Russian | German |
аудиторское заключение | Prüfungsvermerk (tina_tina) |
быть посредником при заключении брака | eine Ehe vermitteln |
быть посредником при заключении соглашения | ein Abkommen vermitteln |
в заключение | schließlich |
в заключение | letzthinnig |
в заключение | okklusiv |
в заключение | zusammengefasst |
в заключение | zum Schluss |
в заключение | zum Abschluss |
в заключение | schlussfolgernd (Лорина) |
в заключение | zu guter Letzt (ВВладимир) |
в заключение | letztlich |
в заключение | zum Beschluss |
в заключение | im Anschluss an (Vas Kusiv) |
в заключение | abschließend |
в заключение констатировать | abschließend feststellen |
в заключение я ещё должен заметить | schließlich muss ich noch bemerken |
в заключении | in Gefangenschaft |
в этой каторжной тюрьме есть убийцы, которые должны отбывать пожизненное заключение | in diesem Zuchthaus gibt es Mörder, die eine lebenslange Strafe verbüßen müssen |
возвещать колокольным звоном о заключении мира | den Frieden ausläuten |
врачебное заключение | ein ärztliches Attest |
выпивка при заключении сделки | Leitkauf |
выпивка при заключении сделки | Leikauf |
выпивка при заключении сделки | Leihkauf |
давать заключение | arbitrieren (по чему-либо) |
давать заключение | begutachten (о чём-либо) |
давать заключение | attestieren (о чем-либо) |
давать заключение | attestieren (о чём-либо) |
давать заключение о картине | ein Bild begutachten |
давать заключение о пьесе | ein Theaterstück begutachten |
давать заключение о стихотворении | ein Gedicht begutachten |
давать квалифицированное заключение | begutachten (в качестве авторитетного органа) |
давать квалифицированное заключение | begutachten (в качестве компетентного органа) |
давать квалифицированное заключение | begutachten (в качестве специалиста) |
давать экспертное заключение | fachliche Stellungnahme abgeben (Andrey Truhachev) |
дать заключение | ein Gutachten geben |
дать консультативное заключение | ein Gutachten abgeben |
дать консультативное заключение | ein Gutachten abgeben über A (о чем-либо) |
дать своё заключение | sich gutachtlich äußern über A (о чем-либо) |
дать своё заключение | sich gutachterlich äußern (в качестве эксперта; о чём-либо) |
дать экспертное заключение | fachliche Stellungnahme abgeben (Andrey Truhachev) |
делать заключение | schließen |
делать логическое заключение | konkludieren |
делать заключение из | die Schlussfolgerungfolgerung aus etwas ziehen (чего-либо) |
делать заключение из | die Schlussfolgerung aus etwas ziehen (чего-либо) |
добиться заключения мирного договора | einen Friedensvertrag erkämpfen |
дом заключения | Gefangenenanstalt |
дом заключения | Gefängenanstalt |
заключение брака | Eheschließung |
заключение в каторжной тюрьме | Zuchthausstrafe |
заключение в крепость | Festungshaft (как мера наказания) |
заключение в тёмной камере в тёмном карцере | Dunkelhaft |
заключение в тёмной камере в тёмном карцере | Dunkelarrest |
заключение официальное врачебной экспертизы | ein amtsärztliches Gutachten |
заключение врачебной экспертизы | amtsärztliches Gutachten |
заключение выступления | Peroration |
заключение гражданского брака | eine standesamtliche Trauung |
заключение договора | Vertragsabschluss |
заключение договора | das Zustandekommen eines Vertrages |
заключение договора | Kontraktabschluss |
заключение договора страхования | Versicherung |
заключение классификационной комиссии | Klassifizierungsbericht (4uzhoj) |
заключение комиссии | Feststellungen der Kommission (dolmetscherr) |
заключение контракта | Kontraktabschluss |
заключение медицинской экспертизы | ein ärztliches Gutachten |
заключение меньшинства | Minoritätsgutachten |
заключение мира | Friedensschluss |
заключение нового соглашения | die Neufestlegung eines Abkommens |
заключение о психическом состоянии | psychischer Befund (dolmetscherr) |
заключение специалистов о состоянии | Befund (чего-либо, кого-либо) |
заключение под стражу | Arrest |
заключение речи | Peroration |
заключение сделки | Geschäftsschluss (Лорина) |
заключение торговой сделки | Geschäftsabschluss |
заключение со строгой изоляцией | Isolierhaft |
заключение специалиста | ein fachmännisches Urteil |
заключение специалиста | ein sachverständiges Urteil |
заключение специалиста | Fachurteil |
заключение счетов по кассе | Kassenabschluss |
заключение технической комиссии о проверке самолёта на соответствие лётным нормам | Bescheinigung über die Prüfung der Lufttüchtigkeit |
заключение чего-либо целого | Schluss (концерта) |
заключение чего-либо целого | Schluss (мероприятия) |
заключение чего-либо целого | Schluss (литературного произведения) |
заключение человека | Personeneinschluss (напр.: застрять в лифте Anastasia Uni) |
заключение эксперта | Sachverständigengutachten |
заключение эксперта | Gutachten (б. ч. в письменном виде) |
заключение эксперта | eine gutachterliche Stellungnahme |
заключение эксперта | Fachurteil |
заключение экспертизы | Prüfbescheid |
заключение экспертов | Gutachten von Sachverständigen |
заключение энергосервисных контрактов договоров | Contracting (marinik) |
заключённые, приговорённые к тюремному заключению сроком до двух лет, были амнистированы | die Strafgefangenen mit Freiheitsstrafen unter zwei Jahren wurden amnestiert |
Закон о порядке заключения коллективных договоров о тарифных ставках | Tarifvertragsgesetz (ФРГ) |
заменить преступнику смертную казнь тюремным заключением | einen Verbrecher zu Gefängnis begnadigen |
запись акта о заключении брака | Eintragung über die Eheschließung (AP Fachuebersetzungen) |
запись акта о заключении брака | Eheregister (natzero) |
запрос о предоставлении медицинского заключения | Befundscheinanforderung (dolmetscherr) |
запросить заключение по какому-либо вопросу | ein Gutachten einholen |
запросить заключение официальной врачебной экспертизы | etwas amtsärztlich bescheinigen lassen (о чем-либо) |
запросить заключение по какому-либо вопросу | ein Gutachten einholen |
затребовать заключение | ein Gutachten anfordern |
зачесть кому-либо срок предварительного заключения | die Untersuchungshaft jemandem anrechnen |
заявление о заключении брака | Antrag auf Eheschließung (SKY) |
заявление о заключении договора | Vertragserklärung (Лорина; перевод некорректный, поскольку данное заявление (а их может быть несколько) может быть сделано как раз-таки в тексте уже заключенного или предлагаемого к заключению договора, и не может ограничиваться только желанием заключить договор) jurist-vent) |
из его письма нельзя сделать об этом прямого заключения | das lässt sich nicht ohne weiteres aus seinem Brief schließen |
из этого можно сделать заключение о | das gestattet einen Rückschluss auf |
из этого разговора он сделал заключение, что ему надо уволиться | aus diesem Gespräch zog er den Schluss zu kündigen |
к пожизненному заключению приговорить | zu lebenslänglicher Freiheitsstrafe verurteilen |
каково заключение эксперта? | wie lautet das Gutachten des Sachverständigen? |
карать кого-либо тюремным заключением | jemanden mit Gefängnis bestrafen |
книга регистрации актов о заключении брака | Heiratsregister (SKY) |
книга регистрации о заключении брака | Eheregister (seit 2009 Katharina Becker) |
краткое экспертное заключение | eine kurze Beurteilung (Александр Рыжов) |
краткосрочное заключение | eine kurzfristige Haft |
ложное заключение | Trügschluss |
ложное заключение | Trugschluss |
медицинское заключение | ein medizinisches Gutachten |
место заключения | Justizvollzugsanstalt |
место заключения | Haftanstalt |
место заключения | Strafanstalt |
место заключения договора | Abschlussort |
министры иностранных дел совещались по поводу заключения мирного договора | die Außenminister konferierten über den Abschluss des Friedensvertrages |
мошенничество при заключении договора | Eingehungsbetrug (Vera Cornel) |
на основании заключения | nach Befund (специалистов) |
на основании закона он был приговорён к трём годам тюремного заключения | er wurde kraft Gesetzes zu drei Jahren Gefängnis verurteilt |
на основании официального заключения | nach amtlichem Befund |
настаивать на чьём-либо освобождении из заключения | auf jemandes Freilassung aus der Haft bestehen |
находиться в заключении | in Haft sitzen |
находиться в предварительном заключении | sich in Untersuchungshaft befinden (Пример из источника: "Nach der Randale vom 1. Mai in Berlin befinden sich jetzt sechs Personen in Untersuchungshaft." – После дебоша 1 мая в Берлине сейчас шесть человек находятся в предварительном заключении. Alex Krayevsky) |
находящийся в заключении государственный преступник | Staatsgefangene |
неправильное заключение | ein falscher Schluss |
обвинение базировалось на заключении экспертизы | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut |
обвинение было построено на заключении экспертизы | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut |
обвинение основывалось на заключении экспертизы | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut |
обвинительное заключение | Anklageschrift |
оговорка в тарифном соглашении, предусматривающая возможность заключения дополнительного соглашения на предприятии или изменения условий в рамках отдельного трудового соглашения | Tariföffnungsklausel (marinawal) |
одиночное заключение | Einzelhaft |
он был приговорён к смертной казни, которая впоследствии была заменена пожизненным заключением | er war zum Tode verurteilt und später zu lebenslänglichem Zuchthaus begnadigt worden |
он вышел из заключения | er ist draußen |
он попросил его как эксперта дать своё заключение | er bat ihn als Experten um ein Gutachten |
он приехал к нам непосредственно из места заключения | er ist zu uns unmittelbar aus der Strafanstalt gekommen |
освободить кого-либо досрочно из заключения | jemanden vorfristig aus der Haft entlassen (из-под стражи) |
освободить кого-либо из заключения | jemanden aus der Haft freilassen |
освободить из заключения | aus der Haft befreien |
освобождение из заключения | Enthaftung |
освобождение из заключения | Haftentlassung |
основание для освобождения из заключения | Entlassungsgrund |
оставить в заключении | in Haft belassen |
оставить в заключении | in Haft behalten |
отбывать срок заключения | eine Strafe verbuscht |
отбывать срок заключения | eine Freiheitsstrafe abbüßen |
официальное заключение | der amtliche Befund |
ошибочное заключение | Fehlschluss |
первоначальное заключение | Vorbefund (Pappelblüte) |
переговоры о заключении договора о дружбе | Freundschaftsverhandlungen |
пожизненное заключение | eine lebenslängliche Haft |
пожизненное заключение в каторжной тюрьме | lebenslängliche Zuchthausstrafe |
пожизненное заключение в каторжной тюрьме | lebenslange Zuchthausstrafe |
покарать кого-либо тюремным заключением | jemanden mit Gefängnis bestrafen |
получить заключение официальной врачебной экспертизы | etwas amtsärztlich bescheinigen lassen (о чем-либо) |
После заключения брака присвоены фамилии | Gewünschte Namensführung nach der Eheschließung (SKY) |
после заключения брака присвоены фамилии | Namen nach der Eheschließung (4uzhoj) |
поспешное заключение | ein voreiliger Schluss |
посредничать при заключении брака | eine Ehe vermitteln |
посредничать при заключении соглашения | ein Abkommen vermitteln |
посредническая контора по заключению браков | Eheanbahnungsinstitut |
посредничество в заключении браков | Eheanbahnung |
постановление о заключении под стражу до начала судебного процесса | Untersuchungshaftbefehl (dolmetscherr) |
правильное заключение | ein richtiger Schluss |
правительство вело переговоры с Францией о заключении нового торгового договора | die Regierung unterhandelte mit Frankreich über den Abschluss eines neuen Handelsvertrages |
правительство вело переговоры с Францией о заключении нового торгового договора | die Regierung verhandelte mit Frankreich über den Abschluss eines neuen Handelsvertrages |
правовое заключение | rechtliche Stellungnahme (dolmetscherr) |
правовое заключение | rechtliche Begutachtung (Ewgescha) |
предварительное заключение | Untersuchungshaft |
предложение о заключении контракта | Angebotserstellungen (miami777409) |
представить экспертное заключение | ein Gutachten abgeben |
препятствие для заключения брака | Ehehindernis (O_Lya) |
при заключении договора каждый участник стремился выгадать за счёт своего партнёра | beim Abschließen des Vertrags versuchte jeder Partner den andern zu übervorteilen |
при заключении договора каждый участник стремился выгадать за счёт своего партнёра | beim Abschließen des Handels versuchte jeder Partner den andern zu übervorteilen |
приговаривать кого-либо к пожизненному заключению | jemanden zu lebenslänglicher Haft verurteilen |
приговаривать кого-либо к тюремному заключению | jemanden mit Gefängnis belegen |
приговаривать кого-либо к тюремному заключению | jemanden zu Gefängnis verurteilen |
приговор к тюремному заключению | Gefängnisurteil |
приговорить к пожизненному заключению | zu lebenslänglichem Zuchthaus verurteilen |
приговорить кого-либо к трёхмесячному тюремному заключению | jemandem eine Strafe von drei Monaten Gefängnis diktieren |
приговорить к тюремному заключению | auf Gefängnisstrafe erkennen |
прийти к заключению | zum Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
прийти к заключению | zu einer Schlussfolgerung kommen |
прийти к заключению | zum Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
прийти к заключению | erschließen |
прийти к заключению | zu dem Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
прийти к заключению | zur Beurteilung kommen (Лорина) |
прийти к заключению | zu dem Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
присуждать кого-либо к тюремному заключению | jemanden mit Gefängnis belegen |
присуждение к тюремному заключению | die Verurteilung zu einer Gefängnisstrafe |
приходить к заключению | zu dem Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | zum Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | zum Schluss kommen (Andrey Truhachev) |
приходить к заключению | erschließen (Лорина) |
приходить к заключению | zu dem Schluss gelangen (Andrey Truhachev) |
провести время вдвоём после заключения брака | flittern (solo45) |
санитарно-гигиенические заключения | Hygiene-Gutachten (miami777409) |
санитарно-эпидемиологическое заключение | Stoffsicherheitsbeurteilung (4uzhoj) |
Санитарно-эпидемиологическое заключение | Gesundheitszertifikat (ronymelka) |
свидетельство о заключении брака | Heiratsurkunde (SKY) |
свидетельство об отсутствии препятствий для заключения брака | Ehefähigkeitszeugnis (разрешение на заключение брака/"разрешение на брак" marinik) |
сделать заключение | schließen (Лорина) |
сделать заключение из | einen Schluss aus etwas ziehen (чего-либо) |
согласно медицинскому заключению | laut ärztlichem Befund |
содержание в заключении рецидивистов после отбытия ими наказания | Sicherungsverwahrung (в качестве дополнительной меры наказания) |
составить заключение | ein Gutachten verfassen |
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака | Ledigkeitsbescheinigung (AP Fachuebersetzungen) |
срок заключения пребывания в заключении | Haftzeit |
срок заключения | Gefängnisstrafe |
техническое заключение | ein technisches Gutachten |
товарищ по заключению | Mitgefangene |
три специалиста дали своё заключение | drei Sachverständige haben ein Gutachten vorgelegt |
три эксперта дали своё заключение | drei Sachverständige haben ein Gutachten vorgelegt |
ты делаешь заключения о других, судя по себе | du schließt von dir auf andere |
тюремное заключение | Gefängnisstrafe |
тюремное заключение | Eingesperrtsein (bavariya) |
тюремное заключение | Gefängnis |
урегулирование на основе заключения мирного договора | die friedensvertragliche Regelung |
условие заключения договора | Abschlussbedingung |
условие заключения сделки | Abschlussbedingung |
условия заключения сделки AGB | Kleingedruckte (Marein) |
фамилия после заключения брака | Ehename (Лорина) |
ходатайство об освобождении из заключения | Freilassungsgesuch |
человек, приговорённый к пожизненному заключению | Lebenslängliche |
экспертное заключение | gutachtliche Beurteilung (jurist-vent) |
экспертное заключение | fachliche Stellungnahme (Die Rechnungsprüfer sollen ihre fachliche Stellungnahme abgeben Andrey Truhachev) |
экспертное заключение | Gutachterbericht (dolmetscherr) |
экспертное заключение | Einzelgutachten (Vasilyeva_N) |
экспертное заключение | Gutachten (слово "экспертное" вкл. в смысл слова OLGA P.) |
экспертное заключение | Prüfbescheid |
экспертное заключение для таможни | Zollgutachten (zollgutachten.de OLGA P.) |
экспертное заключение завода | Betriebsbeurteilung (zzaa) |
это преступление карается тюремным заключением сроком не менее трёх месяцев | dieses Vergehen wird mit Gefängnis nicht unter drei Monaten bestraft |
юридическое заключение | ein juristisches Gutachten |
юридическое экспертное заключение | Rechtsgutachten |