Russian | German |
агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю | der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leisten |
возражение против иска, заключающееся в том, что по данному делу уже имеется вошедшее в силу решение суда | Einrede der beurteilten Sache (Швейцария) |
Другой недостаток имеет место вследствие | ein weiterer Nachteil ergibt sich aus |
зарубежные государства, не имеющие патентного законодательства | patentfreies Ausland |
заседание суда, имеющее целью примирить стороны | Sühnetermin |
заявитель не имеет права на получение патента | ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu |
заявка имеет декларативный характер | die Hinterlegung hat erklärende Bedeutung |
знаки не имеют отличительности | die Marken entbehren jeder Unterscheidungskraft |
изобретение не имеющее смысла | unsinnige Erfindung |
иметь патентно-правовое последствие | eine patentrechtliche Wirkung haben |
иметь право | zustehen (на что-либо) |
иметь право на законную защиту | einen Anspruch auf gesetzlichen Schutz haben |
иметь право представлять выводы из доказательств | Rechtszuständigkeit der Deduktion haben |
иметь преюдициальное значение | vorgreiflich sein für etwas |
иметь своё местопребывание | eine Niederlassung haben |
иметь силу документа | Urkundenqualität haben (напр., в отношении заявления о передаче права на товарный знак) |
имеющий законную силу | valid |
имеющий значение доказательства | beweiserheblich |
имеющий исковую силу | klagbar |
имеющий исполнительное право | federführend |
имеющий кворум | beschlussfähig |
имеющий обратную силу | ex post facto |
имеющий право быть заявителем коллективного товарного знака | verbandszeichenfähig |
имеющий право на использование | Nutzungsberechtigte |
имеющий право на патент | Patentberechtigte |
имеющий право на получение патента | Patentberechtigte |
имеющий слабую различительную силу | unterscheidungsschwach (о товарном знаке) |
имеющий юридическое или техническое образование и являющийся кандидатом на должность чиновника этого ведомства | Hilfsarbeiter |
инновации имеющие большое значение | sinnvolle Innovationen (Sergei Aprelikov) |
инновации имеющие первостепенное значение | sinnvolle Innovationen (Sergei Aprelikov) |
лица, имеющие одинаковые права | gleichberechtigte Personen |
лицо, имеющее право на иск | Klageberechtigte |
лицо, имеющее право на предъявление претензии | Anspruchsberechtigte |
лицо, имеющее разрешение на занятие патентным поиском в порядке частной практики | autorisierter Patentrechercheur |
лицо не имеющее право подавать заявку | der zur Anmeldung Nichtberechtigte |
не иметь значения | belanglos sein (напр., юридического) |
не иметь место | unterbleiben |
не имеющий доверенности | vollmachtslos |
не имеющий полномочий | vollmachtslos |
не имеющий юридических пороков | rechtsmängelfrei |
отказ не имеет законной силы | der Verzicht ist ohne rechtliche Wirksamkeit |
патент, имеющий мировое значение | Weltpatent |
поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю | der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leisten |
поверенный, имеющий специальное удостоверение | Erlaubnisscheininhaber |
предоставление данных, предусмотренных в ... , имеет обязательный характер | die in ... vorgesehenen Angaben sind obligatorisch |
предоставление данных, предусмотренных в ... , имеет обязательный характер | die zu ... vorgesehenen Angaben sind obligatorisch |
При этом имеют место следующие недостатки | Dabei ergeben sich folgende Nachteile |
применение не имеет характер применения товарного знака | der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßig |
производство в швейцарском патентном ведомстве, имеющее целью установить, подлежит ли патентная заявка предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособности | Unterstellungsverfahren |
свидетель имеет предубеждение против нас | der Zeuge ist gegen uns eingenommen |
Сенат не имеет кворума | der Senat ist beschlussunfähig |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | beim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden |
Соглашение стран НАТО о взаимном соблюдении секретности при рассмотрении патентных заявок, предметом которых являются изобретения, имеющие важное оборонное значение | die den Gegenstand von Patentanmeldungen bilden |
Соглашение стран НАТО о взаимном соблюдении секретности при рассмотрении патентных заявок, предметом которых являются изобретения, имеющие важное оборонное значение | NATO-übereinkommen über die wechselseitige Geheimbehandlung verteidigungswichtiger Erfindungen |
Союз патентных инженеров и патентных асессоров имеющих право выступать в качестве представителей | Verband vertretungsberechtigter Patentingenieure und Patentassessoren |
Способ, однако, имеет тот недостаток, что | das Verfahren hat jedoch den Nachteil, dass |
товар, имеющий охраноспособное внешнее оформление | ausstattungsschutzfähige Ware |
уведомление имело место | eine Mitteilung ist ergangen |
фонд патентной и технической литературы, имеющийся в патентном ведомстве или его филиале | Prüfungsstoff |
фонд патентной и технической литературы, имеющийся в патентном ведомстве или его филиале | Prüfstoff |
это положение уже не имеет силы | diese Verfügung gilt nicht mehr |
этот способ имеет существенные недостатки | dieses Verfahren hat erhebliche Nachteile |