Subject | Russian | German |
gen. | в этом бою поле битвы осталось за французами | in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeld |
patents. | Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения | die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten |
gen. | вслед за этим | im Nachgang (...dazu jerschow) |
gen. | вслед за этим | daran anschließend (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | anschließend (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | hierauf (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | anschließend daran (Andrey Truhachev) |
gen. | вслед за этим | kurz danach (Andrey Truhachev) |
med. | вслед за этим | im Anschluss daran (jurist-vent) |
gen. | вслед за этим | daraufhin (Andrey Truhachev) |
obs. | вслед за этим | hinterdrein |
gen. | вслед за этим | hiernach |
gen. | всё из-за этого! | das kommt davon! |
gen. | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt |
gen. | девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für "Au-pair-Junge" oder "Au-pair-Mädchen" Tewes) |
gen. | девушка/юноша, которые с целью изучения иностранного языка в среде его носителей и знакомства с их страной, культурой и обычаям за полноправное проживание в гостевой семье заграницей и карманные деньги помогают в уходе за детьми в этой семье, а также помогают по домашнему хозяйству | Au-Pair (Kurzform für Au-pair-Junge oder Au-pair-Mädchen Tewes) |
inf. | 1000 евро – это всё-таки нормальная или вполне приемлемая цена за эту установку | 1000 Euro ist doch ein cooler Preis für die Anlage (Andrey Truhachev) |
gen. | его реноме пострадало из-за этой истории | sein Renommee hat durch diese Affäre gelitten |
gen. | ему из-за этого может не поздоровиться | das kann ihm übel bekommen |
inf. | если дело только за этим! | Wenn's weiter nichts ist! (Alex89) |
gen. | за весь этот период | für diesen ganzen Zeitraum (Лорина) |
gen. | за все сокровища мира я этого не отдам | für alle Schätze der Welt gebe ich das nicht her |
gen. | за всем этим стоит не кто иной, как он | da kann nur er dahinterstehen |
gen. | за год до этого | vor einem Jahr |
gen. | за год до этого | im Jahr davor |
gen. | за год до этого случая | ein Jahr vor diesem Vorfall |
gen. | за день до этого | am Tag davor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Tag vorher (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | tags zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | vor einem Tag |
gen. | за день до этого | tags davor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Vortag (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am Tag zuvor (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | am vorhergehenden Tag (Andrey Truhachev) |
gen. | за день до этого | einen Tag zuvor |
idiom. | за каким чёртом его понесло на эту галеру | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen (Мольер "Проделки (Плутни) Скапена", акт 2, сцена XI, 1671. Molière. Scapins Streiche. Les fourberies de Scapin. Das Zitat wird im Russischen als Ausdruck des Verdrusses über eine von einem anderen oder von sich selbst begangene Dummheit verwendet. Komparse) |
gen. | За каким чёртом его понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
gen. | За каким чёртом меня понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
gen. | за мазню на этом холсте он требует 100 марок | für das Bild, das er auf diese Leinwand gekleckst hat, verlangt er 100 Mark |
gen. | за месяц до этого | einen Monat zuvor (Лорина) |
gen. | за пять минут до этого я должен был констатировать, что | fünf Minuten davor musste ich feststellen, dass |
med. | за счёт этого | hierdurch (из-за этого jurist-vent) |
gen. | за три года до этого | drei Jahre vorher |
gen. | за этим | danach |
gen. | за этим | hierauf (Andrey Truhachev) |
gen. | за этим | dahinter |
gen. | за этим | dahinten |
inf. | за этим ещё что-то кроется | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
inf. | за этим кроется нечто большее | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
gen. | за этим кроется что-то недоброе | dahinter steckt eine Bosheit |
inf. | за этим не нужно далеко ходить | das ist nicht aus der Welt |
inf. | за этим ничего не кроется | es ist nichts dahinter |
gen. | за этим ничего не кроется | damit hat es nichts auf sich |
gen. | за этим ничего нет | es ist nichts dahinter |
offic. | за этим следует | hier folgend |
inf. | за этим стоит нечто большее | da steckt mehr dahinter (Andrey Truhachev) |
gen. | за этим что-то кроется | da steckt etwas dahinter |
inf. | за этим что-то кроется | es ist etwas im Busch (pechvogel) |
inf. | за этим что-то кроется | hinter der Sache steckt etwas |
inf. | за этим что-то кроется | es muss etwas dahinterstecken |
gen. | за этим что-то кроется | es steckt etwas hinter der Sache |
gen. | за этим что-то кроется | es ist et was dahinter |
gen. | за этим что-то кроется | es ist etwas dahinter |
gen. | за этими словами скрывается чистая правда | in diesem Sprichwort liegt viel Wahrheit (Pretty_Super) |
gen. | за этот год | für das Jahr |
gen. | за этот год | für dieses Jahr (Лорина) |
gen. | за этот год | in diesem Jahr (Лорина) |
gen. | за этот период времени он не продал ничего | in diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt |
gen. | за этот период времени он продал много | in diesem Zeitraum hat er viel umgesetzt |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich revanchieren |
inf. | за эту дрянь ты не выручишь ни гроша | für den Schund kriegst du keinen Dreier |
inf. | за эту дрянь ты не выручишь ни копейки | für den Schund kriegst du keinen Dreier |
gen. | из-за этих мелочей она не хотела беспокоить отца | wegen dieser Kleinigkeiten wollte sie den Vater nicht beunruhigen |
gen. | из-за этих обстоятельств его доля уменьшилась | durch diese Umstände verkleinert sich sein Anteil |
inf. | из-за этого | weswegen (Andrey Truhachev) |
inf. | из-за этого | deswegen (Andrey Truhachev) |
inf. | из-за этого | sodass (Andrey Truhachev) |
obs. | из-за этого | dessenthalben |
inf. | из-за этого | wodurch (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого | sodass (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого dadurch | hiervon (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого | dadurch (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за этого | hierdurch (Лорина) |
gen. | из-за этого | deshalb |
gen. | из-за этого | deswegen (Franka_LV) |
gen. | из-за этого | dieserhalb |
gen. | из-за этого дела у меня уже были неприятности | dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien |
gen. | из-за этого меня трясёт от страха | das zittert mich durch |
gen. | из-за этого не стоит волноваться | man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen |
gen. | из-за этого не стоит волноваться | es lohnt nicht, sich darüber zu erregen |
gen. | из-за этого он лишился сна | die Sache bereitet ihm schlaflose Nächte |
gen. | из-за этого он лишился сна | diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte |
gen. | из-за этого разговора я лишился обеденного перерыва | durch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommen |
gen. | из-за этого у него будут только неприятности | daraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehen |
gen. | из-за этого я пришёл | deshalb bin ich gekommen |
inf. | из-за всего этого книга мне опротивела | das alles hat mir das Buch verekelt |
gen. | из-за всего этого мне это дело опротивело | alles hat mir die Sache verekelt |
gen. | из-за всего этого мне это дело опротивело | das alles hat mir die Sache verekelt |
opt. | исключать определённую часть спектра за счёт отражения этой части | herausreflektieren |
gen. | крыться за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | крыться за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
inf. | кто стоит за этим? | wer steckt hinter der Sache? |
gen. | мы должны осторожно браться за эту проблему | wir müssen dieses Problem behutsam anfassen |
gen. | мы прослушали доклад, вслед за этим осмотрели выставку | wir hörten uns den Vortrag an, anschließend besuchten wir die Ausstellung |
gen. | не позже, чем за месяц до этого | spätestens einen Monat zuvor (Лорина) |
gen. | он был несколько расстроен из-за этого случая | er war durch den Vorfall etwas verstimmt |
gen. | он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег | er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld |
gen. | он голосовал за этого кандидата | er hat für diesen Kandidaten gestimmt |
gen. | он из-за этого страшно разволновался | er hat sich darüber schrecklich aufgeregt |
gen. | он не мог сдержать досады из-за этого отказа | er war sehr ungehalten über diese Absage |
gen. | он не мог сдержать раздражения из-за этого отказа | er war sehr ungehalten über diese Absage |
gen. | он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человека | er wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet |
gen. | он отомстил за эту несправедливость | er hat das Unrecht geahndet |
gen. | он презирает его за этот поступок | er verachtet ihn wegen dieser Tat |
gen. | он рисковал из-за этого быть схваченным полицией | das setzte ihn dem Zugriff der Polizei aus |
gen. | он ручается за правильность этого сообщения | er verbürgt sich für die Richtigkeit dieser Mitteilung |
gen. | он сделал эту работу даром, он ничего не потребовал за неё | er hat die Arbeit umsonst gemacht, er hat nichts dafür verlangt |
gen. | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
gen. | она уже протянула было руку за этим | sie streckte schon die Hand danach aus |
gen. | поезд проходит этот отрезок пути за пять минут | der Zug durcheilt die Strecke in fünt Minuten |
gen. | прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят | ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu |
inf. | примерно за год до этого | vor einem Jahr oder so (Andrey Truhachev) |
gen. | с этой вышки наблюдают за лесом | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet |
gen. | сколько ты заплатил за эту шляпу? | wie viel hast du für den Hut bezahlt? |
inf. | сколько ты отдал за эту шляпу? | wie viel hast du für den Hut bezahlt? |
gen. | скрываться за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | скрываться за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
metrol. | следующий за этим | nächstfolgend |
gen. | стоять за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | стоять за этим | dahinter stecken (levmoris) |
fig. | стоять за этим | dahinter stehen (Лорина) |
gen. | стоять за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
shipb. | трос, заведённый за не приспособленную для этого конструкцию | Beiholer |
shipb. | трос, заведённый за не приспособленную для этого конструкцию | Beistopper |
gen. | что выдаётся за преимущества этого метода | die angeblichen Vorzüge dieser Methode |
gen. | этим я был бы вознаграждён за все мои усилия | das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgolten |
inf. | этого мне за глаза хватит! | Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev) |
gen. | этот вопрос влечёт за собой ряд других вопросов | aus dieser Frage fließen andere |
gen. | этот отряд был расквартирован за городом | diese Abteilung wurde außerhalb der Stadt einquartiert |
gen. | этот поступок говорит сам за себя | diese Tat kennzeichnet sich selbst |
gen. | этот поступок я отношу только за счёт его глупости | diese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu |
gen. | этот учёный писал один труд за другим | dieser Gelehrte produzierte ein Werk nach dem anderen |
gen. | этот факт говорит сам за себя | diese Tatsache spricht für sich |
gen. | этот шарлатан выдаёт себя за врача | dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus |
gen. | я бы ни за что на свете не сделал этого | ich täte das um alles in der Welt nicht |
inf. | я бы ни за что об этом не догадался | darauf wäre ich nie gekommen (Andrey Truhachev) |
inf. | я давно уже гоняюсь за этой книгой | hinter diesem Buch bin ich schon lange her |
gen. | я ещё расквитаюсь с этим типом за его подлость | dem Kerl werde ich seine Gemeinheit zurückzahlen |
gen. | я не отдам эту одну книгу за все сокровища Востока | ich gebe dieses einzige Buch für alle Schätze des Morgenlands nicht hin |
gen. | я ни за что на свете не сделал бы этого | ich täte das um alles in der Welt nicht |
gen. | я отплатил ему .за эту подлость | diese Gemeinheit habe ich ihm heimgezahlt |
gen. | я отплачу ему за эту подлость | diese Gemeinheit werde ich ihm zurückzahlen |
gen. | я ручаюсь за надёжность этого человека | ich verbürge mich für die Zuverlässigkeit dieses Menschen |
gen. | я ручаюсь за честность этого человека | ich verbürge mich für die Ehrlichkeit dieses Menschen |
gen. | я сделаю эту работу за тебя | ich nehme dir die Arbeit ab |
gen. | я сержусь из-за этой ошибки | ich ärgere mich wegen dieses Fehlers |