DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заявление | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.абитуриент, подавший заявление о приёме в высшее учебное заведениеStudienbewerber
lawавтор заявленияVerfasser einer Eingabe
lawавтор заявленияGesuchstellender
lawавтор заявленияAnsuchender
lawанонимное заявлениеanonyme Aussage (Лорина)
lawапелляционное заявлениеBerufungsschrift (Andrey Truhachev)
lawарбитражное исковое заявлениеSchiedsantrag (Andrey Truhachev)
lawарбитражное исковое заявлениеSchiedsklage (Andrey Truhachev)
gen.без заявленияunangemeldet
gen.бланк заявленияAnfrageformular (dolmetscherr)
gen.бланк заявленияAntragsformular
gen.в ответ на опубликованное объявление поступило много заявленийauf die Annonce hin gingen mehrere Bewerbungen ein
gen.ваше заявление о зачислении на это место было отклонено директоромIhre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehnt
gen.ваше заявление рассмотреноIhr Gesuch ist erledigt
patents.вводные реквизиты искового заявленияRubrum
shipb.вес груза по заявлению отправителяAbladergewicht
lawвозможности электронной подачи заявленияelektronische Abgabemöglichkeiten (Лорина)
lawвспомогательное заявление или ходатайство, поданные на случай, если главное ходатайство или заявление оставлены без последствийEventualantrag
lawвстречное заявлениеGegenerklärung
lawвстречное заявлениеGegenanzeige (dolmetscherr)
lawвстречное заявлениеEntgegnung
law, proced.law.встречное исковое заявлениеWiderklage
law, proced.law.встречное исковое заявлениеGegenklage
gen.выступать с заявлениемStellungnahme abgeben (AlexandraM)
gen.выступить с заявлениемsich zu Wort melden (Nach dem Verbot des „Barbie“-Films in Vietnam wegen einer umstrittenen Weltkarte hat sich das US-Filmstudio Warner Brothers zu Wort gemeldet. grafleonov)
gen.выступить с заявлениемeine Erklärung abgeben
gen.выступить с заявлениемErklärung abgeben
gen.выступить с резким заявлениемeine geharnischte Erklärung abgeben
lawгенеральное заявление о принятии обязательствGVE (Лорина)
lawгенеральное заявление о принятии обязательствGeneralverpflichtungserklärung (Лорина)
lawдата подачи заявленияAntragsdatum (Vladimir Shevchenko)
lawдезавуировать своё заявлениеseine Erklärung widerrufen
lawдействовать на основании заявленияerklärungsgemäß handeln (panteja)
gen.делать заявлениеeine Aussage machen (Andrey Truhachev)
gen.делать заявлениеeine Erklärung abgeben (Andrey Truhachev)
gen.делать заявлениеStellungnahme abgeben (Andrey Truhachev)
gen.делать заявлениеErklärung abgeben
gen.делать заявленияkommunizieren (Ремедиос_П)
lawдо истечения срока для заявления о расторженииbis zum Ablauf der Kündigungsfrist
gen.документы, прилагаемые к заявлениюBewerbungsunterlagen (о приёме на работу, о назначении на должность, о зачислении в учебное заведение)
law, lab.law.документы, требующиеся при подаче заявления о приёме на работуBewerbungsunterlagen
gen.забрать заявлениеeinen Antrag zurückziehen (Ремедиос_П)
gen.заведомо ложное заявлениеErdichtung
patents., obs.закон о порядке рассмотрения заявленийEingabengesetz (ГДР)
gen.заполнять заявлениеeinen Antrag ausfüllen (Andrey Truhachev)
gen.заявление-анкетаZulassungsantrag (kreecher)
railw., road.wrk.заявление в произвольной формеformloser Antrag
gen.заявление в прокуратуруStrafanzeige (grigorov)
gen.заявление в свободной формеformloser Antrag
gen.заявление в сдержанном тонеUnderstatement (solo45)
gen.заявление потерпевшего в судStrafantrag
gen.заявление в суд об открытии конкурсного производстваAntrag auf Konkurseröffnung
gen.заявление в суд об утверждении в правах наследстваErbgesuch
patents.заявление, данное вместо присягиeidesstattliche Erklärung
tech.заявление для печатиPressemitteilung (Александр Рыжов)
gen.заявление для печатиPresseerklärung
tech.заявление изготовителяErklärung des Herstellers (dolmetscherr)
shipb.заявление капитанаAussage des Kapitäns
shipb.заявление капитанаKapitänserklärung
patents.заявление может быть занесено в протокол канцелярииder Antrag kann vor der Geschäftsstelle zur Niederschrift erklärt werden
railw.заявление на возвратErstattungsantrag (стоимости проезда)
railw.заявление на возврат стоимости проездаErstattungsantrag im Personenverkehr
railw.заявление на возврат фрахтаErstattungsantrag im Güterverkehr
gen.заявление на отпускUrlaubsantrag (Ин.яз)
construct.заявление на получение разрешения на строительствоBaueingabe (то же, что и Bauantrag, употребляется в Швейцарии rosebank)
gen.заявление на пользованиеNutzungserklärung (программой, чем либо Irina2411)
gen.заявление на приёмAufnahmeformular (в больницу mchkapral)
busin.заявление на товары, свободные от таможенного обложенияZollfreimeldung
busin.заявление налогоплательщика налоговому управлению об ошибочности представленных ранее данныхSelbstanzeige
gen.заявление часто в виде заполняемого формуляра, написанное заявителем с целью воспользоваться своим правомAntrag (на что-либо)
patents.заявление не допускаетсяdie Erklärung ist unzulässig
gen.заявление о безвестной пропажеVermisstenmeldung (Vas Kusiv)
gen.заявление о безвестной пропаже без вестиVermisstenmeldung (Vas Kusiv)
gen.заявление о безвестной пропаже лицаVermisstenmeldung (Vas Kusiv)
electr.eng.заявление о безопасностиSicherheitsaussage (ddg71)
gen.Заявление о беспрепятственном доступеErklärung zur Barrierefreiheit (Millie)
gen.заявление о взятии на порукиBürgschaftserklärung (подсудимого)
patents.заявление о взятии обратно заявкиRucknahmeerklärung
gen.заявление о возвратеAntrag auf Rücksendung (wanderer1)
construct.заявление о возможных рискахBedenkenanzeige (Donia)
patents.заявление о возраженииEinspruchsschrift
patents.заявление о возраженииWiderspruchserklärung
gen.заявление о вступленииBeitrittserklärung (в организацию)
patents.заявление о вступлении в судебное делоBeitrittserklärung (в качестве третьего лица)
patents.заявление о выбореAuswahlerklärung (патентных ведомств для проведения международной экспертизы)
patents.заявление о выдачеErteilungsantrag (патента)
patents.заявление о выдаче патентаAntrag auf Patenterteilung
construct.заявление о выдаче разрешения на строительствоBaugenehmigungsantrag (marinik)
construct.заявление о выдаче разрешения на строительствоAntrag auf Erteilung einer Baugenehmigung (marinik)
construct.заявление о выдаче разрешения на строительствоBauantrag (sovest)
gen.заявление о выходеAustrittserklärung (из организации)
gen.заявление о гарантийном обслуживанииGarantieantrag (SKY)
patents.заявление о готовности к выдаче лицензииLizenzbereitschaftserklärung
mil.заявление о готовности подписать контрактVerpflichtungserklärung (на службу в вооружённых силах)
patents.заявление о готовности удовлетворить требование о прекращении недобросовестной конкуренцииwettbewerbliche Unterwerfundserklärung (wettbewerbliche Unterwerfungserklärung ViktorTiras)
busin.заявление о дивидендахDividendenerklärung
mil.заявление о добровольном поступлении на военную службуFreiwilligenmeldung
patents.заявление о желании приобрести лицензиюLizenzbeantragung
gen.заявление о заключении бракаAntrag auf Eheschließung (SKY)
gen.заявление о заключении договораVertragserklärung (Лорина; перевод некорректный, поскольку данное заявление (а их может быть несколько) может быть сделано как раз-таки в тексте уже заключенного или предлагаемого к заключению договора, и не может ограничиваться только желанием заключить договор) jurist-vent)
gen.заявление о зачисленииMeldung (куда-либо)
context.заявление о конфиденциальностиVertraulichkeitserklärung (в знач. "о неразглашении информации" lesya333_kurkova)
gen.заявление о кражеDiebstahlanzeige (Soldat Schwejk)
railw., road.wrk.заявление о недостаткеAnspruchserklärung
railw., road.wrk.заявление о недостачеAnzeige einer Fehlmenge
busin.заявление о недостачеFehlanzeige
gen.заявление о неразглашении информацииVertraulichkeitserklärung
busin.заявление о неуплатеKaduzierung
gen.заявление о нехватке чего-либоFehlanzeige
gen.заявление о отсутствии чего-либоFehlanzeige
med.заявление о передаче затратKostenübernahmeerklärung (Александр Рыжов)
patents.заявление о пересмотре судебного приговора, вступившего в законную силуRestitutionsklage
busin.заявление о перспективах развития компанииzukunftsgerichtete Aussage (Vorbild)
gen.заявление о получении стипендииbewerbung um ein Stipendium (юлюр)
railw.заявление о потереVerlustanzeige (груза)
gen.заявление о потереVerlustmeldung (напр., документа ZMV)
shipb.заявление о потеряхSchadensmeldung
shipb.заявление о потеряхSchadensanmeldung
gen.заявление о предоставлении лечебной путёвкиKurantrag
gen.заявление о предоставлении отпускаUrlaubsgesuch
gen.заявление о предоставлении официального адресаDomizilerklärung (Leatah)
gen.заявление о предоставлении работыStellengesuch
gen.заявление о предоставлении санаторной путёвкиKurantrag
patents.заявление о признанииFeststellungsantrag
med.заявление о принятии на себя расходовKostenübernahmeerklärung (Александр Рыжов)
patents.заявление о присоединенииBeitrittsgesuch
gen.заявление о присоединенииBeitrittserklärung (к договору и т. п.)
gen.заявление о приёмеMeldung (куда-либо)
gen.заявление о приёмеAnnahmeerklärung (предложения и т. п.)
gen.заявление о приёмеAufnahmeantrag (в организацию)
railw., road.wrk.заявление о приёме на работуBewerbung
railw., road.wrk.заявление о приёме на работуBewerbungschrieben
gen.заявление о приёме на работуBewerbungsgesuch
gen.заявление о приёме на службуDienstgesuch
patents.заявление о проведении поискаRechercheantrag
patents.заявление о проведении полной экспертизыPrüfungsantrag
patents.заявление о продленииErneuerungsantrag (напр., действия товарного знака)
gen.заявление о продолжении выплаты пенсииErklärung zum Weiterbezug einer Rente (SKY)
gen.заявление о пропаже лица без вестиVermisstenanzeige (Vas Kusiv)
gen.заявление о разводеKlage auf Scheidung
patents.заявление о разделенииAusscheidungserklärung
gen.заявление о рассмотрении дела в арбитражеEinleitungsanzeige (Андрей Клименко)
gen.заявление о расторжении бракаKlage auf Scheidung
gen.заявление о расторжении брака по взаимному согласию супруговAntrag auf einvernehmliche Scheidung (dic.mt)
patents.заявление о регистрацииEintragungsantrag
patents.заявление о регистрацииEintragungsgesuch
patents.письменное заявление о регистрацииAnmeldeschrift
railw., road.wrk.заявление о рекламацииGeltendmachung eines Anspruchs
railw., road.wrk.заявление о рекламацииAnmeldung eines Anspruchs
gen.заявление о своей готовности о своём согласииBereitschaftserklärung (сделать что-либо)
gen.заявление о совершённом преступленииStrafanzeige
gen.заявление о согласииEinwilligungserklärung (dolmetscherr)
gen.заявление о согласииzustimmende Erklärung (dolmetscherr)
gen.заявление о согласииZustimmungserklärung
gen.Заявление о согласии продавца о внесении записи в поземельную книгуAufsandung (Tatsh)
busin.заявление о соответствииÜbereinstimmungserklärung (Andrey Truhachev)
busin.заявление о соответствииErklärung über die Konformität (reverso.net Andrey Truhachev)
med.Заявление о спонсорствеSponsoring-Erklärung (Vaczlav)
gen.заявление о трудовых отношенияхErklärung zum Beschäftigungsverhältnis (golowko)
shipb.заявление о убыткахSchadensmeldung
shipb.заявление о убыткахSchadensanmeldung
tech.заявление об авторском правеUrheberrechtserklärung (Nilov)
tech.заявление об авторском правеErklärung zum Copyright (Александр Рыжов)
patents.заявление об авторстве на изобретениеErfindererklärung
patents.заявление об аннулировании патентаPatentlöschungsantrag
patents.заявление об аннулировании титула правовой охраныSchutzentziehungsantrag
patents.заявление об изобретенииMeldung einer Erfindung
patents.заявление об испрашиваемой охранеSchutzbegehren
patents.заявление об испрашиваемой охранеPatentbegehren
construct.заявление об обстоятельствах, препятствующих строительствуBehinderungsanzeige (Donia)
med.заявление об освобождении от обязанности неразглашения врачебной тайныSchweigepflichtentbindungserklärung (IraSok)
gen.заявление об оспариванииAnfechtungserklärung (юридической сделки)
busin.заявление об ответственностиVeratwortlichkeitserklärung (Vorbild)
patents.заявление об отзыве заявкиRucknahmeerklärung
med.заявление об отказеVerzichtsschein (Лорина)
patents.заявление об отказеVerzichterklärung (напр., об отказе от патента; от своего права)
patents.заявление об отказеRücktrittserklärung (от договора и т. п.)
gen.заявление об отказеRücktrittserklärung (от договора и т. п.)
patents.заявление об отказе, не могущее быть отозваннымunwiderrufliche Verzichterklärung
gen.заявление об отпускеBeurlaubungsgesuch
gen.заявление об отставкеRücktrittsgesuch
gen.заявление об отставкеEntlassungsgesuch
gen.заявление об отставкеAbschiedsgesuch
busin.заявление об убыткахSchadenanzeige
gen.заявление об убыткахSchadensanzeige
patents.заявление об ускоренииEilgesuch (рассмотрения заявки)
gen.заявление об установке телефонаAntrag auf Telefonanschluss
patents.заявление об установлении приоритетаPrioritätserklärung
patents.заявление об уступке праваÜbertragungserklärung
gen.заявление об ущербеSchadensanzeige
tech.заявление патентаPatentanmeldung
patents.заявление по делу частного обвиненияStrafantrag (напр., по делу о нарушении патента)
gen.заявление под присягойeidesstattliches Bekenntnis
gen.заявление, предложение, инициативаVorstoß (в политике, дипломатии и переносном смысле Ин.яз)
busin.заявление претензииBeschlagnahme (на что-либо)
gen.заявление претензииBeanspruchung (на что-либо)
gen.заявление протестаProtesterklärung
patents.заявление против возраженияEinspruchserwiderung
gen.заявление с просьбой повысить в должностиBeförderungsgesuch
gen.заявление с просьбой повысить в званииBeförderungsgesuch
gen.заявление с просьбой повысить в чинеBeförderungsgesuch
gen.заявление, сделанное в палате общинUnterhauserklärung
patents.заявление сделанное работникуErklärung gegenüber dem Arbeitnehmer
gen.заявление, содержащее предложение или жалобуEingabe
gen.заявление, содержащее просьбу о приёме в учебное заведениеBewerbung
gen.заявление, содержащее просьбу о приёме на работуBewerbung
gen.заявления гражданdie Eingaben der Bürger
gen.заявления жильцовdie Eingaben der Mieter
gen.заявления об установлении факта состояния в фактических брачных отношенияхEheerklärung (SKY)
gen.заявления принимаются во внимание только до первого мартаdie Anträge werden nur bis zum ersten März berücksichtigt
busin.изучать заявлениеeinen Antrag prüfen (Andrey Truhachev)
busin.изучить заявлениеeinen Antrag prüfen (Andrey Truhachev)
lawиск о заявлении протеста третьим лицомDrittwiderspruchsklage (juste_un_garcon)
busin.исковое заявлениеBeschwerdebrief (Andrey Truhachev)
lawисковое заявлениеKlageantrag
lawисковое заявлениеschriftliche Klage
lawисковое заявлениеRechtsschrift (norbek rakhimov)
lawисковое заявлениеKlagegesuch
lawисковое заявлениеKlageschrift
gen.исковое заявлениеeine schriftliche Klage
lawисковое заявление в арбитражSchiedsantrag (Andrey Truhachev)
lawисковое заявление в арбитражSchiedsklage (Andrey Truhachev)
lawисковое заявление о расторжении бракаEhescheidungsantrag (jurist-vent)
lawисковое заявление о расторжении бракаScheidungsantrag (SKY)
lawисковое заявление о расторжении бракаScheidungsklage (Andrey Truhachev)
gen.к её заявлению о приёме на работу были приложены отличные рекомендацииihrer Bewerbung lagen ausgezeichnete Referenzen bei
gen.ключевое заявлениеKernsatz (AshleyLother)
mil.книга жалоб и заявленийBeschwerde- und Eingabenbuch
lawкнига учёта заявлений и сообщений о преступленияхBuch der Erfassung der Anträge und Strafanzeigen (Лорина)
lawкопия искового заявленияKlageabschrift
lawлицо, имеющее право на подачу заявленияAntragsberechtigte (о материальной поддержке, ФРГ)
lawлицо, исполняющее обязанности нотариуса, назначенное органом надзора за нотариальной службой по заявлению временно отсутствующего нотариусаNotarvertreter
gen.лицо, подавшее заявление на предоставление политического убежищаAsylsuchender (по наводке Erdferkel)
gen.лицо, подавшее заявление о предоставлении ему убежищаAsylbewerber (riuminako)
patents., amer.лишение права изменять заявление о фактахUntersagung (Hinderungsgrund)
mil.ложное заявлениеFalschmeldung
lawмотивированное заявлениеein mit Gründen versehener Antrag (Лорина)
gen.на своё заявление он получил положительную резолюцию муниципального советаauf sein Gesuch erhielt er einen positiven Entscheid des Magistrats
gen.написать заявлениеeine Eingabe machen
gen.начать переговоры заявлениемdie Verhandlungen mit einer Erklärung einleiten
gen.незапрашиваемое заявление о приёме на работуInitiativbewerbung (Nilov)
lawобработка заявлений и предложений населенияEingabenbearbeitung
lawобработка заявлений и предложений населенияBearbeitung der Eingaben und Vorschläge der Bevölkerung
gen.обратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаVermisstenanzeige bei der Polizei erstatten (Ин.яз)
lawобратиться в суд с заявлениемeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
lawобратиться в суд с исковым заявлениемeinen Klageantrag beim Gericht stellen (Лорина)
lawобратиться с заявлениемAnzeige erstatten (в полицию Andrey Truhachev)
lawобратиться с заявлениемAntrag stellen (wanderer1)
lawобратиться в полицию с заявлением о пропаже человекаeine Vermisstenanzeige erstatten (Andrey Truhachev)
lawобратиться с исковым заявлениемeine Klage einreichen (Andrey Truhachev)
gen.общежитие для лиц, подавших заявление о предоставлении убежищаAsylantenheim (Лорина)
lawобязанность заявления о преступленииstrafrechtliche Anzeigepflicht
gen.оглашение заявленияdie Abgabe einer Erklärung
gen.он приложил к заявлению свою автобиографиюer hat der Bewerbung seinen Lebenslauf beigefügt
gen.опубликование заявленияdie Abgabe einer Erklärung
lawоставить заявление без рассмотренияeinen Antrag unberücksichtigt lassen (Лорина)
lawоставлять заявление без рассмотренияeinen Antrag unberücksichtigt lassen (Лорина)
lawответчик по заявлениюAntragsgegner
lawотдел суда по приёму заявлений гражданRechtsantragsstelle (бывш. ГДР)
lawотзыв заявленияAntragsrücknahme (Лорина)
lawотзыв на заявлениеAntragserwiderung (Лорина)
lawотзыв на исковое заявлениеEinlassung
lawотзыв на исковое заявлениеKlagebeantwortung (Andrey Truhachev)
lawотзыв на исковое заявлениеKlageerwiderung (Andrey Truhachev)
lawотзыв на исковое заявлениеErwiderung auf eine Beschwerdeschrift (Andrey Truhachev)
lawотзыв на исковое заявлениеBeschwerdebeantwortung (Andrey Truhachev)
lawотзыв на исковое заявлениеAntragserwiderung
lawотказ в принятии искового заявленияZurückweisung der Klage (wanderer1)
lawотказ в приёме искового заявленияZurückweisung des Klageantrags
law, proced.law.отказ в приёме искового заявленияZurückweisung eines klageantrages (ohne inhaltliche Behandlung)
lawотказ в удовлетворении заявленияAblehnung der Befriedigung des Antrags (Лорина)
lawотказ в удовлетворении заявленияAblehnung der Stattgabe des Antrags (jurist-vent)
lawотклонение заявленияAntragszurückweisung (Лорина)
gen.отклонить заявлениеein Gesuch ablehnen
patents.отрицающее заявлениеNegativ-Erklärung (о том, что заявке на то же изобретение, поданной в другой стране, не были противопоставлены какие-либо печатные материалы)
busin.официальное заявление государством о своей несостоятельностиRepudiation (после приостановления выплат кредиторам)
gen.печатать заявлениеeine Erklärung abdrucken
gen.писать заявлениеeine Eingabe verfassen
patents.письменное заявлениеschriftlicher Antrag
patents.письменное заявление о присоединении к апелляцииBerufungsanschlussschrift
brit.письменное заявление о целяхletter of intent ("о намерениях")
gen.торжественное письменное заявление по случаю основанияInauguraladresse (чего-либо)
gen.торжественное письменное заявление по случаю открытияInauguraladresse (чего-либо)
gen.по заявлениюauf Ansuchen (кого-либо)
gen.по заявлениюauf Antrag
gen.по заявлению Кремляlaut Kreml (Ремедиос_П)
busin.по письменному заявлениюauf schriftlichen Antrag (Лорина)
patents.по получении заявленияnach Eingang der Erklärung
gen.подавать в полицию заявление о выдаче паспортаbei der Polizei einen Ausweis beantragen
gen.подавать заявлениеanzeigen (напр., в полицию Ремедиос_П)
lawподавать заявлениеsich melden (Лорина)
lawподавать заявлениеAnmeldung vornehmen (Лорина)
lawподавать заявлениеErklären abgeben (Лорина)
lawподавать заявлениеAnmeldung erstatten (Лорина)
lawподавать заявлениеeinen Antrag einreichen (Лорина)
lawподавать заявлениеErklärung abgeben (Лорина)
lawподавать заявлениеeinen Antrag stellen (auf Akkusativ – на что-либо Лорина)
lawподавать заявлениеMeldung abgeben (Лорина)
gen.подавать заявлениеsich bewerben (о зачислении куда-либо, о предоставлении чего-либо)
gen.подавать заявлениеproponieren (о чем-либо)
gen.подавать заявлениеbeantragen (о чем-либо)
gen.um A подавать заявлениеeinreichen (о чём-либо)
gen.подавать заявлениеbeantragen
lawподавать заявление в судStrafantrag stellen (Лорина)
gen.подавать заявление на работуbewerben (sich bewerben auf eine offene Stelle catty_gazer)
lawподавать заявление о выходе из обществаden Austrittsantrag einreichen (Лорина)
lawподавать заявление о краже в полициюeinen Diebstahl zur Anzeige bringen (Andrey Truhachev)
lawподавать заявление о несостоятельностиeinen Insolvenzantrag stellen (Andrey Truhachev)
lawподавать заявление о несостоятельностиeinen Konkursantrag stellen (Andrey Truhachev)
lawподавать заявление о прекращении деятельностиGewerbe abmelden (Лорина)
lawподавать заявление о присвоении статуса беженцаAsyl beantragen (Andrey Truhachev)
gen.подавать заявление о приёме на работу о назначении на должностьbewerben (sich)
lawподавать заявление о разводеScheidung beantragen (Лорина)
lawподавать заявление о разводеdie Scheidung einreichen (Лорина)
lawподавать заявление о разводеeine Scheidung beantragen
lawподавать заявление о совершенном преступленииStrafanzeige einbringen (Лорина)
lawподавать заявление о совершённом преступленииStrafanzeige erstatten (Лорина)
patents.подавать заявление об аннулировании знакаdie Löschung einer Marke beantragen
lawподавать заявление об оспаривании взысканияRechtsvorschlag erheben (Лорина)
lawподавать заявление об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantrag stellen (Лорина)
lawподавать заявление/ходатайство в судden Antrag anbringen bei Gericht (Hasberger, Seitz und Partner)
lawподавать иск, исковое заявление в арбитражный судeine Klage beim Schiedsgericht erheben (Andrey Truhachev)
gen.подайте заявление на льготный проездstellen Sie einen Antrag auf Fahrkostenermäßigung
gen.подайте заявление об отпускеstellen Sie einen Antrag auf Urlaub
patents.податель заявленияErklärungsabgebender
lawподатель заявленияGesuchsteller
lawподатель заявленияBewilligungswerber (Лорина)
gen.податель заявленияAntragsteller
lawподатель заявления на получение визыVisumantragstellender (Лорина)
lawподатель заявления о выдаче визыVisumwerber (Лорина)
lawподательница заявленияGesuchstellerin (Лорина)
lawподательница заявленияAntragstellerin (Andrey Truhachev)
lawподать арбитражное исковое заявлениеeinen Antrag auf ein Schiedsverfahren einreichen (Andrey Truhachev)
gen.подать в полицию заявление о выдаче паспортаbei der Polizei einen Ausweis beantragen
gen.подать заявлениеsich bewerben (um Akkusativ D.Lutoshkin)
gen.подать заявлениеein Gesuch einreichen
lawподать заявлениеErklären abgeben (Лорина)
lawподать заявлениеeinen Antrag stellen
gen.подать заявлениеanzeigen (напр., в полицию Ремедиос_П)
gen.подать заявлениеeine Eingabe machen
gen.подать заявлениеsich melden
lawподать заявление в судeinen Antrag beim Gericht einreichen (Лорина)
busin.подать заявление на визу в консульствоeinen Antrag auf Visa beim Konsulat stellen
lawподать заявление на разводeinen Ehescheidungsantrag stellen (jurist-vent)
gen.подать заявление о болезниsich krank melden
gen.подать заявление о допуске к экзаменуsich zur Prüfung melden
gen.подать заявление о допущении к экзаменуsich zur Prüfung melden
gen.подать в полицию заявление о мошенничествеBetrug melden (Ремедиос_П)
gen.подать в полицию заявление о мошенничествеBetrug anzeigen (Ремедиос_П)
lawподать заявление о несостоятельностиeinen Insolvenzantrag stellen (Andrey Truhachev)
lawподать заявление о несостоятельностиeinen Konkursantrag stellen (Andrey Truhachev)
gen.подать заявление о предоставлении путёвки в санаторийeinen Kurantrag stellen
gen.подать в суд заявление о разводеdie Scheidung beantragen
gen.подать в суд заявление о разводеeine Scheidung beantragen
gen.подать в суд заявление о разводеdie Scheidung einreichen
gen.подать заявление об отставкеseine Demission einreichen
lawподать заявление об увольненииkündigen
gen.подать заявление об уходеum Entlassung nachsuchen
lawподать исковое заявление в арбитражeinen Antrag auf ein Schiedsverfahren einreichen (Andrey Truhachev)
lawподача заявленияAbgabe einer Erklärung
lawподача заявленияAbgabe der Erklärung (Лорина)
lawподача заявленияEinreichung des Antrags (Лорина)
lawподача заявленияAntragstellen
lawподача заявленияEinreichung eines Antrags
lawподача заявленияEinreichung eines Antrages
lawподача заявленияErklärungsabgabe
gen.подача заявленияAntragstellung
gen.подача заявленияBeantragung (Nachweis der Beantragung von Arbeitslosengeld bei der zuständigen Bundesagentur für Arbeit)
lawподача заявления для получения визыVisumsbeantragung (Лорина)
lawподача заявления на выдачу разрешения на работуBeantragung der Arbeitsgenehmigung (wanderer1)
lawподача заявления на регистрацию фирмы в реестре субъектов предпринимательской деятельностиAnmeldung zur Eintragung ins Handelsregister (juste_un_garcon)
lawподача заявления о выдаче визыVisabeantragung (SKY)
gen.подача заявления о допущении к экзаменуdie Meldung zur Prüfung
lawподача заявления о заключении бракаAnmeldung der Eheschließung (diplo.de H. I.)
lawподача заявления о заключении бракаAufgebot (jetzt: Anmeldung der Eheschließung (vormals Aufgebot) H. I.)
lawподача заявления о назначении пенсииRentenantragstellung (Лорина)
lawподача заявления о намеренияхAbgabe der Willenserklärung (Лорина)
gen.подача заявления о регистрации бракаBeitrittserklärung (schriftliche Anmeldung zur Eheschließung Natalyaa)
lawподача заявления об апелляционном обжалованииEinreichung des Antrags über die Berufungsanfechtung (Лорина)
lawподача заявления об апелляционном обжалованииEinreichung eines Antrags über die Berufungsanfechtung (Лорина)
lawподача заявления об оспаривании взысканияErhebung des Rechtsvorschlags (Лорина)
lawподача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваStellung des Insolvenzantrages (Лорина)
lawподача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваStellung eines Insolvenzantrags (Лорина)
lawподача заявления об открытии процедуры конкурсного производстваInsolvenzantragstellung (Лорина)
lawподача искового заявленияklageereinreichung
lawподача искового заявленияEinreichung einer Klage
lawподача искового заявленияEinreichung des Klageantrags (Лорина)
lawподача искового заявленияErhebung einer Klage (Andrey Truhachev)
lawподача искового заявленияKlageerhebung
lawподающий заявлениеantragstellend (Лорина)
gen.подающий заявлениеProponent
gen.поддержать чьё-либо заявлениеjemandes Gesuch befürworten
gen.поддержать заявлениеuntermauern (Vas Kusiv)
lawподписать заявление о взятии на порукиeine Bürgschaftserklärung unterschreiben
busin.подтверждение под присягой заявлений должника, касающиеся имущественного состоянияManifestationseid
lawполучатель заявленияErklärungsempfänger (Лорина)
lawпорядок заявления протестаProtesterhebungsverfahren
lawпорядок рассмотрения заявления о выдаче визыVisumsantragsverfahren (Лорина)
lawпоступление заявленияAntragseingang (Лорина)
lawпоступление иска, искового заявления в судEingang der Klageschrift (Andrey Truhachev)
patents.пошлина за подачу заявления о проведении поискаRechercheantragsgebühr
gen.правительственное заявлениеRegierungserklärung
patents.право на заявлениеAntragsbefugnis
lawпредварительное заявлениеVorabbeantragung (jurist-vent)
law, publ.law.предложения, заявления и жалобыEingaben
lawпредъявление заявленияStellung eines Antrags
gen.предъявление заявленияAntragstellung
gen.приложить к заявлению соответствующие документыein Gesuch mit Unterlagen versehen
gen.приложить к заявлению фотокарточкиdem Gesuch Lichtbilder beilegen
lawпример заявленияBeispielerklärung (Лорина)
lawпринимать заявлениеMeldung entgegennehmen (Лорина)
lawпринимать заявлениеErklärung entgegennehmen (Лорина)
lawпринимать заявлениеAntrag annehmen (Лорина)
lawпринимать исковое заявлениеdie Klage annehmen (Andrey Truhachev)
lawпринять заявлениеMeldung entgegennehmen (Лорина)
lawпринять заявлениеErklärung entgegennehmen (Лорина)
lawпринять заявлениеAntrag annehmen (Лорина)
hist.принять заявлениеeine Erklärung verabschieden
lawприоритет права первого заявителя патента: право первого заявленияAnmeldepriorität
lawприём заявленияAntragsaufnahme (Лорина)
lawприём заявленияAntragsannahme (Лорина)
lawприём заявления на регистрацию бракаAufnahme der Eheschließungsanmeldung (Лорина)
lawприём заявления о совершённом преступленииAnzeigeaufnahme
gen.программное заявлениеKernsatz (AshleyLother)
gen.программное заявлениеProgrammerklärung
gen.программное заявлениеGrundsatzerklärung
patents.просительная часть искового заявленияKlagepunkt
patents.просительная часть искового заявленияKlagebegehren
gen.просматривать заявленияEingaben prüfen
lawпроцедура подачи заявления для соискания должностиBewerbungsverfahren (Лорина)
gen.процедура подачи заявления на участие в конкурсе на свободную вакансиюBewerbungsverfahren (Praline)
gen.процедура подачи заявления на участие в программе и получение стипендииBewerbungsverfahren (если речь идёт о конкурсе на получение стипендии Praline)
gen.процесс рассмотрения заявлений для предоставления временного убежища или статуса беженцаVerfahren zur Statusbestimmung von Flüchtlingen (miami777409)
gen.процесс рассмотрения заявлений для предоставления временного убежища или статуса беженцаAsylverfahren (miami777409)
lawпроцесс рассмотрения заявленияAnzeigeverfahren (о совершении преступления)
busin.публичные заявленияöffentliche Äußerungen (ichplatzgleich)
lawразбирать исковое заявлениеeinen Antrag bearbeiten (Andrey Truhachev)
gen.разбирать заявленияEingaben prüfen
gen.распространять в виде слухов ложные заявленияunwahre Behauptungen kolportieren
busin.рассматривать заявлениеeinen Antrag prüfen (Andrey Truhachev)
gen.рассмотрение заявления в экстренном порядкеHärtefallverfahren (Aufgrund der aktuellen Situation können aus der Ukraine stammende Spätaussiedler einen Antrag direkt beim BVA in Friedland stellen und brauchen dies nicht – wie sonst vorgesehen – schon im Herkunftsland zu tun (Härtefallverfahren). jusilv)
busin.рассмотреть заявлениеeinen Antrag prüfen (Andrey Truhachev)
shipb.расходы по заявлению морского протестаProtestkosten
gen.с заявлениемmit dem Antrag
shipb.сбор за заявление морского протестаProtestgebühren
mil., Germ.свод правил о жалобах и заявленияхWehrbeschwerdeordnung
gen.сделать заявлениеeine Erklärung abgeben
gen.сделать заявлениеErklärung abgeben
gen.сдержанное заявлениеUnderstatement (solo45)
gen.смелое заявлениеgewagte Behauptung (Ремедиос_П)
gen.смелое заявлениеmutige Ansage (Ремедиос_П)
gen.совместное заявлениеgemeinsame Erklärung
lawсогласно заявлениюgemäß dem Antrag (Лорина)
lawсогласно заявлениюnach Vortrag (Лорина)
lawсогласно заявлениюantragsgemäß (Лорина)
lawсоставить заявлениеeinen Antrag erstellen (Лорина)
gen.составить заявлениеein Gesuch aufsetzen
gen.составить заявление о совершённом преступленииStrafanzeige erstellen (Лорина)
gen.составлять заявление о совершённом преступленииStrafanzeige erstellen (Лорина)
gen.список поданных заявленийEinreichliste (Nata_Sol)
gen.спонсорское заявлениеKostenübernahmeerklärung (viktorlion)
lawсрок для заявления об увольненииKündigungsfrist
gen.срок для заявления претензииReklamationsfrist
lawсрок для заявления претензийAufgebotsfrist
lawсрок для заявления претензийMängelanzeigefrist
lawсрок для заявления претензийMängelrügeanzeigefrist
lawсрок для заявления претензийReklamationsanzeigefrist
lawсрок для заявления претензийFrist für die Geltendmachung von Ansprüchen
lawсрок для заявления претензийAusschlussfrist für Ansprüche
lawсрок для заявления претензийAnzeigefrist für Mängel
lawсрок для заявления претензийAnfechtungsanzeigefrist
lawсрок для заявления протеста в порядке надзораKassationsfrist (бывш. ГДР)
gen.срок для заявления рекламацииReklamationsfrist
lawсрок для заявления ходатайства в порядке надзораKassationsfrist
lawсрок для подачи заявления о принятии наследстваFrist der Annahme der Erbschaft
gen.срок заявления о расторженииAufkündigungsfrist (договора)
lawсрок заявления о расторжении международного договораAufkündigungsfrist
busin.срок заявления претензий кредиторамGläubigeranmeldungsfrist
lawсрок заявления претензий кредиторомGläubigeranmeldungsfrist
lawсрок подачи заявленияAntragsfrist
lawсрок подачи заявленияEinreichungsfrist
gen.срок подачи заявленияEingabenfrist
law, patents.срок подачи заявления о приоритетеPrioritätserklärungsfrist
busin.срок подачи заявления о расторжении договораAufkündigungstermin
lawсрок подачи заявления об уходе с работыKündigungstermin (Лорина)
gen.срок подачи заявления об уходе с работыKündigungsfrist
lawсрок подачи искового заявленияEinreichungsfrist (Andrey Truhachev)
lawсрок подачи искового заявленияFrist für die Klage (Andrey Truhachev)
patents.срок представления заявления об установлении приоритетаPrioritätserklärungsfrist
lawсрок представления суду письменных заявленийходатайств, обращенийSchriftsatzfrist (viktorlion)
lawсрок рассмотрения заявленияEingabenfrist
gen.Срок сдачи заявленияBewerbungsfrist (Diana.lg)
lawсудебное заявление об утрате документом силыAufgebot
gen.удовлетворить заявлениеein Gesuch bewilligen
gen.фотография к заявлениюBewerbungsfoto (GrebNik)
book.часто заявлениеSchriftstück (но также, в отличие от Urkunde, любой текст, могущий фигурировать как документ)
lawэлектронное заявление о принятии обязательствelektronische Verpflichtungserklärung (Лорина)
lawэлектронное заявление о принятии обязательствEVE (Лорина)
patents.юридически важные заявления сторонrechtserhebliche Erklärungen der Beteiligten
writtenя подаю заявление о приёме на должностьich bewerbe mich um die Stelle als
Showing first 500 phrases