданий и сооруженийgebäudetechnische Anlagen (dolmetscherr)
иностранцы, родившиеся и живущие в Германии и имеющие право на бесплатное высшее образованиеBildungsinländel
инструкция по охране труда и противопожарной безопасностиArbeits- und Brandschutzordnung
инструкция по эксплуатации и уходуGebrauchsanweisung
Интегрированная система управления и контроляIntegriertes Verwaltungs- und Kontrollsystem (InVeKoS, wikipedia.org meggi)
Интегрированная система управления и контроляInVeKoS (meggi)
информатика и компьютерная техникаInformatik und Computertechnik (dolmetscherr)
исправленное и дополненное изданиеdurchgesehene und ergänzte Auflage (Anna Chalisova)
их отец и нашihr Vater und unsrer
их отец и нашihr Vater und unserer
Капитал приобрести и невинность соблюстиSich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben
клетка и в ней певчая птицаein Bauer mit einem Singvögel darin
клуб конькобежного и теннисного спортаEissport- und Tennis-Club
клуб любителей конькобежного спорта и катания на роликовых конькахEislauf- und Rollschuhclub
Кнут и пряникZuckerbrot und Peitsche
Количество и расположение сидений в автомобилеSitzigkeit (AleksKusto)
количество рабочих и служащихBelegschaftsstärke (предприятия)
коллаборационисты были преданы суду и приговорены к смертной казни или длительным срокам лишения свободыdie Kollaborateure wurden vor Gericht gestellt und zum Tode oder zu hohen Freiheitsstrafen verurteilt
кредит на внедрение новой техники и модернизацию оборудованияRationalisierungskredit
крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
крестьянин готовит корм, смешивая овёс и сечкуder Bauer mischt Futter aus Hafer und Häcksel
курсы для будущих пап и мамElternschule (включает в себя: подготовка к родам, курсы для беременных, планирование беременности, гимнастика, йога, роды, грудное вскармливание, детский массаж, бассейн для беременных и т. д. Gajka)
курсы кройки и шитьяZuschneidekurse
легко и непринуждённо беседоватьplaudern
легко и непринуждённо говоритьplaudern (о чем-либо)
легко и свободноgelöst
легко поверить кому-либо и дать ему деньги взаймыjemandem leichtgläubig Geld borgen
Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
луна излучала чистый и ясный светder Mond leuchtete hell und rein
лучшим средством предупреждения простуды являются спорт и витаминыdas beste Mittel zur Vorbeugung gegen Erkältung sind Sport und Vitamine
льготы и привилегииLohnnebenleistungen (pl VeraS90)
любить и понимать музыкуSinn für Musik haben
любоваться, созерцая что-либо с восхищением и удивлениемbestaunen
любовь и заботливая помощь товарищей окружали еёdie Liebe und Fürsorge der Kollegen umgab sie
любой и каждыйalle Welt
любой и каждыйall und jeder
макро- и микрогеометрияFehlergeometrie (наука, изучающая ошибки геометрической формы)
мастерская по монтажу и ремонту водопроводной сетиInstallationsgeschäft
мастерская по монтажу и ремонту газовой сетиInstallationsgeschäft
мастерская по монтажу и ремонту канализационной сетиInstallationsgeschäft
мастерская по монтажу и ремонту отопительной сетиInstallationsgeschäft
медсестра была тощей и костлявойdie Krankenschwester sah dürr und knochig aus
меня бросает в жар и холодes durchrieselt mich heiß und kalt
Метать громы и молнииBlitz und Donner schleudern
метать громы и молнииauf der Palme sein, wettern (Vas Kusiv)
метать громы и молнииDonner und Blitz gegen jemanden schleudern (на кого-либо)
метать громы и молнииden Wetterstrahl zücken
метать громы и молнии против чего-либоsich gegen etwas ereifern
метать громы и молнии противgegen jemanden donnern (кого-либо)
метаться туда и сюдаsich hierhin und dorthin wenden
можно купить и отдельные томаman kann auch einzelne Bände kaufen
можно работать и ещё экономичнееman kann auch noch ökonomischer Vorgehen
Монархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левинаder König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich Friede (Bürger, "Lenore")
монополия государства на винокурение и продажу спиртных напитковBranntweinmonopol
монополия на винокурение и продажу спиртных напитковBranntweinmonopol
напасть на кого-либо и нанести физические увечияaufmischen (Alex Krayevsky)
напряжённый момент в конце серии, сохраняющий интригу и возбуждающий любопытство просмотра новой серииCliffhanger (Alex Raznitsyn)
начиная и заканчиваяvon ... bis zu (Лорина)
начиная и заканчиваяvon über bis hin zu (Allein Zahl und Ausmaß der aktuellen Krisen von der Ostukraine über den Gazastreifen bis hin zu den Angriffen der Terror-Organisation "Islamischer Staat" ... Ин.яз)
начиная и кончаяbeginnend mit und endend mit (Abete)
начиная и кончаяbeginnend bei und endend bei (при перечислении, z.B. beginnend bei Bach und endend bei Gershwin Abete)
начиная и кончаяangefangen bis hin (при перечислении: angefangen bei / mit +D. bis hin zu + D. = начиная чем-либо и кончая чем-либо Abete)
неблаговидные цели и методыunlautere Ziele und Methoden
недовольный и сердитыйmissvergnügt
неотделяемая глагольная приставка, образует переходные глаголы от непереходных глаголов, от существительных, прилагательных и словосочетанийbe-
непредвиденные и чрезвычайные расходыEinmaleffekte (статья финансового отчёта 4uzhoj)
непроданные и возвращённые издательству книгиKrebs
Несокрушимая и легендарнаяUnüberwindlich, legendenumwoben
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк егоes gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet (Koran)
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк егоes gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet (Koran)
номер с горячей и холодной водойZimmer mit fließendem warmem und kaltem Wasser (в гостинице)
номер торгово-сервисного предприятия, заключившего договор на приём и обслуживание банковских картVertragsunternehmensnummer (VU-Nummer lora_p_b)
норма расхода сырья и материаловMaterialverbrauchsnorm
нормы и правила пожарной безопасностиBrandschutzordnung
нормы и правила пожарной безопасностиBrandschutzbestimmungen
ночной страж с сигнальным рогом и пикойder Nachtwächter mit Horn und Spieß
ныне и присно и во веки вековjetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit
ныне и присно и во веки вековvon nun an bis in die Ewigkeit
обеспечивать продовольствием и жильёмUnterkunft und Verpflegung bieten (Andrey Truhachev)
обработка культи и полостиStumpf- und Kavitätenpräparation ( medeco.de folkman85)
обработка текстовой и графической информацииText- und Bildverarbeitung (dolmetscherr)
образ мыслей людей, стремящихся сохранить свой жизненный уровень и социальный статусBesitzstandsdenken (не считаясь с положением в стране, кризисом и т. п.)
обслуживание и уборкаUnterhaltsreinigung (dolmetscherr)
обстановка и оборудование бюроBüroeinrichtung
обстановка и оборудование канцелярииBüroeinrichtung
обстановка и оборудование конторыBüroeinrichtung
обязанность иметь при себе удостоверение личности и предъявлять его по первому требованиюAusweispflicht (igor.simf)
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежомunbeschränkte Steuerpflicht
одновременное освещение естественным и искусственным светомZwielicht
она болтает и болтает, не закрывая ртаsie plappert unaufhörlich
она была безработной и стала профессиональной проституткойsie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte
она была в отъезде и вернулась только через две неделиsie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück
она была высока и с величественной осанкойsie war von stolzem Wuchs
она была целомудренна и добродетельнаsie war keusch und tugendlich
она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнкаsie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst.
она вздыхала и стоналаsie seufzte und stöhnte
она взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцевsie ließ den Sand durch die Finger rieseln
она вставляет ключ в замок и открывает дверьsie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür
она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
она выглядит бледной и утомлённойsie sieht bleich und angegriffen aus
она гладила и ласкала ребёнкаsie streichelte und liebkoste das Kind
она горожанка, тихие леса и луга её не привлекаютsie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an
она действовала на свой страх и рискsie handelte auf eigene Faust
она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
она его улестила, и он отдал ей часыsie hat ihm die Uhr abgeschmeichelt
она жива и здороваsie ist frisch und gesund
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц городаsie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital
она заперла дверь и не дала ему войтиsie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt
она здесь на курорте находится для лечения и очень скучаетsie weilt hier zur Kur und ennuyiert sich sehr
она знает жалобы и недовольства такого родаSie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky)
она и боялась и надеялась в одно и то же времяsie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung
она и мухи не обидитsie kann keinsie Fliege etwas antun
она и мухи не обидитsie kann keine Fliege totschlagen
она и мухи не обидитsie tut keiner Fliege etw. zuleide
она издала крик и упалаsie stieß einen Schrei aus und fiel um
она краса и гордость своей школыsie ist eine Zierde ihrer Schule
она краса и украшение своей школыsie ist eine Zierde ihrer Schule
она купила чудесное и недорогое пальтоsie hat einen entzückenden und preiswerten Hänger gekauft (свободного покроя)
она купила щенка и вскормила его из рожкаsie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf
она ловко и сноровисто помогала ему в работеgeschickt und handfertig half sie ihm bei der Arbeit
она метала громы и молнии на своих взрослых сыновейsie wetterte auf ihre erwachsenen Söhne
она надарила детям на праздник орехов и пряниковsie beschenkte die Kinder zum Fest mit Nüssen und Pfefferkuchen
она называла его слова клеветой и оскорблениемsie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet
она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговатьсяsie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte
она обирает своих сыновей и откладывает денежкиsie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seite
она облегчила карман матери на пятьдесят марок и "избавила" её от нескольких платьевsie erleichterte die Mutter um fünfzig Mark und einige Kleider
она обошла других соискателей и получила это местоsie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten
она одевается оригинально и со вкусомsie kleidet sich apart
она опередила других соискателей и получила это местоsie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten
она осторожно и аккуратно ставила посуду в шкафsie stellte sorgsam das Geschirr in den Schrank
она отдаёт все свои силы и здоровье детямsie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf
она охала и кряхтелаsie ächzte und krächzte
она охала и стоналаsie ächzte und stöhnte
она плакала, и теперь её лицо было красным и опухшимsie hat geweint, und jetzt sah ihr Gesicht rot und aufgedunsen aus
она побежала в сад, и я пошёл за ней следомsie lief in den Garten und ich ging ihr nach
она поставила поднос с рюмками и спросила, что мы желаемsie stellte das Tablett mit Weingläsern ab und fragte nach unserem Wunsch
она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
она потихоньку донесла ему и эту новостьsie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert
она почувствовала себя плохо и бросила игратьsie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen auf (на рояле)
она почувствовала тошноту и побежала в уборнуюsie fühlte Brechreiz und lief in den Abort
она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet
она приложила к этому много сил и старанийsie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её матьsie führte das freudlose Leben der Mutter fort
она простудилась и теперь кашляетsie hat sich erkältet, und jetzt hustet sie
она прыгнула за борт и тут же пошла ко днуsie sprang über Bord und ging sofort unter
она светилась счастьем, и это делало её красивойein Schein von Glück machte sie schön
она села и начала писатьsie saß hin und fing an zu schreiben
она слегка смочила носовой платок и вытерла им лицоsie befeuchtete ihr Taschentuch und rieb das Gesicht ab
она споткнулась на ровном месте и упалаsie ist auf ebenem Boden gestolpert und hingefallen
она ставит завтрак, чашки и тарелки на столsie setzt das Frühstück, Tassen und Teller auf den Tisch
она стара и слабаsie ist alt und schwach
она стояла одинокая и беззащитнаяsie stand allein und schutzlos da
она схватила полотенце и прикрыла им грудиsie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste
она схватила полотенце и прикрыла им грудьsie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust
она так и думалаso meinte sie das auch
она такая боевая и активнаяsie ist so kämpferisch und aktiv
она уже в шляпе и пальтоsie ist schon in Hut und Mantel
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на негоsie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an
она услышала смех и аплодисментыsie hörte Auflachen und Händeklatschen
она хорошенькая, хотя и не красавицаsie ist hübsch, wenn auch nicht schön
она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силыsie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen
она хочет это выяснить раз и навсегдаsie will das ein für allemal klarstellen
она целый день сидела у окна и грызла орехи, как белочкаsie saß den ganzen Tag am Fenster und knabberte Nüsse, wie ein Eichhörnchen
она часами сидит за столом и думаетsie sitzt stundenlang am Tisch und grübelt (думу)
она часто часами весело напевает одну и ту же мелодиюsie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie
она человек, который доверяет всем и каждомуsie ist ein vertrauensseliger Mensch
она чувствует себя здесь свободно и непринуждённоsie fühlt sich hier frei und ungezwungen
они брызгали слюной от ненависти и страхаsie geiferten vor Hass und Angst
они были в исступлении от ненависти и страхаsie geiferten vor Hass und Angst
они занимаются покупкой и продажей антикварных вещейsie beschäftigen sich mit dem Kauf und Verkauf von Antiquitäten
они – как день и ночьsie gleichen einander wie Tag und Nacht
они кричали с пеной у рта от ненависти и страхаsie geiferten vor Hass und Angst
они применяют политику кнута и пряникаsie gehen mit Zucker und Peitsche vor
они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
от 50 евро и вышеab 50 Euro (о цене)
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
от имени и по поручениюim Namen und im Auftrag
от начала и до концаvon Anfang bis Ende
от начальника отдела и нижеvom Abteilungsleiter an abwärts (по должности)
от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленныйseine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir
от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
от своего имени и за свой счётin eigenem Namen und auf eigene Kosten (Yelena K.)
от твоих слов меня бросает в жар и холодes wird mir von deinen Worten heiß und kalt
от этого брака родились дочь и два сынаdieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen
от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
от ярости и ненависти у него на губах выступила пенаvor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund
ответить коротко и ясноkurz und bündig antworten
отец тракторист, и сын тоже будет трактористомder Vater ist Traktorist, der Sohn wird es auch
Отцы и детиVäter und Söhne
офисная мебель и оргтехникаBüroeinrichtung (4uzhoj)
панель приборов и органов управленияArmaturenablage (Blumerin)
пеня за просрочку и сложные процентыVuZZ (Verzugs- und Zinseszinsen grigorov)
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
подкладочная ткань с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным уткомDuchesse
Подожди немного, Отдохнёшь и тыWarte nur, balde Ruhest du auch
подражать старшим братьям и сёстрамdie älteren Geschwister nachäffen
подчёркивает, что что-либо будет продолжаться и впредьfortdauern
пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германииdie wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
пожалуйста, один билет до Потсдама и обратноbitte eine Fahrkarte nach Potsdam und retour
пойти за кого-либо в огонь и водуfür jemanden durchs Feuer gehen
полномочия и обязанностиSpiritualien (духовного лица)
полномочия, найденные в полном порядке и должной формеdie in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundenen Vollmachten (формула дипломатических документов)
полоса суши между рекой и прибрежной заводьюWert
получать и надевать на себя какую-либо одеждуsich einkleiden
поэт и композитор в одном лицеDichterkomponist
поэты и писатели периода "бури и натиска"die Stürmer und Dränger (в немецкой литературе конца ХVIII в.)
правда, чистая правда и ничего кроме правдыWahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit (Dominator_Salvator)
правдами и неправдамиkein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv)
правдами и неправдамиauf Biegen oder Brechen (Vas Kusiv)
правдами и неправдамиmit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv)
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломыLehmwickeldecke
прибор столовых ножей и вилокMesserbesteck
приборы и методыGeräte und Methoden (dolmetscherr)
прибыла ватага детей и подростковeine Bande von Kindern und Jugendlichen kam gezogen
прийти к одному и тому же выводу относительноüber etwas eins werden (чего-либо)
примечания и дополненияAnmerkungen und Ergänzungen
приносить всё новые и новые жертвыOpfer über Opfer bringen
принять предложение руки и сердцаHand annehmen (jemandes Hand annehmen  Andrey Truhachev)
принять предложение руки и сердцаHand annehmen (Andrey Truhachev)
Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работникdie Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin
продольное и поперечное плоскостопиеSenkspreizfuß (Der Senkfuß ist eine Fußdeformität, bei der das Längsgewölbe des Fußes abgesenkt ist. Seine Extremform ist der Plattfuß, bei dem die Fußsohle unter dem Längsgewölbe vollständig belastet wird. Der Spreizfuß (Synonym: Pes transversoplanus) ist eine Fußdeformität, bei der eine gesteigerte Divergenz der Mittelfußknochenvorliegt. Источник: flexikon.doccheck.com folkman85)
проживание и питаниеUnterkunft und Verpflegung (Andrey Truhachev)
проживание и питаниеKost und Logis (jerschow)
происходить в одно и то же времяZusammenfallen
проникать сквозь пространство и времяden Raum und die Zeit durchdringen (Лорина)
просторечные и научные наименованияvolkstümliche und wissenschaftliche Bezeichnungen (Andrey Truhachev)
процесс обучения и воспитанияBildungsgang
прошито, пронумеровано и скреплено печатьюmit Schnur und Siegel verbunden und nummeriert (proz.com 4uzhoj)
путём проб и ошибокdurch Versuch und Irrtum (Oxana Vakula)
работники науки и культурыdie Schaffenden der Wissenschaft und Kultur
равно как иganz ebenso wie
равно как иwie
разброд и шатанияIrrungen und Wirrungen (Die Irrungen und Wirrungen des Brexit überschatteten die Europawahlen in Großbritannien. Андрей Уманец)
различать добро и злоzwischen Guten und Bösen unterscheiden (AlexandraM)
разнести в пух и прахgrün und blau schlagen (krumm und lahm habe ich noch nie gehört, scheint nicht mehr üblich zu sein Evelinchen)
разнести в пух и прахjemanden kurz und klein schlagen (krumm und lahm habe ich noch nie gehört, scheint nicht mehr üblich zu sein Evelinchen)
расползается дымка измороси и туманаdiesiger Nebel breitet sich aus
рвать и метатьrandalieren (Andrey Truhachev)
рвать и метатьvor Wut schäumen (Andrey Truhachev)
рвать и метатьGift und Galle speiens
региональное коммунальное объединение округов и городов окружного подчиненияLandschaftsverband
Региональное коммунальное объединение округов и городов окружного подчинения Вестфалии и ЛиппеLandschaftsverband Westfalen-Lippe (ФРГ)
Региональное коммунальное объединение округов и городов окружного подчинения Рейнской областиLandschaftsverband Rheinland (ФРГ)
реестр земельных участков с загрязнениями почвы и грунтовых водBodenbelastungskataster (

Aufgrund der Rechtspflichten des Bundes-Bodenschutzgesetzes (BBodSchG) sind Erkenntnisse der Bodenschutzbehörden über schädliche Bodenveränderungen oder Altlasten auf Grundstücken z.B. bei Bauvorhaben oder Investitionsentscheidungen für Eigentümer, Bauherren und Käufer von Bedeutung.

Im Land Berlin erfolgt die Datenerfassung zu Bodenbelastungen im Bodenbelastungskataster (BBK). Das BBK enthält insbesondere die nach dem BBodSchG vorgenommenen Bewertungen der Behörde, Angaben zur Nutzungsgeschichte und aktueller Nutzung, vorliegende Gutachten bzw. Daten der durchgeführten behördlichen Maßnahmen.

 Oxana Vakula)
ремонт и техническое обслуживаниеInstandsetzungs- und Wartungsarbeiten (dolmetscherr)
ремонт и техническое обслуживаниеInstandsetzung und die Wartung (dolmetscherr)
решение принято и объявленоbeschlossen und verkündet
родные и близкие покойногоLeidtragende (pl)
рубочный и собирательный цилиндрMagazinfalz (Александр Рыжов)
рыбное блюдо с приправой из вина и пиваMatrosengericht
рыболовное и рыбоперерабатывающее судноFischfang- und Fabikschiff
рьяно и откровенно стремящийся к целиehrgeizig (Andreas L)
с ведома и согласияmit Wissen und Willen (чьего-либо)
с высоким уровнем выброса в атмосферу промышленных и автомобильных отработавших газовmit hoher Emission an Industrie und Autoabgasen
с гордостью и радостью мы следим за успехами нашей наукиmit stolzer Freude sehen wir die Erfolge unserer Wissenschaft
с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу.Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky)
с древности и до наших днейvom Altertum bis in unsere Tage (AlexandraM)
с древности и до наших днейvom Altertum bis zur Gegenwart (O_Ren)
с.иEntführung
с которого и до которого часа?Von wann bis wann? (Andrey Truhachev)
с милым рай и в шалашеMit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradies
с милым рай и в шалашеLiebe überwindet alles (Vas Kusiv)
/с модальным оттенком долженствования и возможностиstehen stehn; h, редко s
h, редко s /с модальным оттенком долженствования и возможностиstahn
с моей шляпы так и теклоmein Hut triefte vom Regen
с момента возникновения и до наших днейvon den Anfängen bis zur Gegenwart (AnnaBergman)
с начала и до концаvon Anfang bis Ende
с пением и музыкойmit Sang und Klang
с полной уверенностью и надеждой на то, чтоim festen Vertrauen darauf, dass
с помощью кнута и пряникаmit einer Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche (Tanu)
с помощью кнута и пряникаmit Zuckerbrot und Peitsche
с помощью многочисленных информационных акций, сборов подписей и газетных публикаций они резко/решительно протестуют против запланированного проекта.//протестовать//Mit etlichen Informationsveranstaltungen, Unterschriftensammlungen und in Zeitungsartikeln protestieren sie vehement gegen das geplante Projekt. (Alex Krayevsky)
с правом преподавания в университетах и институтахhabil. (от habilitiert – защитивший докторскую диссертацию Козизяблик)
с севера и югаvon Nord und Süd
с твёрдой уверенностью и надеждой на то, чтоim festen Vertrauen darauf, dass
с той и другой стороныbeiderseitig
с той и другой стороныbeiderseits
с той и другой стороныhüben und drüben (Andrey Truhachev)
с чадами и домочадцамиmit Welb und Kind
с чадами и домочадцамиmit Kind und Kegel
с чувством радости и гордостиmit stolzer Freude
с шумом и гамомmit Trubel und Lärm
сельскохозяйственные продукты растениеводства и животноводстваpflanzliche und tierische Erzeugnisse
сенат и народ РимаSenat und Volk von Rom
сенатор по делам строительства и архитектурыBausenator
система безопасности и аварийной сигнализацииSicherheits- und Gefahrenmeldetechnik (dolmetscherr)
система вентиляции и кондиционирования воздухаLüftungs- und Klimatisierungsanlage (jurist-vent)
система коммунальных, социальных, культурных и инфраструктурных объектов в населённом пунктеWohnfolgeeinrichtungen (Евгения Ефимова)
система контроля и обеспечения качестваQualitätswesen (Evelinka)
система контроля и управления доступомZutrittssystem (SKY)
система мер и весовMaß- und Gewichtssystem
система сбора и транспортировки отходовSammel-und-Transport-System (ФРГ)
система управления крупногабаритными и тяжеловесными перевозкамиVerfahrensManagement für Großraum- und Schwertransporte (Интернет-портал, включающий в себя модуль по регистрации и выдаче электронных специальных разрешений для проезда крупногабаритного и тяжеловесного транспорта по дорогам общего пользования. Сокр: VEMAGS houtsnip)
система учёта и контроля документации система документооборотаDokument Management System (Александр Рыжов)
системы дымоудаления и противопожарной защитыEntrauchungs- bzw. Brandschutzanlagen (dolmetscherr)
системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровьяManagementsysteme für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit (EnAs)
скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
скажи правду и ты спасенsprich die Wahrheit und du bist gerettet
сказать коротко и ясноkurz und bündig sagen
смесь вспыхнула и сгорелаdas Gemisch ist verpufft
собирать и хранитьspeichern (тж. о данных для ЭВМ)
собственноручно написанное и подписанное письмоeigenhändiger Brief mit Unterschrift
совершенный по форме и по содержаниюnach Form und inhalt vollendet
сознательно и целенаправленноmit Wissen und Willen
солдаты должны были чистить оружие и амунициюdie Soldaten mussten Waffen und Armatur reinigen
солдаты Национальной народной армии ГДР и солдаты Советской Армии – братья по оружиюSoldaten der Nationalen Volksarmee und Soldaten der Sowjetarmee sind Waffenbrüder
Срывание всех и всяческих масокHerunterreißen jeglicher Masken
судить и рядитьrechten und richten
существуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящиеes gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Feste (рождество)
счастливая и зажиточная жизньein Leben in Glück und Wohlstand
счёт за съеденное и выпитоеZeche (в гостинице, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом)
счёт за съеденное и выпитоеZeche (в ресторане, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом)
счёт прибыли и убытковGewinn-und-Verlust-Rechnung (EHermann)
теоретическая и прикладная математикаreine und angewandte Mathematik
ТКМ и материаловедениеTechnologie der Konstruktionsstoffe und Werkstoffkunde (dolmetscherr)
тот и другойdieser und jener
тот и другойjeder der beiden (AlexandraM)
тот и другойder und jener
тот, кто помогает воплощать планы и идеи в жизньMöglichmacher (Александр Рыжов)
трепеща и робея, она впервые нерешительно ступила на театральные подмосткиzitternd und zagend ging sie zum erstenmal auf die Bühne
Тринидад и ТобагоTrinidad und Tobago
Тринидад и ТобагоTrinidad (государство в Центральной Америке)
туманно и сыроes ist diesig und feucht
тут и так всё ясноBrille
тут и так всё ясноdas sieht man ohne Brille
тут и тамhie und da
тут и тамda und dort
уйти целым и невредимымungerupft davonkommen
университет экономики и бизнесаWirtschaftsuniversität (Wien OLGA P.)
университет экономики и финансовUniversität für Wirtschaft und Finanzen (wanderer1)
управляющий директор по производству и технологиямChief Operating Officer (Александр Рыжов)
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
усиленные меры по пресечению контрабанды и нелегальной иммиграцииSchleicherfahndung
устойчивый к воздействию слюны и потаspeichelecht (Речь идёт о краске/покраске детских изделий. Краска является безопасной для росписи детских игрушек или применения в детском текстиле. Краска, которой покрыто детское изделие, при контакте со слюной ребенка не шелушится. Gajka)
устойчивый к поту и слюнеspeichelecht (Речь идёт о краске/покраске детских изделий. Краска является безопасной для росписи детских игрушек или применения в детском текстиле. Краска, которой покрыто детское изделие, при контакте со слюной ребенка не шелушится. Gajka)
учреждение для первичного приёма беженцев и переселенцевErstaufnahmeeinrichtung (aminova05)
учреждение медицинского наблюдения и уходаPflegeeinrichtung (Soepkip)
учреждение пенсионного обеспечения федерации и земельVersorgungsanstalt des Bundes und der Länder (Лорина)
учреждение по приёму беженцев и переселенцевAufnahmeeinrichtung (aminova05)
Фабиан вспоминает с большой неохотой смехотворно маленькие порции еды и водянистые бесвкусные овощи. /вспоминать/Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky)
Фабиан помнит весьма неохотно только скудные порции, подаваемой еды, и водянистые безвкусные овощи /помнить/Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky)
Федеральная Комиссия по делам игрового бизнеса и казиноSpielbankenkommission (Dimka Nikulin)
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографииFöderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie (Andrey Truhachev)
Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей средыStaatsdienst für Hydrometeorologie und Umweltüberwachung (LaFee)
Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакамFöderaler Dienst für intellektuelles Eigentum, Patente und Warenzeichen (ANIMAL)
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человекаBundesdienst des Verbraucherschutzes und Wohlergehen (BEZE)
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человекаföderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Menschenwohllebens (Roten)
Федеральная служба по надзору в сфере образования и наукиFöderaler Aufsichtsdienst für Bildung und Wissenschaft (terramitica)
Федеральная служба по надзору в сфере образования и наукиFöderaler Aufsichtsdienst in der Bildungs- und Wissenschaftssphäre (google.com, google.com SergeyL)
Федеральная служба по техническому и экспертному контролю Министерства обороны Российской Федерации ФСТЭКFöderaler Dienst für technische und Exportkontrolle des Verteidigungsministeriums der Russischen Föderation (google.com SergeyL)
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзоруBundesbehörde für Umweltschutz, Technologie und Atomsicherheit (AGO)
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзоруFöderaler Dienst für Ökologische, Technologische und Atomaufsicht (офиц. AGO)
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзоруFöderaler Dienst für die Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachung (AGO)
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзоруFöderaler Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachungsdienst (AGO)
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзоруFöderaler Dienst für die ökologische, technische und atomische Überwachung (AGO)
Федеральное агентство по строительству и жилищно-коммунальному хозяйствуFöderale Agentur für Bau und Wohnungs- und Kommunalwirtschaft (AGO)
Федеральное ведомство Германии по морскому судоходству и гидрографииBundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie (Oxana Vakula)
Федеральное ведомство защиты прав потребителей и безопасности пищевой продукцииBVL (SKY)
Федеральное ведомство морского судоходства и гидрографииBundesamt für Seeschiffahrt und Hydrographie (LyuFi)
Федеральное ведомство охраны труда и производственной медициныBAuA (Olessya.85)
федеральное ведомство печати и информацииBundespresse- und Informationsamt (ФРГ)
Федеральное ведомство по делам иностранцев и предоставления убежищаBundesamt für Fremdenwesen und Asyl (vnoock)
Федеральное ведомство по делам миграции и беженцевBundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF norbek rakhimov)
Федеральное ведомство по наукам о земле и сырьевым ресурсамBundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe (Bienchen@)
Федеральное ведомство по охране труда и производственной медицинеBundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin (Надушка)
Федеральное ведомство экономики и внешней торговлиBundesamt für Wirtschaft und Außenhandel (Александр Рыжов)
Федеральное Министерство внутренних дел и родиныBundesministerium des Innern und für Heimat (BMI wikipedia.org Алексей Панов)
Федеральное министерство Европы, интеграции и международных делBundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (Yelena K.)
Федеральное министерство науки, исследований и экономикиBundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft (nerzig)
Федеральное министерство научных исследований и технологийBundesministerium für Forschung und Technologie (ФРГ)
федеральное министерство образования и культурыBundesministerium für Unterricht und kulturelle Angelegenheiten (Австрия nerzig)
Федеральное министерство образования и наукиBundesministerium für Bildung und Wissenschaft (ФРГ)
федеральное министерство образования и научных исследованийBundesministerium für Bildung und Forschung (ФРГ MrLinux)
федеральное министерство образования, научных исследований и технологийBundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (ФРГ)
Федеральное Министерство по вопросам Европы, интеграции и иностранных делBundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (gov.by Yelena K.)
Федеральное министерство по вопросам Конституции, реформ, дерегулирования и юстиции Австрийской республикиBundesministerium für Verfassung, Reformen, Deregulierung und Justiz (ich_bin)
Федеральное министерство по вопросам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторовBundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (ФРГ)
Федеральное министерство по делам молодёжи, семьи, женщин и здравоохраненияBundesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit (ФРГ)
Федеральное министерство по делам регионального планирования, строительства и градостроительстваBundesministerium für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau (ФРГ)
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжиBMFSFJ (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend ANIMAL)
Федеральное министерство почты и телекоммуникацииBundesministerium für Post und Telekommunikation (ФРГ)
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйстваBundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten BMELF, BML (ФРГ)
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйстваBundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten (ФРГ)
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйстваBundesministerium ftir Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Федеральное министерство просвещения и искусстваBundesministerium für Unterricht und Kunst (Австрия)
Федеральное министерство строительства и техникиBundesministerium für Bauten und Technik (Австрия nerzig)
Федеральное министерство транспорта, строительства и градоустройства ФРГBundesministerium für Verkehr, Bau- und Stadtentwicklung (4uzhoj)
Федеральное министерство труда и социального обеспеченияBundesministerium für Arbeit und Sozialversorgung (ФРГ)
Федеральное министерство труда и социальных вопросовBundesministerium für Arbeit und Soziales (Германии marinik)
Федеральное министерство экономики и технологии Германии / Федеральное министерство экономики и технологий ГерманииBMWi (Queerguy)
Федеральное министерство экономики и труда Австрия, до 2008 г.BMWA (Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit larsi; а в Германии до сих пор 4uzhoj)
Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доходVZAE (Паша86)
Федеральной службы по техническому и экспертному контролю ФСТЭК МО РФFöderaler Dienst für technische und Exportkontrolle (google.ru SergeyL)
Федеральный закон о мониторинге почтового и телекоммуникационного трафикаBundesgesetz betreffend die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (Oksana-Ivacheva)
федеральный министр по делам перемещенных лиц, беженцев и жертв войныBundesvertriebenenminister (Александр Рыжов)
федеральный министр территориального развития, строительства и градоустройстваBundesminister für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau (inplus)
Федеральный отраслевой союз информатики, телекоммуникации и новых СМИBundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien e.V.
Федеральный союз по пищевому законодательству и исследованию пищевых продуктовBundesbund für Lebensmittelrecht und Lebensmittelkunde
флора и фаунаPflanzen- und Tierwelt (SKY)
формулировать и оценивать прогнозыPrognose formulieren und einschätzen (levmoris)
хозяйствование с единственной целью наращивать дивиденды любыми способами и средствамиShareholder-Value-Kapitalismus
хорошее начало и всё хорошоAnfang gut, alles gut
хорошие и плохие временаdie sieben fetten und die sieben mageren Jahre
хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
церемония подъёма и спуска флагаFlaggenparade
чрезвычайный и полномочный посланникein außerordentlicher und bevollmächtigter Gesandter
Чрезвычайный и Полномочный Посланникder Außerordentliche und Bevollmächtigte Gesandte
Чрезвычайный и Полномочный Посолder Außerordentliche und Bevollmächtigte Botschafter
Чти отца твоего и матерь твоюdu sollst deinen Vater und deine Mutter ehren
шлифовальная машина для стен и потолковWand- und Deckenschleifer (marinik)
шпонка и пазFeder und Nut
экономист по внешней и оптовой торговлеGroß- und Außenhandelskaufmann (EHermann)
экономист по сбыту и снабжениюIndustriekaufmann (по промышленном предприятии)
эксплуатационные и побочные расходыBetriebs- und Nebenkosten (dolmetscherr)
экспресс промчался и скрылся из видуder Expresszug flog dahin
эндоскопическое исследование верхних дыхательных и пищепроводящих путейPanendoskopie (jurist-vent)
ядерное, бактериологическое и химическое оружиеKBC-Waffen
ядерное, биологическое и химическое оружиеABC-Waffen
язык и речьSprache und Rede
Showing first 500 phrases