Russian | German |
аграрное законодательство | Agrarwirtschaftsgesetzgebung |
антикоррупционное законодательство | Korruptionsstrafrecht (Александр Рыжов) |
антимонопольное законодательство | Antimonopolgesetzgebung (Лорина) |
антитрестовское законодательство | Antitrustkartellgesetzgebung |
антитрестовское законодательство | Antikartellgesetzgebung |
банковое законодательство | Bankengesetzgebung |
бюджетное законодательство | Haushaltsgesetzgebung |
бюджетное законодательство | Haushaltgesetzgebung |
в максимальной степени, разрешённой в соответствии с применимым законодательством | im größtmöglichen rechtlich zulässigen Umfang (Dominator_Salvator) |
в пределах, установленных действующим законодательством | im Rahmen der gesetzlich zulässigen Grenzen (jurist-vent) |
в рамках действующего законодательства | im gesetzlichen Rahmen (dolmetscherr) |
в случаях предусмотренных законодательством | soweit er sich aus den gesetzlichen Vorschriften ergibt (dolmetscherr) |
в случаях, предусмотренных законодательством | soweit gesetzlich zulässig (SKY) |
в соответствии с действующим законодательством | vorschriftsmäßig |
в соответствии с действующим законодательством | nach den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | gemäß den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen |
в соответствии с действующим законодательством | gemäß der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с действующим законодательством | laut geltender Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с действующим законодательством | nach geltendem Recht |
в соответствии с законодательством | nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen (juste_un_garcon) |
в соответствии с законодательством | gemäß der Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с законодательством | rechtskonform (Лорина) |
в соответствии с законодательством | laut Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с законодательством Германии | nach deutschem Recht (Лорина) |
в соответствии с законодательством РФ | nach russischem Recht (Mme Kalashnikoff) |
в соответствии с положениями действующего законодательства | gemäß den Bestimmungen der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
в соответствии с требованиями действующего законодательства | nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen (jurist-vent) |
в установленном действующим законодательством порядке | in durch die geltende Gesetzgebung vorgeschriebener Weise (Лорина) |
в установленном законодательством порядке | in rechtsverbindlicher Weise (Лорина) |
в установленном законодательством порядке | in gesetzlicher Weise (Лорина) |
в установленном законодательством порядке | im ordentlichen Rechtsweg (Лорина) |
валютное законодательство | Devisenrecht |
ведомство, наблюдающее за соблюдением законодательства о картелях | Kartellbehörde (ФРГ) |
вертикальная структура законодательства | vertikale Struktur der Gesetzgebung |
ветеринарное законодательство | veterinärmedizinische Gesetzgebung (Лорина) |
внутреннее законодательство | innerstaatliche Rechtsvorschriften |
внутреннее законодательство | innerstaatliche Gesetzgebung |
водное законодательство | Wasserrechtsgesetz (Лорина) |
водное законодательство | Wasserrecht |
водное законодательство | Wassergesetze (Gesetzgebung über die Gewässemutzung in der UdSSR) |
военное законодательство | Militärgesetzgebung |
военное законодательство | militärische Gesetzgebung |
военное законодательство | militärisches Recht |
военное законодательство | Kriegsgesetzgebung |
выбор фамилии согласно законодательству той или иной страны | Recht der Namensführung (ZMV) |
гарантия согласно законодательству | Gewährleistung (Лорина) |
горизонтальная структура законодательства | horizontale Struktur der Gesetzgebung |
гражданское процессуальное законодательство | Zivilprozessgesetzgebung (Лорина) |
грубое нарушение законодательства | grobe Verletzung der Gesetzgebung (wanderer1) |
действующее законодательство | geltendes Recht |
действующее законодательство | geltende Gesetze |
действующее законодательство | bestehende Gesetze |
действующие положения законодательства о защите данных | geltende Datenschutzvorschriften (Лорина) |
действующие положения законодательства о защите информации | geltende Datenschutzvorschriften (dolmetscherr) |
делегированное законодательство | delegierte Gesetzgebung |
дело о нарушении патентного законодательства | Patentstrafsache |
директивное законодательство | Richtliniengesetzgebung |
допустимый законодательством | gesetzlich zulässig (jurist-vent) |
допустимый законодательством | rechtlich zulässig (jurist-vent) |
допустимым законодательством способом | in gesetzlich zulässiger Weise (jurist-vent) |
допустить нарушения налогового законодательства | Steuerdelikte begehen (Лорина) |
Европейская Конвенция об информации относительно иностранного законодательства | Europäisches Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht (wanderer1) |
единообразное применение законодательства | einheitliche Anwendung der Gesetzgebung |
если это не противоречит законодательству | soweit gesetzlich zulässig (dolmetscherr) |
жилищно-строительное законодательство | Wohnungsbaugesetzgebung |
Закон о внесении изменений и дополнений в корпоративное законодательство | GesRÄG (Gesellschaftsrechts-Änderungsgesetz YaLa) |
закон о приведении норм уголовного и уголовно-процессуального права по делам несовершеннолетних в соответствие с более поздним конституционным и уголовным законодательством | Jugendstrafrechtsanpassungsgesetz (ФРГ) |
Закон об изменении конкурсного законодательства | IRÄG (Insolvenzrechtsänderungsgesetz parlament.gv.at HolSwd) |
закон об упорядочении законодательства | Bereinigungsgesetz |
законодательство в области здравоохранения | Gesundheitsgesetzgebung |
законодательство в сфере строительства | Baurecht (sovest) |
законодательство, выражающееся в принятии новелл | Novellengesetzgebung |
законодательство Германии | deutsches Recht (dolmetscherr) |
законодательство Европейского союза | Europäisches Gemeinschaftsrecht (mirelamoru) |
законодательство ЕС | Europäisches Gemeinschaftsrecht (mirelamoru) |
законодательство земли | Landesrecht (ФРГ) |
законодательство земли | Landesgesetzgebung |
законодательство о банкротстве | Insolvenzrecht (SKY) |
законодательство о времени работы торговых предприятий | Ladenschlussgesetzgebung |
законодательство о выборах | Wahlgesetze |
законодательство о государственных закупках | Vergaberecht (ribca) |
законодательство о гражданских правах | Bürgerrechtsgesetzgebung |
законодательство о здравоохранении | Gesundheitsgesetzgebung |
законодательство о земле | Bodengesetzgebung (Лорина) |
законодательство о картелях | Kartellgesetzgebung |
законодательство о конкуренции | Wettbewerbsrecht |
законодательство о конкуренции | Konkurrenzrecht |
законодательство о налогах и сборах | Steuer- und Abgabengesetzgebung (wanderer1) |
законодательство о недрах | Gesetzgebung über das Erdinnere |
законодательство о несостоятельности | Insolvenzrecht (Nataliya Fuchs) |
законодательство о печати | Pressegesetzgebung |
законодательство о печати | Presserecht |
законодательство о правилах охоты | Jagdgesetzgebung |
законодательство о рабочем времени торговых предприятий | Ladenschlussgesetzgebung |
законодательство о режиме иностранцев | Gastrecht |
законодательство о режиме пребывания иностранцев | Gastrecht |
законодательство о религиозных культах | Kultgesetzgebung |
законодательство о товарных знаках | Warenzeichengesetzgebung |
законодательство о товарных знаках | Warenrecht |
законодательство о товарных знаках | Markenrecht |
законодательство о труде | arbeitsrechtliche Bestimmungen |
законодательство о труде | Arbeitsgesetzgebung |
законодательство об акционерных обществах | Aktiengesetze |
законодательство об акционерных обществах | Aktiengesetzgebung |
законодательство об арендой плате | Pachtgesetzgebung |
законодательство об арендой плате | Mietgesetzgebung |
законодательство об инвестиционной деятельности | Investitionsgesetzgebung (wanderer1) |
законодательство об инвестициях | Investitionsgesetzgebung |
законодательство об обороте оружия | Waffengesetze (в области оборота оружия marinik) |
законодательство об охране природы | Naturschutzgesetzgebung |
законодательство об охране природы | Gesetzgebung auf dem Gebiet des Naturschutzes |
законодательство об охране природы | Naturschutzgesetze |
законодательство, ограниченное конституцией | verfassungsbegrenzte Gesetzgebung |
законодательство по защите животных | Tierschutzrecht (Anna Chu) |
законодательство по изобретательству | Erfinderschutzgesetzgebung |
законодательство по охране прав съёмщиков жилых помещений | Mieterschutzgesetzgebung (напр., регулирование уровня квартплаты) |
законодательство по охране прав съёмщиков жилых помещений | Mietgesetzgebung |
законодательство по охране прав съёмщиков жилых помещений | Mieterschutzgesetzgebung |
законодательство против трестов | Antitrustgesetzgebung |
законодательство, регулирующее правовое положение чиновников | Beamtenrecht (Евгения Ефимова) |
законодательство, регулирующее строительство | Baurecht |
законодательство страны | Landesrecht |
законодательство, управление и суд | Gesetzgebung, Verwaltung und Rechtsprechung (AlexandraM) |
законодательство федерации, определяющее рамки, в которых может осуществляться законодательство земель | Rahmengesetzgebung (ФРГ) |
залоговое законодательство | Hinterlegungsrecht (Siegie) |
зарегистрированное учреждённое в соответствии с законодательством РФ общество | nach russischem Recht Gesellschaft (Mme Kalashnikoff) |
зарегистрированное учреждённое и действующее в соответствии с законодательством РФ общество | nach russischem Recht Gesellschaft (Mme Kalashnikoff) |
земельное законодательство | Bodenrecht |
земельное законодательство | Bodengesetzgebung |
изменение законодательства | gesetzliche Änderung (dolmetscherr) |
изменение законодательства | gesetzliche Neuregelung |
инкорпорация законодательства | Inkorporation von Gesetzen |
инспектор по исполнению административного законодательства | Inspektor für Erfüllung der administrativen Gesetzgebung (Лорина) |
исполнение законодательства | Rechtspflege (Andrey Truhachev) |
использование административного законодательства об иностранцах | Ausübung der Fremdenpolizei |
исправительно-трудовое законодательство | Gefängniswesen |
исправительно-трудовое законодательство | Strafvollzugsgesetzgebung |
исправительно-трудовое законодательство | Besserungsgesetzgebung |
исправительно-трудовое законодательство | Besserungsarbeitsgesetzgebung |
история законодательства | Gesetzgebungsgeschichte (Лорина) |
кадровое законодательство | Personalrecht (JuCh) |
картельное законодательство | Kartellgesetzgebung |
коммерческое и налоговое законодательство | Handels- und Steuerrecht (dolmetscherr) |
конкурирующее законодательство | konkurrierende Gesetzgebung (напр., von Bund und Ländern in der BRD) |
конкурирующее законодательство федерации | konkurrierende Gesetzgebung des Bundes |
конституционно ограниченное законодательство | verfassungsbegrenzte Gesetzgebung |
конституционное законодательство | Verfassungsgesetzgebung |
лесное законодательство | Forstgesetzgebung |
лотерейное законодательство | Lotterierecht (Andrey Truhachev) |
местное законодательство | örtliche Gesetzgebung (Лорина) |
миграционное законодательство | Fremdenrecht (augenweide22) |
миграционное законодательство | Einwanderungsgesetz (Lena Löwe) |
миграционное законодательство | Migrationsgesetzgebung (rafail) |
миграционное право, миграционное законодательство | Ausländerrecht (SKY) |
морское законодательство | Seerecht (als Gesamtheit der Gesetze) |
надзор за соблюдением трудового законодательства | Aufsicht über die Einhaltung der Arbeitsgesetzgebung |
наказание, предусмотренное уголовным законодательством для несовершеннолетних преступников | Jugendstrafe |
налоговое законодательство | Einkommensteuerrecht (касающееся подоходного налога) |
налоговое законодательство | Steuerrecht |
налоговое законодательство | Steuergesetze |
нарушение валютного законодательства | Devisenvergehen |
нарушение законодательства | Verletzung der Gesetzgebung (Лорина) |
нарушение законодательства о труде | Verletzung der arbeitsrechtlichen Bestimmungen |
нарушение патентного законодательства | Patentvergehen |
нарушение положений трудового законодательства | Verletzung arbeitsrechtlicher Bestimmungen |
нарушение трудового законодательства | Verletzung der arbeitsrechtlichen Bestimmungen |
насколько это разрешено законодательством | soweit gesetzlich zulässig (paseal) |
национальное законодательство | innerstaatliche Rechtsvorschriften |
национальное законодательство | nationales Recht |
национальное законодательство | nationale Gesetzgebung (Лорина) |
национальное законодательство | nationale Regelung (Бернадетте wladimir777) |
национальное законодательство | Landesgesetzgebung |
Национальное университетское законодательство | LHG (Лорина) |
Национальное университетское законодательство | Landeshochschulgesetz (Лорина) |
начало законодательства | Gesetzgebungsprinzip |
несоблюдение изменений в законодательстве | Nichtbeachtung von Rechtsänderungen |
норма законодательства | Norm der Gesetzgebung (Лорина) |
норма законодательства | gesetzliche Regelung (jurist-vent) |
норма законодательства об_охране природы | Naturschutzvorschrift |
нотариальное законодательство | Notariatsgesetzgebung |
обзор законодательств | Gesetzgebungsübersicht |
обзор законодательства | Gesetzgebungsübersicht |
общесоюзное законодательство | Unionsgesetzgebung (in der UdSSR) |
общефедеральное законодательство | Bundesrecht (in Bundesstaaten) |
обязательное страхование, требуемое в соответствии с действующим законодательством | gesetzlichen Versicherung (dolmetscherr) |
округ, установленный законодательством ФРГ для надзора за продажей мяса животных | Beschaubezirk |
орган земли, осуществляющий контроль за соблюдением законодательства о картелях | Landeskartellbehörde (ФРГ) |
освоение начала законодательства | Grundlagen der Gesetzgebung (Rahmengesetze der Union der SSR für die Gesetze der Unionsrepubliken) |
основные начала гражданского законодательства | GrZG (vadim_shubin) |
основы гражданского законодательства | die Grundlagen der Zivilgesetzgebung (vadim_shubin) |
основы законодательства | Rahmengesetzgebung (Andrey Truhachev) |
основы законодательства | Rahmengesetz (der Union der SSR, das für die Gesetze der Unionsrepubliken die Grundlage liefert) |
основы законодательства | Grundlagen der Gesetzgebung |
основы законодательства о нотариате | Grundlagen der Gesetzgebung über das Notariat (Лорина) |
основы законодательства РФ в нотариате | Rahmengesetz der Russischen Föderation über Notartätigkeit (Andrey Truhachev) |
основы законодательства РФ о нотариате | Grundlagen der Gesetzgebung der Russischen Föderation über das Notariat (juste_un_garcon) |
основы уголовного законодательства ССР и союзных республик | Grundlagen der Strafgesetzgebung SSR und der Unionsrepubliken |
особое законодательство | Sondergesetzgebung |
осуществление действующего законодательства | Durchsetzung des geltenden Rechts (Andrey Truhachev) |
ответственность за нарушение законодательства о выборах | Verantwortlichkeit für die Verletzung der Wahlgesetze |
отраслевая структура законодательства | Zweigstruktur der Gesetzgebung |
отрасль законодательства | Gesetzgebungszweig |
отрасль законодательства | Rechtsgebiet (wikipedia.org Abete) |
отрасль законодательства | Zweig der Gesetzgebung |
охраняться в связи с законодательством об охране природы | unter Naturschutz stehen |
параллельное законодательство | Parallelgesetzgebung (законодательство федерации и земли, распространяющееся на одну и ту же территорию или на один и тот же объект) |
пенсионное законодательство | Rentengesetzgebung (dolmetscherr) |
пенсионный возраст, установленный законодательством | Regelrenteneintrittsalter (ir_obu) |
по действующему законодательству | nach geltendem Recht |
по действующему законодательству | nach geltenden Gesetzen |
по действующему законодательству | nach der geltenden Gesetzgebung |
по законодательству | nach der Gesetzgebung (Лорина) |
по законодательству | gemäß der Gesetzgebung (Лорина) |
по законодательству | laut Gesetzgebung (Лорина) |
по законодательству ФРГ | nach deutschem Recht (juste_un_garcon) |
подлежащее применению законодательство | anwendbares Recht (Andrey Truhachev) |
подлежащее применению законодательство | anzuwendendes Recht (hovanni) |
положения законодательства | Rechtsvorschriften |
положения законодательства | gesetzliche Bestimmungen |
положения законодательства | Bestimmungen der Gesetze |
положения законодательства о защите информации | Datenschutzvorschriften (dolmetscherr) |
последствия в соответствии с трудовым законодательством | arbeitsrechtliche Konsequenzen (dolmetscherr) |
последующее законодательство | Nachfolgegesetzgebung (дополняющее основной законодательный акт) |
правительственное распоряжение, имеющее силу материального законодательства | Rechtsverordnung als materielle Gesetzgebung |
право выбора фамилии согласно законодательству страны | Recht der Namensführung (Лорина) |
предмет уголовного законодательства | Gegenstand der Strafgesetzgebung |
преступник, нарушивший валютное законодательство | Devisenverbrecher |
преступное нарушение корм лесного законодательства | Forstverbrechen |
преступное нарушение норм лесного законодательства | Forstverbrechen |
природоохранительное законодательство | Gesetzgebung auf dem Gebiet des Naturschutzes |
природоохранительное законодательство | Naturschutzgesetze |
проверка на предмет нарушения налогового законодательства | Steuerfahndungsprüfung (Praline) |
процессуальное законодательство | Prozessgesetzgebung (Лорина) |
рабочее законодательство | Arbeitergesetzgebung |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках | BRRG (Ravshan Sultanov) |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках | Beamtenrechtsrahmengesetz (Ravshan Sultanov) |
Рамочный закон об унификации законодательства о чиновниках | Bundes-Beamtenrechtsrahmengesetz (Ravshan Sultanov) |
регулируется законодательством | unterliegt dem Recht (dolmetscherr) |
регулирующее законодательство | regelnde Gesetzgebung (Лорина) |
республиканское законодательство | Republikgesetzgebung (der Unionsrepubliken in der UdSSR) |
реформа законодательства | Refomgesetzgebung (Евгения Ефимова) |
реформирование земельного законодательства | Reformierung des Bodenrechts (wanderer1) |
российское законодательство | russische Gesetzgebung (dolmetscherr) |
российское пенсионное законодательство | russisches Rentenrecht (jurist-vent) |
рыбоохранное законодательство | Fischfanggesetzgebung |
с соблюдением действующего законодательства | unter Einhaltung der geltenden Gesetzgebung (Лорина) |
санитарное законодательство | Gesundheitsgesetzgebung |
секторальное законодательство | sektorielle Regelung (wladimir777) |
семейное законодательство | Familiengesetzgebung (Лорина) |
семейное законодательство | Familienrecht (dolmetscherr) |
система законодательств | Gesetzgebungssystem |
система законодательства | Gesetzgebungssystem |
система мер, предусмотренных законодательством на случай болезни | Krankenhilfe |
систематизированное собрание законодательства | Systematische Rechtssammlung (admin.ch Brücke) |
соблюдение законодательства | Einhaltung der Gesetzgebung (Лорина) |
соблюдение законодательства | Gesetzeskonformität (viktorlion) |
собрание законодательства | Gesetzblatt (Gesetzblatt der Russischen Föderation – собрание законодательства Российской Федерации jurist-vent) |
собрание законодательства | Rechtssammlung (Лихтенштейн, Швейцария Евгений Тамарченко) |
совершенствование законодательства | Fortbildung des Rechts (mirelamoru) |
современное уголовное законодательство | zeitgenössische Kriminalgesetzgebung |
согласно законодательству | gemäß der Gesetzgebung (Лорина) |
согласно законодательству | laut Gesetzgebung (Лорина) |
соответствие требованиям действующего законодательства | Gesetzeskonformität (viktorlion) |
соответствие требованиям законодательства | Übereinstimmung mit der Gesetzgebung (wanderer1) |
специальное законодательство | Sondergesetzgebung |
способом, допустимым законодательством | in gesetzlich zulässiger Weise (jurist-vent) |
справка по законодательству | Bescheinigung über die Rechtsvorschriften (SvetDub) |
справочник водоохранного законодательства | Wasserbuch (ФРГ) |
старший инспектор по исполнению административного законодательства | Rechtspflegeoberinspektor (Andrey Truhachev) |
страховое законодательство | Versicherungsgesetzgebung |
таможенное законодательство | Zollrecht (dolmetscherr) |
толкование положений законодательства | Erläuterung der gesetzlichen Bestimmungen (Лорина) |
торговое законодательство | Handeisgesetzgebung |
требования законодательства | rechtliche Anforderungen (Nilov) |
требования законодательства | gesetzliche Voraussetzungen (dolmetscherr) |
требования законодательства | Anforderungen der Gesetzgebung (Лорина) |
требования законодательства | gesetzliche Vorgaben (Vaszlav_) |
трудовое законодательство | arbeitsrechtliche Gesetzgebung |
уголовное законодательство | Kriminalgesetzgebung |
уголовно-процессуальное законодательство | Strafprozessgesetzgebung (Лорина) |
ужесточение оружейного законодательства | Waffengesetzverschärfung (законодательства в сфере регулирования оборота (огнестрельного) оружия marinik) |
унификация законодательства | Vereinheitlichung der Gesetzgebung |
упорядочение законодательства | Rechtsbereinigung |
управление систематизации законодательства и подготовки законопроектов | Abteilung für Systematisierung der Gesetzgebung und Vorbereitung der Gesetzentwürfe (im Justizministerium) |
устранение пробелов в законодательстве | Schließung von Gesetzeslücken |
учение о законодательстве | Gesetzgebungslehre |
федеральное законодательство | Bundesgesetzgebung (Австрия, ФРГ) |
федеральное законодательство | Bundesrecht (in Bundesstaaten) |
хозяйственное законодательство | Wirtschaftsgesetzgebung |
чековое законодательство | Scheckgesetzgebung |
чрезвычайное законодательство | Notgesetzgebung |
чрезвычайное законодательство | Staatsnotrecht (в ФРГ) |
чрезвычайное законодательство | Notstandsgesetzgebung |
чрезвычайное законодательство | Sondergesetzgebung |
чрезвычайное законодательство | Ausnahmegesetzgebung |