Russian | German |
бедно жить | in dürftigen Verhältnissen leben |
бездумно жить | herunterleben (какой-либо срок) |
бесплатно жить и столоваться | freie Station haben |
будущее поколение будет жить лучше | die zukünftige Generation wird besser leben |
в какой гостинице вы живёте? | in welchem Hotel wohnen Sie? |
в настоящее время он живёт в Берлине | er wohnt gegenwärtig in Berlin |
в настоящее время он живёт у своего дяди | er hält sich zur Zeit bei seinem Onkel auf |
в настоящее сейчас он живёт в Берлине | er wohnt gegenwärtig in Berlin |
в остальном ему живётся хорошо | sonst geht es ihm gut |
в этой тихой местности живёт много пенсионеров | in dieser stillen Gegend wohnen viele Rentner |
в этом доме живут три семьи | in diesem Hause wohnen drei Parteien |
весело жить | lustig leben |
впредь мы хотим жить в мире | wir wollen nunmehr in Frieden leben |
все уехали, и теперь я живу совершенно один | alle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein |
все уехали, и теперь я живу совершенно одиноко | alle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein |
выведывать у кого-либо, как он живёт | über seine Verhältnisse aushorchen |
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу | ins Ausland heiraten (Лорина) |
годами жить в одном и том же городе | jahrelang in einer Stadt wohnen |
город, где живёт население, работающее в близлежащем промышленном центре | Wohnstadt |
господа живут в бельэтаже | die Herrschaften wohnen in der Beletage |
дом, где мы живём, – старинное здание | das Haus, in dem wir wohnen, ist ein altertümliches Gebäude |
дома они живут совсем просто | sie leben zu Hause ganz simpel |
ей скверно живётся | es geht ihr übel |
ему в общем живётся хорошо | es geht ihm soweit ganz gut |
ему живётся более или менее сносно | es geht ihm so leidlich |
ему у него живётся нелегко | er hat bei ihm keinen guten Stand |
ему живётся плохо | er hat es schlecht |
ему живётся хорошо | ihm geht es gut |
ему живётся хорошо | er hat es gut |
ему не очень сладко живётся | er ist nicht gerade auf Rosen gebettet |
ему несладко живётся | er ist nicht auf Rosen gebettet |
её кузен живёт в Дрездене | ihr Cousin wohnt in Dresden |
Живи и жить давай другим | Leben und leben lassen |
живётся хорошо | es lebt sich gut |
жить аморально | unmoralisch leben |
жить барином | als großer Herr leben |
жить барином | als großer Herr auftreten |
жить бедно | ein karges Leben führen |
жить без излишеств | spartanisch leben (Andrey Truhachev) |
жить без остатка | ausleben (sich Vonbuffon) |
жить без удобств | spartanisch leben (Andrey Truhachev) |
жить без удобств | primitiv leben (Andrey Truhachev) |
жить беззаботно | den Herrgott einen guten Mann sein lassen |
жить беззаботно | unbeschwert leben |
жить беззаботно | flott leben |
жить беззаботно | auf den alten Kaiser dahinleben |
жить беззаботно | sorgenfrei leben |
жить безмятежно | ein gemächliches Leben führen |
жить беспечно | in den Tag hinein leben |
жить беспечно | unbeschwert leben |
жить в бедности | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в безбрачии | ein eheloses Leben führen |
жить в благоприятных условиях | unter günstigen Bedingungen leben |
жить в большой нужде | in größter Dürftigkeit leben |
жить в браке | ehelich zusammenleben |
жить в браке | ehelich adv. ehelich zusammenleben |
жить в братском согласии | in brüderlicher Eintracht leben |
жить в в изгнании | im Exil leben |
жить в в эмиграции | im Exil leben |
жить в величайшей нужде | in größter Dürftigkeit leben |
жить в вечном беспокойстве | in einer ewigen Unruhe leben |
жить в вечном страхе | in einer ewigen Angst leben |
жить в гармонии с природой | im Einklang mit der Natur leben (Andrey Truhachev) |
жить в глубокой нищете | in bitterer Armut leben |
жить в глубокой нищете | im tiefsten Elend leben |
жить в глухомани | in einem Krähwinkel leben |
жить в городе | in der Stadt wohnen |
жить в гостинице | sich im Gasthaus aufhalten |
жить в гражданском браке | in Sünde leben (Andrey Truhachev) |
жить в гражданском браке | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
жить в гражданском браке | in einer Beziehung leben (Andrey Truhachev) |
жить в дикой местности | aufwachsen |
жить в добром согласии | mit jemandem in gutem Verständnis leben (с кем-либо) |
жить в довольстве | im Wohlstand leben |
жить в довольстве | aus dem vollen schöpfen |
жить в долг | auf Borg leben |
временно жить в каком-либо доме | in einem Haus logieren |
жить в достатке | Eier im Fett haben |
жить в достатке | Eier im Schmalz haben |
жить в достатке | aus dem vollen schöpfen |
жить в закабалении | in der Knechtschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить в золотой клетке | im goldenen Käfig leben (в роскоши, но в неволе) |
жить в изгнании | im Exil leben |
жить в изобилии | im Wohlstand leben |
жить в казённой квартире | fiskalisch wohnen |
жить в кемпинге | campen |
жить в ладу с кем-либо | in Eintracht leben |
жить в ладу | in bester Eintracht leben |
жить в любви и согласии | in Liebe und Einverständnis leben (Vonbuffon) |
жить в меблированной комнате | möbliert wohnen |
жить в мире | in Frieden mit jemandem leben (и согласии, с кем-либо) |
жить в мире | Frieden halten |
жить в мире и согласии | in Frieden und Eintracht leben |
жить с кем-либо в мире и согласии | in Frieden und Freundschaft mit jemandem leben |
жить в мире и согласии | in schönster Eintracht sein |
жить в мире и согласии | in Eintracht leben |
жить в мире и согласии | in bester Eintracht leben |
жить с кем-либо в мире и согласии | in Frieden und Freundschaft mit jemandem leben |
жить в мире и согласии | einträchtiglich leben (друг с другом) |
жить в мире и спокойствии | in Ruhe und Frieden leben |
жить в мире фантазии | in einer erdichteten Welt leben |
жить в монашестве | im Mänchsstand leben |
жить в неизвестности | in der Dunkelheit leben |
жить в нижнем этаже | zu ebener Erde wohnen |
жить в нищенских условиях | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в нищенских условиях | in kärglichen Verhältnissen leben |
жить в нищете | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в нищете | darben |
жить в нищете | jeden Euro umdrehen müssen (Vas Kusiv) |
жить в нормальных условиях | in geordneten Verhältnissen leben |
жить в нужде | in Mängel leben |
жить в нужде | in ärmlichen Verhältnissen leben |
жить в нужде | in dürftigen Verhältnissen leben |
жить в нужде | in Not leben |
жить в одиночестве | einsam leben (Andrey Truhachev) |
жить с кем-либо в одной комнате | das Zimmer mit jemandem teilen |
жить в определённую эпоху | in eine Zeit hineingeboren werden |
жить в отрыве от современности | außer der Zeit leben |
жить в палатке | zelten |
жить в первом этаже | zu ebener Erde wohnen |
жить в первом этаже | parterre wohnen |
жить в плохих условиях | unter schlechten Bedingungen leben |
жить в плохих условиях | in schlechten Verhältnissen leben (Лорина) |
жить с кем-либо в постоянной вражде | mit jemandem in Hader leben |
жить в постоянной заботе | in beständiger Sorge leben |
жить в постоянной нужде | sein Brot mit Tränen essen |
жить в постоянной тревоге | in beständiger Sorge leben |
жить в постоянном беспокойстве | in beständiger Unruhe leben |
жить в постоянном страхе | in beständiger Angst leben |
жить в пригороде | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
жить в пригороде | in einem Vorort wohnen |
жить в прошлом | im Gestern leben (Andrey Truhachev) |
жить в рабстве | in der Knechtschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить в роскоши | schwelgen in D |
жить в роскоши | Luxus treiben |
жить в роскоши | auf Gold essen |
жить в свободном браке | in einer Beziehung leben (Andrey Truhachev) |
жить в своё удовольствие | in eitel Lust und Freude leben |
жить в своё удовольствие | nach seinem Behagen leben |
жить в своё удовольствие | sich einen vergnügten Tag machen |
жить в своё удовольствие | das Leben auskosten (Andrey Truhachev) |
жить в своё удовольствие | das Leben genießen (Andrey Truhachev) |
жить в своё удовольствие | ein gemächliches Leben führen |
жить в своё удовольствие | herrlich und in Freuden leben |
жить в согласии | einmütig leben |
жить в соответствии с с какими-либо принципами | leben (Honigwabe) |
жить в соответствии с природой | naturgemäß leben |
жить в спокойствии и довольстве | still und zufrieden leben |
жить с кем-либо в ссоре | mit jemandem in Zank leben |
жить в ссылке | in der Verbannung leben |
жить в ссылке | im Exil leben |
жить в стеснённых обстоятельствах | in ärmlichen Verhältnissen leben |
жить в страхе | in Angst leben |
жить в тесноте | zusammengepfercht leben |
жить в тесноте | beengt wohnen |
жить в тиши и покое | in Ruhe und Frieden leben (Andrey Truhachev) |
жить в тишине и покое | in Ruhe und Frieden leben (Andrey Truhachev) |
жить в труднодоступной деревне в горах | in einem schwer zugänglichen Dorf im Gebirge wohnen |
жить в трёхкомнатной квартире | in einer Dreizimmerwohnung leben |
жить в уединении | einsam leben (Andrey Truhachev) |
жить в уединении | in stiller Zurückgezogenheit leben |
жить в уединении | ein abgeschiedenes Leben führen (Ремедиос_П) |
жить в уединении | Abgesang leben |
жить в условиях диктатуры | unter dem Joch des Diktators leiden |
жить в условиях капиталистического общества | unter kapitalistischen Bedingungen leben |
жить в условиях крайней бедности | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в условиях крайней нищеты | in bitterer Armut leben |
жить в условиях нищеты | in ärmlichen Verhältnissen leben (Andrey Truhachev) |
жить в условиях хозяйственной разрухи | in zerrütteten Verhältnissen leben |
жить в условиях социалистического общества | unter sozialistischen Bedingungen leben |
жить в условиях феодализма общества | unter feudalen Bedingungen leben |
жить в хороших условиях | unter guten Bedingungen leben |
жить в черте города | im Weichbild der Stadt wohnen |
жить в эмиграции | in der Emigration leben |
жить вдали от всего света | von aller Welt abgeschieden wohnen |
жить вдали от всех | von aller Welt abgeschieden wohnen |
жить вдали от света | in der Dunkelheit leben |
жить вдали от света | in stiller Zurückgezogenheit leben |
жить весело и счастливо | froh und glücklich leben |
жить вне брака | in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить вне брака | in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить вне брака | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
жить воровством | sich durchstehlen |
жить воспоминаниями | von den Erinnerungen zehren |
жить временно | logieren |
жить вчерашним днём | im Gestern leben |
жить вчерашним прошлым | im Gestern leben |
жить гражданским браком | in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in wilder Ehe leben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in Sünde leben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | zusammenwohnen (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | zusammenleben (Andrey Truhachev) |
жить гражданским браком | in einer eheähnlichen Gemeinschaft leben (Andrey Truhachev) |
жить для будущего | dem Kommenden leben |
жить добродетельно | tugendhaft leben |
жить долго | lange leben |
жить дружно | in schönster Eintracht sein |
жить дружно | Frieden halten |
жить душа в душу | ein Herz und eine Seele sein |
жить душа в душу | in schönster Eintracht sein |
жить душа в душу | ein Leib und eine Seele sein |
жить душа в душу | in bester Eintracht leben |
жить естественно | naturgemäß leben |
жить жизнью паразита | das Leben eines Schmarotzers führen |
жить за городом | auswärts wohnen |
жить за городом | auf dem Lande leben |
жить за счёт | einzehren (состояния) |
жить за чертой бедности | unter der Armutsgrenze leben |
жить замкнуто | zurückgezogen leben |
жить затворником | klausnern |
жить интересами искусства | seinen künstlerischen Interessen leben |
жить интересами нации | national fühlen |
жить как в аду | die Hölle auf Erden haben |
жить как в раю | den Himmel auf Erden haben |
жить как в раю | wie im Paradies leben |
жить как кошка с собакой | leben wie Hund und Katze |
жить как на вулкане | wie auf einem Vulkan leben |
жить как на небесах | wie im Himmel leben |
жить как у Христа за пазухой | leben wie Gott in Frankreich (TE) |
жить как у Христа за пазухой | wie der Herrgott in Frankreich leben |
жить литературным трудом | von der Feder leben |
жить много лет | viele Jahre leben |
жить на всю катушку | wennschon, dennschon (daring) |
жить на всём готовом | freie Station haben |
жить на втором этаже | in der ersten Etage wohnen |
жить на втором этаже | im zweiten Stock wohnen (соответствует русскому на третьем этаже) |
жить на городской окраине | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
жить на доходы с дома | von den Erträgen seines Hauses leben |
жить на доходы с капитала | von den Erträgen seines Kapitals leben |
жить на Крайнем Севере | hoch im Norden leben |
жить на нелегальном положении | illegal leben |
жить на окраине города | am Stadtrand wohnen (Andrey Truhachev) |
жить на первом этаже | parterre wohnen |
жить на первом этаже | zu ebener Erde wohnen |
жить на пособие | von der Wohlfahrt leben (markovka) |
жить на проценты | von seinen Zinsen leben |
жить на проценты с капитала | privatisieren |
жить на ренту | eine Rente beziehen |
жить на сбережения | vom Ersparten leben |
жить на свободе | in Freiheit leben |
жить на своей земле | auf eigenem Grund und Böden leben |
жить на своей земле | auf eigenem Grund und Boden leben |
жить на селе | auf dem Lande wohnen |
жить на чьём-либо содержании | sich von jemandem aushalten lassen |
жить на третьем этаже | im dritten Stockwerk wohnen (соответствует русскому на четвёртом этажи) |
жить на третьем этаже | drei Treppen hoch wohnen (соответствует русскому на четвёртом этаже) |
жить на хлебе и воде | das nackte Leben fristen |
жить на чужой счёт | sich durchschmarotzen |
жить на чужой счёт | die Füße unter fremden Tisch stecken |
жить на чужой счёт | aus fremdem Beutel zehren |
жить на чужой счёт | die Beine unter fremden Tisch stecken |
жить на чужой счёт | schmarotzen |
жить на широкую ногу | großen Mohr machen |
жить на широкую ногу | ein flottes Leben führen |
жить на широкую ногу | baronisieren |
жить на широкую ногу | ein großes Haus führen |
жить не в ладу с кем-либо | mit jemandem in Unfrieden leben |
жить не в ладу | in Uneinigkeit mit jemandem leben (с кем-либо) |
жить не думая о будущем | auf den alten Kaiser dahinleben |
жить не по средствам | über seine Verhältnisse leben (Abete) |
жить не по средствам | von der Substanz zehren |
жить не по средствам | von der Substanz leben |
жить-не тужить | in eitel Lust und Freude leben |
жить недолго | kurz leben |
жить нелегально | illegal leben |
жить нищенски | elend leben |
жить от зарплаты до зарплаты | von Gehalt zu Gehalt leben (ichplatzgleich) |
жить отшельником | klausnern |
жить по примеру | nach jemandes Vorbild leben (кого-либо) |
жить по принципу "здесь и сейчас" | im Hier und Jetzt leben (ilma_r) |
жить по соседству | Nachbarn sein |
жить по соседству | nebenan wohnen |
жить по средствам | sich nach dem Beutel richten |
жить по часам | nach der Uhr leben |
жить по-барски | baronisieren |
жить с кем-либо под одной крышей | mit jemandem unter einem Dache wohnen |
жить под пятой угнетателей | unter der Faust der Ausbeuter leben (Kasakin) |
жить под угрозой смерти | in tödlicher Bedrohung leben |
жить под чужим именем | unter einem falschen Namen leben |
жить под чужой фамилией | einen falschen Namen führen |
жить под чужой фамилией | einen fälschen Namen führen |
жить подачками | von Almosen leben |
жить-поживать и горя не знать | in eitel Lust und Freude leben |
жить по-спартански | ein spartanisches Leben führen (Andrey Truhachev) |
жить по-спартански | spartanisch leben (Andrey Truhachev) |
жить просто | einfach leben |
жить просто | spartanisch leben (Andrey Truhachev) |
жить ради науки | der Wissenschaft leben |
жить распутно | ein ärgerliches Leben führen |
жить распутно | in Unzucht leben |
жить расточительно | großen Mohr machen |
жить расточительно | prassen |
жить расточительно | ein verschwenderisches Leben führen |
жить расчётливо | nach der Schnur leben |
жить свободно и беззаботно | frei und ungebunden leben |
жить сегодняшним днём | im Hier und Jetzt leben (ilma_r) |
жить сегодняшним днём | in den Tag hinein leben |
жить скромно | eingeschränkt leben (материально) |
жить скромно | mäßig leben |
жить скудно | nicht viel in die Milch zu brocken haben |
жить скудно | ein karges Leben führen |
жить, следуя чьему-либо примеру | nachleben |
жить совместно | mitbewohnen (где-либо) |
жить согласно убеждениям | praktizieren, was man predigt (Andrey Truhachev) |
жить содержательной жизнью | niveauvoll leben |
жить сообразно с природой | der Natur gemäß leben |
жить спокойно | ruhig leben |
жить среди людей другого вероисповедания | in der Diaspora leben |
жить старыми запасами | von den alten Vorräten zehren |
жить счастливой супружеской жизнью | eine glückliche Ehe führen |
жить у господ в качестве слуги | als Diener bei seiner Herrschaft leben |
жить у моря | an der See leben |
жить у моря | am Meer wohnen |
жить у родителей | bei den Eltern wohnen |
жить у чёрта на куличках | wohnen, wo der Pfeffer wächst |
жить у чёрта на куличках | beim Teufel auf der Rinne wohnen |
жить у чёрта на куличках | bei Teufels Großmutter wohnen |
жить у чёрта на рогах | wohnen, wo der Pfeffer wächst |
жить у чёрта на рогах | beim Teufel auf der Rinne wohnen |
жить у чёрта на рогах | beim Teufel seiner Großmutter wohnen |
жить у чёрта на рогах | bei Teufels Großmutter wohnen |
жить чьим-либо умом | in jemandes Fahrwasser segeln |
жить честно | solide leben |
жить честно | solid leben |
жить чьими-либо щедротами | von jemandes Gnade leben |
жить экономно | sparsam leben |
здесь живётся великолепно | hier lebt es sich prächtig |
здесь можно жить сносно | das ist ein erträglicher Aufenthalt |
чьё-либо имя продолжает жить | jemandes Name lebt fort (после смерти – в своих трудах) |
чьё-либо имя продолжает жить | jemandes Name lebt fort (после смерти – в памяти людей) |
искусство жить | die hohe Schule des Lebens |
как живёте-можете? | wie steht's? |
как живёте-можете? | wie geht's |
как он может жить в этом забытом богом городишке! | wie kann er in diesem gottverlassenen Städtchen leben! |
кому на Руси жить хорошо | wer lebt glücklich in Russland? |
кому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится | wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen |
крестьяне жили тогда под тяжёлым гнетом | die Bauern lebten damals in drückender Dienstbarkeit (крепостной зависимости) |
лесничий живёт за лесом | der Förster wohnt oberhalb des Waldes (на пригорке) |
летом они жили в своём поместье | sie lebten den Sommer über auf ihrem Landgut |
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях | Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben |
мне живётся ничего | mir geht es leidlich |
мне живётся терпимо | mir geht es leidlich |
мне плохо живётся | es geht mir schlecht |
мне трудно живётся | mir geht es schlecht |
монахи живут в кельях | die Mönche wohnen in Zellen |
мы живём в мире со всеми жильцами | wir leben mit allen Mietern in Frieden |
мы живём в пансионе | wir wohnen in einer Pension |
мы живём на окраине города | wir wohnen am Rande der Stadt |
мы живём на третьем этаже, а он этажом ниже | wir wohnen im zweiten Stock, er darunter |
мы с друзьями жили очень весело | wir lebten mit unseren Freunden sehr lustig |
на верхнем этаже живут Беренсы | im oberen Stock wohnt die Familie Behrens |
на земле живёт свыше трёх миллиардов людей | die Erde wird von über drei Milliarden Menschen bewohnt |
на окраинах, расположенных далеко от центра города, находились казармы, где жили рабочие | in dem weit vom Zentrum entfernten Randgebiet der Stadt gab es viele Mietskasernen, wo die Arbeiter wohnten |
на это нельзя жить | davon kann man nicht existieren |
на эту зарплату можно недурно жить | mit diesem Gehalt kann man bequem leben |
Нам песня строить и жить помогает | Ja, unser Lied hilft uns bauen und leben |
ну и где же ты теперь живёшь? | wo haust du jetzt eigentlich? |
оба друга всегда жили в согласии друг с другом | die beiden Freunde harmonierten stets miteinander |
он вынужден жить подачками | er ist auf Almosen angewiesen |
он вынужден жить подаяниями | er ist auf Almosen angewiesen |
он душевнобольной, и ему надо жить в больнице | er ist geistesgestört und muss in einer Anstalt leben (для умалишённых) |
он живёт в вечной вражде со всеми | er lebt in ewigem Hader mit allen |
он живёт в деревне | er wöhnt auf dem Lande |
он живёт в достатке | er hat sein gutes Auskommen |
он живёт в душевном тупике | er lebt in innerer Bedrängnis |
он живёт в жалких условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в нищенских условиях | er lebt in kläglichen Verhältnissen |
он живёт в отдалённом месте, куда автобус ходит только два раза в день | er wohnt in einem abgelegenen Ort, zu dem nur zweimal täglich ein Omnibus fährt |
он живёт в предместье | er wohnt in der Vorstadt |
он живёт в непозволительной роскоши | er lebt in Luxus |
он живёт в ссоре с братом | er lebt im Zwist mit seinem Bruder |
он живёт в ссоре с братом | er lebt in Zwist mit seinem Bruder |
он живёт вместе с матерью | er wohnt mit seiner Mutter zusammen |
он живёт вместе со своими родственниками | er wohnt mit seinen Verwandten zusammen |
он живёт двумя этажами ниже | er wohnt zwei Treppen tiefer |
он живёт дерьмово | ihm geht es beschissen |
он живёт за городом | er wohnt auswärts |
он живёт за городом | er wohnt außerhalb der Stadt |
он живёт за городом | er wohnt außerhalb |
он живёт здесь уже три года | er wohnt hier seit drei Jahren |
он живёт легкомысленно | er lebt leichtfertig |
он живёт на втором этаже | er wohnt eine Treppe hoch |
он живёт на доходы от своих книг | er lebt von dem Ertrag seiner Bücher |
он живёт на окраине города | er wohnt am Rande der Stadt |
он живёт на окраине города | er wohnt am Rand der Stadt |
он живёт на последнем этаже | er wohnt im obersten Geschoss |
он живёт на пособие | er lebt von der Stütze |
он живёт на скудную пенсию мелкого чиновника | er lebt von der mageren Pension eines kleinen Beamten |
он живёт на соседней улице | er wohnt in einer benachbarten Straße |
он живёт на третьем этаже | er wohnt zwei Stiegen hoch |
он живёт на Фридрихштрассе | er wohnt in der Friedrichstraße |
он живёт не по средствам | er lebt über seine Mittel |
он живёт неважнецки | ihm geht es soso |
он живёт, ни от кого не завися | er führt ein unabhängiges Leben |
он живёт очень уединённо | er lebt sehr zurückgezogen |
он живёт по соседству с нами | er lebt in unserer Nachbarschaft |
он живёт по часам | er ist ein Mann nach der Uhr |
он живёт разгульно | er lebt ausschweifend |
он живёт размеренной жизнью | er lebt regelmäßig |
он живёт с размахом | sein Leben hat einen großen Zug |
он живёт слишком уж далеко от нас | er wohnt gar zu weit entfernt von uns |
он живёт совершенно дин | er lebt ganz allein |
он живёт совершенно обособленно | er lebt von allen Menschen abgesondert |
он живёт совсем рядом | er wohnt nahebei |
он живёт сразу же за углом | er wohnt gleich um die Ecke |
он живёт только ради своей науки | er lebt nur seiner Wissenschaft |
он живёт у матери | er lebt bei seiner Mutter |
он мечтает жить в крупном городе | er träumt vom Leben in einer Großstadt |
он не живёт дома | er ist von zu Hause weg |
он не живёт дома | er ist von Hause weg |
он продолжает жить в своих детях | er lebt in seinen Kindern fort |
он продолжает жить в своих трудах | er lebt in seinen Werken fort |
он уже два месяца как не живёт здесь | er ist schon vor zwei Monaten ausgezogen |
она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё | sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt |
она живёт будущим | sie lebt schon ganz in der Zukunft (надеждами) |
она живёт в вечном ожидании | sie lebt in ewiger Erwartung |
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
она живёт в постоянной заботе о своём ребёнке | sie lebt in stetiger Sorge um ihr Kind |
она живёт в старом доме | sie bewohnt ein altes Haus |
она живёт иллюзией, что она ещё может выздороветь | sie lebt in dem Wahn, dass sie noch genesen könne |
она живёт как во сне | sie lebt immer wie im Traum |
она живёт на пенсию за умершего мужа | sie lebt von der Pension ihres verstorbenen Mannes |
она живёт на пожертвования | sie lebt von Spenden |
она живёт отдельно от мужа | sie lebt getrennt von ihrem Mann |
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать | sie führte das freudlose Leben der Mutter fort |
она только начала жить | sie hatte am Leben kaum genippt |
они всегда жили в деревне | sie Wohnten immer auf dem Dorf |
они долго жили в вечном страхе перед наводнением | sie lebten lange in chronischer Angst vor Wassernot |
они долго жили в одном и том же месте, но не сблизились | sie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe |
они долго жили в постоянном страхе перед наводнением | sie lebten lange in chronischer Angst vor Wassernot |
они живут в бедности | sie leben dürftig |
они живут в ссоре друг с другом | sie leben in Streit miteinander |
они живут вполне сносно | es geht ihnen recht erträglich |
они живут далеко от нас | sie wohnen fern von uns |
они живут друг с другом, как муж и жена | sie leben miteinander wie Mann und Frau |
они живут зажиточно | sie leben im Wohlstand |
они живут зажиточно | sie sind wohlhabend |
они жили в вечной ссоре | sie lebten in ewigem Zank |
они жили в гостинице | sie lebten in einem Gasthaus |
они жили в доходном доме, квартиры были там относительно дешёвыми | sie wohnten in einem Mietshaus, die Wohnungen waren dort verhältnismäßig billig |
они жили в постоянной вражде | sie lebten in ständiger Feindschaft |
они жили в тесной духовной общности | sie lebten in enger geistiger Verbundenheit |
они жили примерно в одинаковых условиях | sie lebten in ähnlichen Verhältnissen |
они жили распутно | sie haben wüst gelebt |
опять начать жить по старинке | wieder in den alten Trott verfallen |
остаться жить в веках | Jahrhunderte überdauern |
память о них будет жить в веках | ihr Andenken wird ewig fortleben |
переехать жить в сельскую местность | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить в сельскую местность | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
переехать жить из Лейпцига в Дрезден | seinen Wohnsitz von Leipzig nach Dresden verlegen |
под крышей живут ласточки | unter dem Dach nisten Schwalben |
после многочисленных расспросов я выведал, где он теперь живёт | nach langem Fragen habe ich herausbekommen, wo er jetzt wohnt |
после многочисленных расспросов я выведал, где он теперь живёт | nach langem Fragen habe ich herausgefunden, wo er jetzt wohnt |
постоянно жить в Москве | seinen Wohnsitz in Moskau haben |
почти каждый третий человек живёт в большом / крупном городе | Fast jeder Dritte wohnt in einer Großstadt (Andrey Truhachev) |
прекрасно жить за счёт других | auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag leben (struna) |
прекрасно жить за счёт другого | auf jemandes Kosten einen herrlichen Tag leben (struna) |
продолжать жить | weiterleben |
продолжать жить в сердце народа | im Herzen des Volkes fortleben |
чьё-либо произведение продолжает жить | jemandes Werk lebt fort (после смерти – в своих трудах) |
чьё-либо произведение продолжает жить | jemandes Werk lebt fort (после смерти – в памяти людей) |
Пусть живёт, растёт и процветает! | es lebe, wachse und blühe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | es lebe, wachse und gedeihe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | er lebe, wachse und blühe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | er lebe, wachse und gedeihe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | Sie lebe, wachse und gedeihe! |
Пусть живёт, растёт и процветает! | Sie lebe, wachse und blühe! |
район, где живут работники предприятия | das Einzugsgebiet eines Betriebes |
расчётливо жить | sparsam wirtschaften |
расчётливо жить | sparsam leben |
с недавних пор ему живётся плохо | es geht ihm neuestens schlecht |
семья живёт в небольшом посёлке у моря | die Familie wohnt in einer kleinen Siedlung an der See |
служащие отеля не живут в нем | die Angestellten des Hotels wohnen auswärts |
сообщи мне сразу, где ты будешь жить | teile mir gleich mit, wo du wohnst |
так мы не могли продолжать жить | so konnten wir nicht fortleben |
уехать жить в деревню | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить в деревню | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить в деревню | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить в деревню | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
узнайте, где он живёт | stellen Sie fest, wo er wohnt |
умеющий жить | Lebenskünstler (Лорина) |
эта старая женщина живёт на свою жалкую пенсию | die alte Frau lebt von ihrer kümmerlichen Rente |
эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живёт | die ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er |
эти животные живут только на воле | diese Tiere leben nur in der freien Natur |
я живу в квартире с окнами на улицу | ich wohne nach vorn |
я живу здесь в двух шагах | ich wohne gleich nebenan |
я живу ничего | mir geht es leidlich |
я живу сразу за углом | ich wohne hier um die Ecke |
я живу так себе | es geht mir soso lala |
я живу терпимо | mir geht es leidlich |
я напомнил ему время, когда мы жили вместе | ich erinnerte ihn an die Zeit, wo wir zusammen gelebt hatten |
я не хотел бы жить в этом захолустье | ich möchte nicht in diesem Nest wohnen |