DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing исключение | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
lawадминистративное исключение из торгового реестраLöschung von Amts wegen (Mme Kalashnikoff)
lawадминистративное исключение из торгового реестраAmtslöschung (Mme Kalashnikoff)
law, schoolакт исключения из описиAussonderungsprotokoll
comp.алгоритм исключенияEliminationsalgorithmus
gen.без исключенияausnahmslos
fin.без исключенияohne Ausnahme
gen.без исключенияdurchweg (Андрей Уманец)
gen.без исключенияdurchgehend
gen.без исключенияdurch die Bank (razr)
comp., MSбезагентное отслеживание исключенийAusnahmenüberwachung ohne Agents
gen.быть исключениемeine Ausnahme machen
gen.быть приятным исключениемeine rühmliche Ausnahme bilden
gen.в виде исключенияausnahmsweise ad
gen.в виде исключенияmit Ausnahme
gen.в виде исключенияausnahmsweise
bank.в качестве исключенияals Ausnahme
gen.в любом правиле есть исключенияkeine Regel ohne Ausnahme (SKY)
lawв порядке исключенияausnahmsweise
fin.в порядке исключенияals Ausnahme
gen.в порядке исключенияmit Ausnahme
lawв порядке исключения разрешено в соответствии сausn. gen. gem. (Лорина)
lawв порядке исключения разрешено в соответствии сausnahmsweise genehmigt gemäß (Лорина)
biol.взаимное исключениеgegenseitige Ausschließung (бактериофагов при смешанном заражении)
railw.взаимное исключениеgegenseitiger Ausschluss (враждебных маршрутов)
tech.взаимное исключениеgegenseitige Ausschließung
gen.взаимное исключениеInkompatibilität
railw.время исключения враждебных маршрутовFahrstraßenausschlusszeit
gen.все без исключенияalle mitsammen
gen.все без исключенияalle und jede
gen.все без исключенияalle ohne Ausnahme
inf.все без исключенияalle durch die
inf.все без исключенияalle durch die Bank
gen.все без исключенияklein und groß
gen.все без исключенияalle durchweg (Ремедиос_П)
gen.все без исключенияsämtlich
gen.все без исключенияgesamt
gen.все без исключенияbis auf den letzten Mann
gen.все без исключенияgroß und klein
gen.все без исключенияsamt und sonders
idiom.все без исключенияMann und Maus (См. https://de.wiktionary.org/wiki/Mann_und_Maus I. Havkin)
gen.все без исключенияFreund und Feind
gen.все без исключенияjung und alt
gen.все без исключения говорят по-французскиalle durchweg sprechen Französisch
gen.всё без исключенияalles und jedes
gen.всё без исключенияall und jedes
gen.делать исключениеausputzen (для кого-либо)
gen.делать исключениеausnehmen (для кого-либо)
gen.делать исключениеeine Ausnahme machen
gen.делать исключениеausschließen (для кого-либо)
gen.делать исключенияAusnahmen zulassen
med.диагноз исключенияAusschlussdiagnose (norbek rakhimov)
med.диагноз методом исключенияAusschlussdiagnose (путём исключения marinik)
med.диагностика путём исключенияAusschlussdiagnostik
comp., MSдиапазон исключенияAusschlussbereich
med.для исключенияz.A. (zum Ausschluss von KsushaM)
met.доннановское исключениеDonnan-Ausschluß
gen.допускать исключенияAusnahmen zulassen
gen.допускать исключенияAusnahmen genehmigen
gen.за исключениемbis auf eine Ausnahme (Andrey Truhachev)
gen.за исключениемunter Ausschluss
gen.за исключениемbis auf (surpina)
gen.за исключениемaußer
math.за исключением Gausschließlich
math.за исключениемausschließlich (takita)
gen.за исключениемausgenommen (er widerspricht allen, ausgenommen dem Vater; wir werden kommen, ausgenommen es regnet; alle waren da, ausgenommen sein Bruder/sein Bruder ausgenommen Dominator_Salvator)
gen.за исключениемmit Ausnahme von (Dominator_Salvator)
gen.за исключениемausschließlich (Dominator_Salvator)
gen.за исключением случаевes sei denn (Andrey Truhachev)
law, ADRза исключениемexklusive
gen.за исключениемmit Ausnahme G и von D (чего-либо)
lawза исключениемabgerechnet
lawза исключениемunter die Ausnahme (взято из документа Лихтенштейна Лорина)
fin.за исключениемmit Ausnahme von
manag.за исключениемexkl. (Лорина)
lawза исключениемes sei denn (in Rechtsakten)
gen.за исключениемausschließlich
gen.за исключениемausgeschlossen
obs.за исключениемmit Ausschluss
gen.за исключениемabgesehen von
shipb.за исключениемunter Ausschließung
gen.за исключениемmit Ausschluss
offic.за исключениемausschließlich
notar.за исключениемausgenommen (([, кроме ...) обычно не используется со словом "случаев". Применяется с перечислением (кроме ...(чего)] Prof. T.G.)
gen.за исключениемnicht einbegriffen (Dominator_Salvator)
gen.за исключениемnur nicht (Dominator_Salvator)
gen.за исключениемohne (Dominator_Salvator)
gen.за исключениемexklusive (Dominator_Salvator)
patents.за исключением чего-либоmit Ausnahme
gen.за исключениемausgenommen
lawза исключением, когдаes sei denn, dass (Лорина)
gen.за исключением некоторых случаевbis auf einige Fälle
gen.за исключением нескольких книг я ничего не беру с собойaußer einigen Büchern nehme ich nichts mit
lawза исключением подсудности общим судамunter Ausschluss des Rechtsweges
lawза исключением подсудности общим судамunter Ausschluss ordentlichen Rechtsweges (Queerguy)
lawза исключением рекламаций в случае выявления недостатков в качестве товара или юридических недостатковGewährleistung für Sach- und Rechtsmängel (viktorlion)
lawза исключением следующегоabweichend gilt folgendes (Alexander Oshis)
legal.th.за исключением случаев когдаes sei denn (Andrey Truhachev)
lawза исключением случаевmit Ausnahme von den Fällen (Лорина)
lawза исключением случаев, когдаmit Ausnahme von den Fällen, wenn (Лорина)
lawза исключением случаев, когдаes sei denn, dass (Лорина)
int. law.за исключением случаев применения норм коллизионного праваunter Ausschluss von Verweisungsnormen (Andrey Truhachev)
int. law.за исключением случаев применения норм коллизионного праваunter Ausschluss der Verweisungsnormen (Andrey Truhachev)
gen.за исключением тебяabgesehen von dir
gen.за исключением тебяdich ausgeschlossen
gen.за исключением третьего разделаmit Ausschluss des dritten Abschnitts
lawза исключением установленного законом положения о предоставлении минимального отпускаabweichend von den rechtlichen Vorgaben für den gesetzlichen Mindesturlaub (SKY)
patents.за исключением флаговmit Ausnahme der Flaggen
obs.за исчезающе малыми исключениямиbis auf verschwindende Ausnahmen (Vladislav Zlatogorov)
cycl.за мелкими недостатками, за исключением мелких косяков и т.п.Von kleineren Schwächen abgesehen (Alexander Dolgopolsky)
gen.за небольшим исключениемmit wenigen Ausnahmen (Andrey Truhachev)
gen.за небольшими исключениямиmit wenigen Ausnahmen
gen.за некоторым исключениемbis auf wenige Ausnahmen
gen.за одним исключениемbis auf eine Ausnahme (Andrey Truhachev)
gen.за редким исключениемmit wenigen Ausnahmen
gen.за редким исключениемmit geringen Ausnahmen
lawЗакон об исключении участников обществаGesellschafterausschlussgesetz (Лорина)
comp., MSзапись для исключенияVerrechnungsbuchung
nautic.затемнять все огни, за исключением предусмотренных международными "Правилами для предупреждения столкновений судов в море"verdunkeln
lawзаявление об исключенииLöschungserklärung (из реестра grigorov)
comp., MSинтервал исключенияAusschlussintervall
law, schoolиск об исключении имущества из описиDrittwiderspruchsklage
lawиск об исключении имущества из описиAussonderungsklage
econ.иск об исключении имущества из описиWiderspruchsklage
econ.иск об исключении имущества из описиinterventionsklage
law, schoolиск об исключении имущества из описиAussonderangsklage
account.иск об исключении участника товариществаAusschließungsklage (Berngardt)
busin.исключение акционера из-за неуплаты за взятые акцииKaduzierung
mech.eng.исключение блоковSatzunterdrückung (из УП)
lawисключение из торгового реестра в административном порядкеLöschung von Amts wegen (Mme Kalashnikoff)
lawисключение из торгового реестра в административном порядкеAmtslöschung (Mme Kalashnikoff)
patents.исключение веществ, полученных химическим путём, из числа охраноспособных объектовStoffschutzverbot
lawисключение вещных правLöschung von dinglichen Rechten (dolmetscherr)
comp., MSисключение взаиморасчётов с аффилированной компаниейinnerbetriebliche Verrechnung
lawисключение виныSchuldaufhebung
lawисключение виныSchuldausschluss
lawисключение виныAusschluss der Schuld
mil., artil.исключение влияния на наводку наклона оси цапфRadstand-Ausschaltung
mil., artil.исключение влияния наклона оси цапфQuerausschaltung
brew.исключение влияния окружающей средыAusschaltung der Umweltbelastung (напр., на организм человека)
mil., artil.исключение влияния на наводку угла места целиGeländewinkelausschaltung
gen.исключение возможностиAusschluss der Möglichkeit (Dimka Nikulin)
railw.исключение возможности перевода стрелкиVerhinderung der Weichenstellung
railw.исключение враждебных маршрутовFahrstraßenausschluss
railw.исключение враждебных маршрутовAusschluss feindlicher Fahrstraßen
tech.исключение враждебных маршрутовFahrstraßenausschluss
railw.исключение встречных маршрутовGegenfahrtausschluss
gen.исключение, вынос за скобкиAusklammerung (dresdenskaja)
gen.исключение гарантийных обязательствGewährleistungausschluss (irene_ya)
math.исключение ГауссаGaußsche Elimination
econ.исключение двойного счета затратAusschaltung von Kostendoppelungen (внутризаводского оборота затрат)
econ.исключение двойного счета издержекAusschaltung von Kostendoppelungen (внутризаводского оборота затрат)
radioисключение двузначностиZweideutigkeitsaufhebung (отсчёта, пеленга)
patents.исключение должностных лицAusschließung von Amtspersonen
ITисключение записиSatzlöschung
geol., crystall.исключение некоторых зародышей при росте кристалловKeimauslese
water.suppl.исключение земель из оборотаEntwerrtung des Terrains
water.suppl.исключение земель из сельскохозяйственного оборотаGeländeverlust
lawисключение земельного участка из поземельной книгиAbschreibung eines Grundstücks
shipb.исключение из вместимостиAussonderung
fin.исключение из государственного бюджетаAbzug aus dem Staatshaushalt
lawисключение из гражданстваAusschluss aus der Staatsbürgerschaft
lawисключение из гражданстваAusbürgerung
gen.исключение из духовного званияDegradierung
gen.исключение из духовного званияDegradation
ling."Исключение из закона первого передвижения согласных"eine Ausnahme der ersten Lautverschiebung (работа датского лингвиста Карла Вернера 1876 г.)
sport, bask.исключение из игрыDisqualifikation
lawисключение из инвентаряAbgang
lawисключение из инвентаряAussonderung
railw.исключение из инвентаряAusmusterung
lawисключение из интернатаInternatsausschluss (Лорина)
lawисключение из картотеки судимостиLöschung des Urteils im Strafregister
op.syst.исключение из каталогаEntkatalogisieren
gen.исключение из обществаdie Ausstoßung aus der Gesellschaft
fin.исключение из объёма услугLeistungsausschluss (V.Dambaev)
lawисключение из описиAbsetzung von der Liste
lawисключение из описиHerausnahme aus der Zwangsvollstreckung
lawисключение из описиAussonderung aus der Zwangsvollstreckungsmasse
gen.исключение из партииdie Ausstoßung aus der Partei
gen.исключение из партииParteiausschluss
lawисключение из повестки дняAbsetzung von der Tagesordnung
lawисключение из порядка наследованияAusschließung von der Erbfolge
econ.исключение из поставкиLieferausschluss (Irina2411)
gen.исключение из правилAbnormität
gen.исключение из правилаeine Ausnahme von der Regel
ITисключение из правилаUnregelmäßigkeit
gen.исключение из правилаAbweichung von der Regel
patents.исключение из реестраStreichung aus dem Register
lawисключение из реестра судимостейTilgung aus dem Strafregister
lawисключение из реестра судимостиTilgung aus dem Strafregister
sport.исключение из соревнований спортсмена, вес которого превысил норму весовой категорииÜbergewichtsausscheidung
lawисключение из составаHerausnahme aus dem Bestand
lawисключение из составаAusschluss
econ.исключение из состава акционеров или пайщиков за неуплату взносовKaduzierung (с переходом права собственности к обществу)
lawисключение из состава обществаAusschluss aus der Gesellschaft (Лорина)
lawисключение из состава семьиAbdikation (с лишением наследства)
gen.исключение из состава студентовExmatrikulation (при окончании, уходе)
patents.исключение лица из состава судаAusschließung der Gerichtsperson
econ.исключение из состава членов акционерного обществаKaduzierung
bank.исключение из состава членов АОKaduzierung
lawисключение из спискаAbsetzung von der Liste
fin.исключение из списка должниковStreichung aus der Schuldnerliste
lawисключение из списка избирателейStreichung in der Wählerliste
lawисключение из списка избирателейStreichung aus der Wählerliste
lawисключение из списка или из описиAbsetzung von der Liste
gen.исключение из списка студентовExmatrikulation (при окончании, уходе)
lawисключение из списка судимостейTilgung aus dem Strafregister
lawисключение из списка судимостиTilgung aus dem Strafregister
mil., navyисключение из списковStreichung
lawисключение из списковAbsetzung von der Liste
mil.исключение из списков действующего флотаAußerdienststellung
insur.исключение из страхового случаяDeckungsausschluss (dolmetscherr)
lawисключение из числа акционеровKaduzierung (за неуплату взносов)
patents.исключение из числа лиц, допущенных к представительствуAusschluss von der Vertretung
lawисключение из числа пайщиковKaduzierung (за неуплату взносов)
lawисключение из членовAusschluss aus den Mitgliedern (Лорина)
ed.исключение из школыSchulverweis (Лорина)
math.исключение избыточности информацииInformationskompression
med.исключение индивидуальных пищевых аллергеновspezielle Allergenkarenz
anal.chem.исключение ионовIonenausschluss
mech.eng.исключение кадровSatzunterdrückung (из УП)
ITисключение колонокSpaltenelimination
econ.исключение конкуренцииKonkurrenzausschluss
busin.исключение конкуренцииKonkurenzausschluss
wood.исключение корыRindenabzug (при измерении объёмов древесины marinik)
railw.исключение лобовых маршрутовGegenfahrtausschluss
comp.исключение ложной информацииAussortieren falscher Information
lawисключение наказуемостиAusschluss der Strafbarkeit
construct.исключение неизвестнойAusscheidung der Unbekannten
math.исключение неизвестныхAusmerzung der Unbekannten
tech.исключение неисправностейFehlerausschluss (Nilov)
radioисключение неопределённостиZweideutigkeitsaufhebung
comp.исключение нулейNullenstreichung
ITисключение нулейNullauslassung
comp.исключение нулейNullenlöschung
lawисключение обжалованияRechtsmittelausschluss
lawисключение обращения в судAusschluss des Rechtsweges
lawисключение общества из реестраLöschung der Gesellschaft (из Закона (ФРГ) об обществах с ограниченной ответственностью Oxana Vakula)
lawисключение общественной опасностиAusschluss der Gesellschaftsgefährlichkeit
lawисключение обязанности по возмещению ущербаAusschluss der Schadenersatzpflicht
opt.исключение одного глаза из процесса зренияExclusion des Auges (напр. при косоглазии)
comp.исключение операндовAuslassen der Operanden (напр., макрокоманды)
med.исключение опухоли мочевого пузыряAusschluss Blasentumor (Лорина)
lawисключение ответственностиVerantwortungsausschluss
econ.исключение ответственностиHaftungsausschluss
lawисключение ответственностиHaftungsausschluss (mirelamoru)
lawисключение ответственностиAusschluss der Verantwortlichkeit
lawисключение ответственности и отказ от гарантииHaftungs- und Gewährleistungsausschluss (dolmetscherr)
comp.исключение ошибочной информацииAussortieren falscher Information
lawисключение пайщика товариществаAusschließung eines Gesellschafters
patents.исключение патентного поверенного из реестраLöschung des Patentanwalts (патентных поверенных)
med.исключение пневмотораксаPneuausschluss (uzbek)
lawисключение из торгового реестра по заявлению налогового органаLöschung auf Antrag der Finanzbehörde (Mme Kalashnikoff)
lawисключение из торгового реестра по решению регистрирующего органаLöschung von Amts wegen (Mme Kalashnikoff)
lawисключение из торгового реестра по решению регистрирующего органаAmtslöschung (Mme Kalashnikoff)
math.исключение подстановкойElimination durch Substitution
proverbисключение подтверждает правилоAusnahmen bestätigen die Regel (Andrey Truhachev)
proverbисключение подтверждает правилоdie Ausnahme bestätigt die Regel
comp.исключение пользователяBenutzerabmeldung (lcorcunov)
radioисключение помехStöraustastung
radioисключение помехStörbefreiung
fig., radioисключение помехStörfreimachung
patents.исключение публичностиAusschluss der Öffentlichkeit
prof.jarg.исключение пунктаStreichung eines Absatzes (Челпаченко Артём)
law, patents.исключение пункта формулы изобретенияStreichung eines Anspruchs
comp., MSисключение режима пользователяBenutzerausnahme
comp., MSисключение режима пользователяBenutzermodusausnahme
comp., MSисключение с быстрым прекращениемsofortiger Ausnahmefehler
mil.исключение с воинского учетаAusschluss aus dem Wehrdienstregister (lora_p_b)
math.исключение сеченияSchnittelimination
progr.исключение символовZeicheneliminierung (ssn)
comp., MSисключение синхронизацииSynchronisierungsausnahme
lawисключение смертной казни в отношении несовершеннолетнихAusschluss der Todesstrafe bei Jugendlichen
gen.исключение становится правиломdie Ausnahme wird zur Regel
comp.исключение столбцовSpaltenelimination
tech.исключение столкновенийKollisionsfreiheit (Александр Рыжов)
econ.исключение товаров из списка либерализированных товаровExliberalisierung
comp., MSисключение уровня обслуживанияAusnahme vom Servicelevel
lawисключение какого-либо условия или нормы в договорном порядкеvertragliche Abbedingung (jurist-vent)
law, commer.исключение участникаAusschluss eines Gesellschafters
lawисключение участника из обществаAusschluss des Gesellschafters aus der Gesellschaft (Лорина)
lawисключение участника обществаAusschließung eines Gesellschafters (Лорина)
lawисключение участника обществаAusschließung des Gesellschafters (Лорина)
lawисключение участника обществаGesellschafterausschluss (Лорина)
mech.eng.исключение фразSatzunterdrückung (из УП)
lawисключение члена товариществаAusschließung eines Gesellschafters
phys.исключение электролитаElektrolytausschluß
tech.исключение электролитаElektrolytausschluss
comp., MSисключение ядраKernelausnahme
comp., MSисключение ядраKernelmodusausnahme
comp., MSисключения IP-адресовIP-Ausnahmen
el.Исключения к Швейцарским нормам для электрических машинAusnahmebestimmungen zu den Schweizerischen Regeln für elektrische Maschinen einschließlich Transformatoren (включая трансформаторы)
el.Исключения к Швейцарским нормам для электрических машинAusnahmebestimmungen zu den Schweizerischen Regeln für elektrische Maschinen einschließlich Transformatoren
gen.исключения подтверждают правилоAusnahmen bestätigen die Regel
gen.как правило, это так, но, конечно, бывают исключенияin der Regel ist es so, aber freilich gibt es Ausnahmen
lawклаузула об исключении ответственностиHaftungsausschlussklausel
clin.trial.критерий исключенияAusschlusskriterium (Dimpassy)
med.критерий исключенияAusschlusskriterium (darwinn)
gen.критерий при отборе методом исключенияK.O.-Kriterium (Aleksandra Pisareva)
comp., MSкритическое исключениеkritische Ausnahme
chem.любое ядро многоядерного соединения, за исключением концевыхmittelständiger Ring
chem.любой атом цепи, за исключением концевыхmittelständiges Atom
math.матрица исключенияEliminationsmatrix
bank.межгосударственное соглашение об исключении двойного налогообложенияDoppelbesteuerungsabkommen
forexмеры по исключению потерь от колебания курсаKurssicherung (Лорина)
psychol.метод исключенийEliminationsmethode
tech.метод исключенияEliminationsverfahren
math.метод исключенияEliminationsmethode
auto.метод исключенияAusschlussprinzip (Alexander Dolgopolsky)
gen.метод исключенияAusschlussverfahren (IrinaH)
econ.метод исключения затратRestwertverfahren (на побочную продукцию)
econ.метод исключения затратRestkostenrechnung (на побочную продукцию)
astr.метод последовательных исключенийMethode der schrittweisen Elimination
gen.методом исключенияin einer Art Ausschlussverfahren (Самурай)
gen.методом исключенияnach Ausschlusskriterien (Vas Kusiv)
mil.не делать исключенийkeine Extrawurst braten (anoctopus)
gen.не допускающий исключенийausnahmslos
gen.не знающий исключенийausnahmslos
gen.не имеющий исключенийausnahmslos
gen.не считая одного исключенияvon einer Ausnahme abgesehen (Лорина)
comp., MSнеобработанное исключениеAusnahmefehler
tech.Необработанное исключениеUnbehandelte Ausnahme (Александр Рыжов)
biol.неполное исключениеpartielle Ausschließung (бактериофагов при смешанном заражении)
saying.нет правил без исключенийkeine Regel ohne Ausnahme
proverbНет правил без исключенийOhne Aber ist nichts in der Welt (Komparse)
proverbнет правила без исключенийkeine Regel ohne Ausnahme
gen.нет правила без исключенияkeine Regel ohne Ausnahme
progr.обработка исключенийBearbeitung von Ausnahmebedingungen (ssn)
comp., MSобработчик исключенийAusnahmehandler
comp., MSобработчик исключений и прерыванийTraphandler
lawоговорка в договоре об исключении конкуренцииKonkurrenzklausel
lawоговорка в договоре об исключении конкуренцияKonkurrenzklausel
econ.оговорка договора об исключении конкуренцииKonkurrenzklausel
lawоговорка об исключенииAusschlussklausel (Лорина)
f.trade.оговорка об исключении конкуренцииWettbewerbsklausel
f.trade.оговорка об исключении конкуренцииKonkurrenzklausel
lawоговорка об исключении конкуренцииWettbewerbsklausel (между лицензиаром и лицензиатом)
lawоговорка об исключении ответственностиHaftungsausschlussklausel
lawоговорка об исключении права требованияAusschlussklausel (Лорина)
econ.оговорка, предусматривающая исключение потерь от колебания курсовKurssicherungsklausel
lawоснование для исключенияAusschließungsgrund (напр., документа)
patents.основание для исключения из состава судаAusschließungsgrund
gen.основания для исключенияAusschlussgrund (Biaka)
lawоставаться исключениемdie Ausnahme bleiben (Лорина)
gen.отсутствие исключенийAusnahmslosigkeit
tech.перфокарта исключенияAusschlusslochkarte
tech.подогрев зоны размещения электрооборудования для исключения выпадания росы на его частяхStillstandsheizung (Shkurikova)
comp., MSподпись исключения ядраKernelausnahmesignatur
gen.помимо, не считая, за исключениемabgesehen (part II от absehen, ~ von (D) Heidelbeere)
comp., MSпомощник по исключениямAusnahmen-Assistent
math.последовательность исключенияEliminationsfolge
lawПостановление об исключении из обязанности по уничтожению полицейских данныхVerordnung über die Ausnahmen von der Pflicht zur Vernichtung polizeilicher Daten (Эсмеральда)
gen.Постановление, регулирующее послабления и исключения из защитных мер для предотвращения распространения COVID-19SchAusnahmV (Verordnung zur Regelung von Erleichterungen und Ausnahmen von Schutzmaßnahmen zur Verhinderung der Verbreitung von COVID-19 (COVID-19-Schutzmaßnahmen-Ausnahmenverordnung – SchAusnahmV) hagzissa)
gen.правила выполнения подрядных работ, за исключением строительныхVerdingungsordnung für Leistungen, ausgenommen Bauleistungen (ФРГ)
ITправило исключенияFilterregel (Nilov)
math.правило исключенияEliminationsregel
lawправо должника на исключение из описи части имуществаPfändungsschutzrecht
lawправо исключенияAusschließungsrecht (напр., документа)
patents.право исключенияAusschlussrecht
econ.право продажи литературного произведения, охраняемого Женевской конвенцией, во всех без исключения странах мираWeltvertriebsrecht
anal.chem.предел исключенияAusschlussgrenze
gen.предоставить исключениеAusnahme erteilen (Oxana Vakula)
IMF.принудительное исключениеzwangsweises Ausscheiden (IWF-Übereinkommen)
astr.принцип исключенияAusschliessungsprinzip
met.принцип исключенияPauliprinzip
math.принцип исключенияAusschließungsprinzip
manag.причина исключенияAusschließungsgrund (чего-либо)
lawпросрочка жалобы на неправильное исключение земельного участка из поземельной книгиVersitzung (ФРГ)
math.процесс исключенияEliminationsvorgang
math.процесс исключенияEliminationsprozess
lawпубличный судебный вызов в связи с ходатайством относительно исключения праваgerichtliches Aufgebot zum Ausschluss des Rechts
econ.пункт договора об исключении конкуренцииKonkurrenzklausel
avunc.ради тебя будет сделано исключениеman wird dir eine Extrawurst braten
lawразбирательство по делу об исключенииAusschlussverfahren (напр., из политической партии black_justice)
gen.разбор дела об исключенииAusschlussverfahren (напр., из партии)
lawразрешение в порядке исключенияAusnahmegenehmigung
oilразрешение в порядке исключенияAusnahmegenehmigung (напр., на вскрытие коллектора)
lawразрешение в порядке исключенияAusnahmebewilligung
radioреле исключения счётаZählverhinderungsrelais
lawрешение об исключении лица из состава судаAusschließungsentscheidung
patents.решение об исключении из состава судаAusschließungsentscheidung
gen.ряд исключенийeine Reihe von Ausnahmen (wanderer1)
lawс исключением подсудностиunter Ausschluss der Zuständigkeit (напр., der staatlichen Gerichte)
tech.с исключением столкновенийkollisionsfrei (Александр Рыжов)
lawс исключением судов общей юрисдикцииunter Ausschluss ordentlichen Rechtsweges (Queerguy)
lawс исключением судов общей юрисдикцииunter Ausschluss des Rechtsweges (Queerguy)
lawс исключениями, предусмотреннымиvorbehaltlich
gen.с незначительными исключениямиmit kaum merklicheil Ausnahmen
gen.с одним исключениемvon einer Ausnahme abgesehen (Лорина)
gen.сделать исключениеmit jemandem eine Ausnahme machen (для кого-либо)
gen.сделать исключениеfür jemanden eine Ausnahme machen (для кого-либо)
gen.сделать исключениеbei jemandem eine Ausnahme machen (для кого-либо)
gen.сделать для кого-либо исключениеbei jemandem eine Ausnahme machen
comp., MSсертификат исключенияAusnahmezertifikat
robot.система исключения столкновенийHindernis-Kollisionsschutzsystem (компьютерное зрение Sergei Aprelikov)
f.trade.скидка в порядке исключенияAusnahmenachlass
progr.словарь исключенийAusnahmewörterbuch (ssn)
construct.снос всего здания за исключением фасадаEntkernung (am)
comp., MSсобытие исключенияAusnahmeereignis
comp., MSсобытия исключенийAusnahmeereignisse
lawсогласие в порядке исключенияAusnahmegenehmigung
lawсогласие в порядке исключенияAusnahmebewilligung
publ.law.соответственно Закону о предоставлении работы иностранным гражданам за исключением несамостоятельной трудовой деятельностиvom AuslBG ausg. unselbst. Erwerb. (вид на жительство в Австрию udaffkaa)
shipb.составить исключениеherausragen
gen.составить исключениеeine Ausnahme machen (Лорина)
fig.составлять исключениеherausragen
gen.составлять исключениеvorbehalten bleiben (ichplatzgleich)
gen.составлять исключениеeine Ausnahme bilden (Лорина)
gram.союзы, выражающие исключениеdisjunktive Konjunktionen
comp., MSсписок исключенийAusschlussliste
comp., MSсписок исключения из сжатияAusschlussliste für Komprimierungen
math.способ исключенияEliminationsverfahren
gen.стать исключениемvon der Regel abweichen
comp., MSстрока исключенияAusnahmezeichenfolge
math.строчка исключения в методе Гаусса решения систем линейных алгебраических уравненийEliminationszeile
construct.ступень исключенияEliminationsstufe
math.ступеньки исключения в методе Гаусса решения систем линейных алгебраических уравненийEliminationsstufen
lawсудебное решение об исключении несвоевременно предъявленных притязаний в вызывном производствеAusschlussurteil
railw.таблица исключений боковых выездовFlankenschutztafel
railw.таблица исключения боковых наездовFlankenschutztafel
math.теория исключенияEliminationstheorie
gen.технология многостанционного доступа к каналу передачи данных ЛВС с контролем несущей и исключением столкновенийCSMA with Collision Avoidance
gen.технология множественного доступа к каналу передачи данных ЛВС с контролем несущей и исключением столкновенийCSMA with Collision Avoidance
lawтребование об исключенииAusschließungsantrag (напр., документа)
patents.требование об исключении лица из состава судаAusschließungsantrag
lawтребование об отводе или об исключенииAusschließungsantrag (напр., судьи; напр., документа)
gen.указывает на исключение чего-либо кромеaußer
explan.указывает на исключение чего-либо: кромеaußer
lawусловие об исключении прав требованияAusschlussklausel (исключение возможности заявления требований при определенных условиях (в рамках международного права используется термин "оговорка") jurist-vent)
avia.устройство для исключенияAusscheidungsmechanismus
radioустройство для нанесения данных индикатора кругового обзора на карту с применением отражающей оптики для исключения параллаксаReflexzeichenvorrichtung
lawходатайство об исключении гласностиAntrag auf Ausschluss der Öffentlichkeit (напр., при судебном разбирательстве)
math.шаг исключенияEliminationsschritt
genet.эквационные исключенияäquationelle Ausnahmen
gen.это представляет собой исключениеdas bildet eine Ausnahme
gen.это относится ко всем без исключенияich nehme keinen aus
gen.я могу допустить это исключениеich kann diese Ausnahme zulassen
gen.я могу согласиться на это исключениеich kann diese Ausnahme zulassen
gen.я ни для кого не делаю исключенийich nehme keinen aus
gen.я ни для кого не делаю исключенияich schließe keinen davon aus
gen.я ни для кого не делаю исключенияich nehme keinen aus
gen.являться исключениемAusnahme bilden (Лорина)