Russian | German |
акт обследования условий жизни несовершеннолетнего | Protokoll der Überprüfung der Lebensbedingungen des Minderjährigen (juste_un_garcon) |
антиобщественный образ жизни | asozialer Lebenswandel |
антиобщественный образ жизни | asoziale Lebensführung |
антиобщественный образ жизни | asoziale Lebensweise |
безопасность жизни и здоровья | Sicherheit des Lebens und der Gesundheit (Лорина) |
беспорядочность образа жизни | Unregelmäßigkeit der Lebensweise |
в порядке наследования при жизни наследодателя | vorweggenommene Erbfolge (передача имущества при жизни наследодателя в счёт будущего наследования, выдел имущества как "предварение наследства", осуществление права на наследство при жизни наследодателя
Mme Kalashnikoff) |
вести безнравственный образ жизни | einen unsittlichen Lebenswandel führen |
вести бродячий образ жизни | vagabundieren |
взятие под стражу полицией в целях предотвращения угрозы для жизни охраняемого | Schutzgewahrsam |
вина, выражающаяся в преступном образе жизни субъекта | Lebensführungsschuld des Täters |
вина, обусловленная образом жизни | Lebensführungsschuld (ФРГ) |
вмешательство в частную жизнь | Eingriff in die Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
возобновление семейной жизни | Wiederherstellung der ehelichen Gemeinschaft |
возобновление супружеской жизни | Wiederaufnahme der ehelichen Gemeinschaft |
восстановление совместной супружеской жизни | Herstellung des ehelichen Lebens |
вред жизни | Schaden an Leben (Лорина) |
вред жизни | Schaden am Leben (wanderer1) |
вторгаться в личную жизнь | in jemandes Privatsphäre eindringen (Andrey Truhachev) |
вторгаться в частную жизнь | in jemandes Privatsphäre eindringen (Andrey Truhachev) |
вторжение в личную жизнь | Verletzung der Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
вторжение в личную жизнь | Eingriff in die Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
дарение при жизни | Schenkung unter Lebenden |
двойная жизнь | Doppelleben (преступника) |
длительность раздельной жизни супругов | Trennungsdauer |
договор страхования жизни | Lebensversicherungsvertrag |
доказательство, нацеленное на выяснение личной жизни стороны | Ausforschungsbeweis (недопустимое доказательство в гражданском процессе) |
единовременное пособие при изменении материальных условий жизни | Überbrückungshilfe |
единство принятия решения и проведения его в жизнь | Einheit von Beschlussfassung und Durchführung |
жизнь в обществе | Gemeinschaftsleben |
жизнь коллектива | Gemeinschaftsleben |
Зарегистрированный Бранденбургский союз здорового образа жизни | BVFG (Лорина) |
Зарегистрированный Бранденбургский союз здорового образа жизни | Brandenburgischer Verein für Gesundheitsförderung e.V. (Лорина) |
защита жизни, свободы и имущества благосостояния граждан | Schutz von Leben, Freiheit und Eigentum der Bürger |
индекс уровня жизни | Lebenshaltungsindex |
инструкция о проведении в жизнь | Durchführungsbestimmung |
иск о восстановлении совместной супружеской жизни | Herstellungsklage |
личная жизнь | Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
лишение жизни | Tötung (общее юридическое понятие, подлежащее дальнейшей квалификации, напр., как Mord, Totschlag etc. Евгения Ефимова) |
лишение жизни | Tötungsdelikt (Aleksandra Pisareva) |
лишение жизни | die Straftat gegen das Leben (s. §§ 211-222 StGB Евгения Ефимова) |
лишение жизни | das Verschulden des Todes (Евгения Ефимова) |
наказуемое поставление в опасность жизни третьего лица | Ingerenz |
наличная опасность для жизни и здоровья | gegenwärtige Gefahr für Leben und Gesundheit |
ненормальные условия жизни ребёнка в семье | abnorme Kindheitsbedingungen |
неопороченный образ жизни | unbescholtene Lebensweise |
непосредственная опасность для жизни | unmittelbare Lebensgefahr |
непосредственная опасность для жизни и здоровья | gegenwärtige Gefahr für Leben und Gesundheit |
обеспечивать безопасность жизни и здоровья | Sicherheit des Lebens und der Gesundheit gewährleisten (Лорина) |
обеспечить безопасность жизни и здоровья | Sicherheit des Lebens und der Gesundheit gewährleisten (Лорина) |
обследование условий жизни | Überprüfung der Lebensbedingungen (juste_un_garcon) |
общественная жизнь | öffentliches Leben |
общественная жизнь | Gemeinschaftsleben |
общественная жизнь | Leben in der Öffentlichkeit |
общность имущества, нажитого супругами в период совместной брачной жизни | Zugewinngemeinschaft (Лорина) |
оговорка о непредоставлении политического убежища лицам, совершившим покушение на жизнь главы государства | Attentatsklausel |
опасность для жизни | Gefahr für Leib und Leben |
опасность для жизни и здоровья | Gefahr für Leib und Leben |
организация, формирование социальной жизни | Sozialgestaltung (LaFee) |
отказ от совместной жизни супругов | Verweigerung der ehelichen Lebensgemeinschaft |
охрана интимной жизни | Schutz der Intimsphäre oder privater Sphäre |
охрана сферы личной жизни | Intimsphärenschutz |
охрана частной жизни | Schutz der Intimsphäre oder privater Sphäre |
паразитический образ жизни | asoziale Lebensweise |
паразитический образ жизни | schmarotzerhafte Lebensweise (Straftatbestand) |
паразитический образ жизни | parasitäre Lebensführung |
паразитический образ жизни | parasitäre Lebensweise (Straftatbestand) |
поддержание жизни | Lebensunterhalt |
подстрекать к паразитическому образу жизни | zur asozialen Lebensweise verleiten |
покончить жизнь самоубийством | Suizid begehen (Andrey Truhachev) |
покончить жизнь самоубийством | sich den Tod geben |
покончить жизнь самоубийством | sich das Leben nehmen |
покушаться на чью-н. жизнь | einen Anschlag auf jmds. Leben verüben |
покушаться на чью-н. жизнь | nach dem Leben trachten (jemandem) |
покушение на жизнь | Eingriff in das Leben (IrinaH) |
покушение на жизнь | Anschlag auf Leben (Andrey Truhachev) |
покушение на жизнь человека | Attentat |
покушение на жизнь человека | Mordanschlag |
покушение на жизнь человека | Anschlag auf das Leben |
полис страхования жизни | Lebensversicherungsschein |
порочный образ жизни | lasterhafter Lebenswandel |
посягательство на чью-либо жизнь | Anschlag auf jmds. Leben |
посягательство на жизнь и здоровье гражданина | Angriff auf Leben und Gesundheit des Bürgers |
посягательство на личную жизнь | Verletzung der Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
посягательство на личную жизнь | Eingriff in die Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
посягнуть на чью-н. жизнь | nach dem Leben trachten (jemandem) |
право граждан участвовать в государственной жизни | Mitbestimmungsrecht der Bürger |
право жизни и смерти | Recht über Leben und Tod (Recht, die Todesstrafe zu verhängen und zu begnadigen) |
право на жизнь | Recht auf Leben |
правовая жизнь | Rechtsleben |
представления о жизни и морали | Lebens- und Moralvorstellungen |
представления о жизни и морали, унаследованные из прошлого | überkommene Lebens- und Moralvorstellungen |
представлять угрозу для жизни | die Lebensgefahr darstellen (Лорина) |
прежний образ жизни | Vorleben |
преступление, заключающееся в создании опасности для жизни | Lebensgefährdungsdelikt |
преступление против жизни | Blutverbrechen |
преступление против жизни | Tötungsverbrechen |
преступление против жизни | die Straftat gegen das Leben (ru.wikipedia.org/wiki/Преступления_против_жизни HolSwd) |
преступление против жизни | Verbrechen gegen Leib und Leben (Лорина) |
преступление против жизни | Verbrechen gegen das Leben |
преступление против жизни | Tötungsdelikt |
преступление против жизни и здоровья | Straftat gegen Leben und Gesundheit (wanderer1) |
преступления, направленные против жизни | Totungskriminalität |
преступления против жизни | Blutverbrechen |
преступник по жизни | Überzeugungstäter |
преступное посягательство на жизнь | verbrecherischer Anschlag gegen das Leben |
преступность опасная для жизни | Tötungskriminalität |
при жизни | unter Lebenden (dolmetscherr) |
при жизни | vital |
приспособленность условно осуждённого к условиям жизни в обществе | Soziabilität des Probanden |
причинение вреда жизни | Verletzung des Lebens (Лорина) |
причинение вреда жизни, телу или здоровью | Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit (viktorlion) |
причинение телесных повреждений, вреда жизни или здоровью | Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit (BGB § 309 platon) |
проведение в жизнь | Herbeiholung (Pavel_Evlakhov) |
проводить закон в жизнь | ein Gesetz durchsetzen |
проводить закон в жизнь | ein Gesetz durchführen |
продолжать совместную супружескую жизнь | eheliche Lebensgemeinschaft fortsetzen (jurist-vent) |
противоречие между правом и жизнью | Widerspruch zwischen Recht und Leben |
развратный образ жизни | unzüchtiger Lebenswandel |
раздельная жизнь | Getrenntleben (супругов) |
раздельная жизнь супругов | Getrenntleben |
расточительный образ жизни | luxuriöse Lebensführung |
риск для жизни | Lebensrisiko (Лорина) |
свидетель, дающий показания об образе жизни и поведении | Leumundszeuge (подсудимого) |
свидетель, дающий показания об образе жизни и поведении подсудимого | Leumundszeuge |
склонение к паразитическому образу жизни | Verleitung zu asozialer Lebensweise |
склонять к паразитическому образу жизни | zur asozialen Lebensweise verleiten |
смешанное страхование жизни | gemischte Lebensversicherung |
смешанное страхование жизни | Versicherung auf Erleben und Ableben |
совместная жизнь | gemeinsames Leben |
совместная жизнь | Lebensgemeinschaft |
совместная жизнь | Zusammenleben (der Eheleute) |
совместная жизнь супругов | Zusammenleben der Eheleute (Лорина) |
совместная жизнь супругов | eheliche Lebensgemeinschaft (jurist-vent) |
совместная супружеская жизнь | eheliche Lebensgemeinschaft (jurist-vent) |
создание опасности для жизни | Lebensgefährdung |
соответствующий образу жизни | verhaltensgerecht (Alexey_A_translate) |
социалистический образ жизни | sozialistische Lebensweise |
спутник жизни умер | Lebenspartner verstorben (Лорина) |
срок раздельной жизни супругов условие для подачи документов на развод, в Германии составляет 1 год | Trennungszeit (Veronika78) |
стоимость жизни | Lebenskosten |
страхование жизни на твёрдо установленную страховую сумму | Kapital Versicherung (выплачиваемую при наступлении страхового случая) |
супружеская жизнь | eheliches Leben |
сфера личной жизни | Intimsphäre |
сфера личной жизни | Privatsphäre |
телесное повреждение, совершённое опасным для жизни способом | gefährliche Körperverletzung |
трудовая жизнь | berufliches Leben |
трудовая жизнь | Erwerbsleben |
трудовая жизнь | arbeitsreiches Leben |
убийство, совершенное способами, опасными для жизни многих .людей для общества' | Mord mit gemeingefährlichen Mitteln |
убийство, совершённое способами, опасными для жизни многих людей | Mord mit gemeingefährlichen Mitteln |
убийство, совершённое способом, опасным для жизни многих людей | Totschlag mit gemeingefährlichen Mitteln |
убийство, совершённое способом, опасным для жизни многих людей | Mord mit gemeingefährlichen Mitteln |
угрожать жизни и здоровью | jemanden an Leib und Leben gefährden (google.ru Dominator_Salvator) |
угроза жизни | Lebensgefahr (Лорина) |
угроза жизни | Lebensbedrohung |
угроза жизни и здоровью | Gefahr für Leib und Leben (NataliaErnst) |
угроза причинения вреда жизни и здоровью | Gefährdung der körperlichen Sicherheit |
угроза причинения вреда жизни и здоровью | Gefährdung von Leib und Leben |
уровень жизни | Niveau des Lebensstandards |
условия жизни | Umstände |
условия жизни ребёнка в родительском доме | Kindheitsbedingungen |
условия жизни ребёнка в семье | Kindheitsbedingungen |
условия семейной жизни | eheliche Lebensverhältnisse (dolmetscherr) |
факт раздельной жизни супругов | Trennungstatbestand |
частная жизнь | privates Leben |
частная жизнь | Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
частная жизнь | persönliches Leben |
эмоциональная жизнь преступников | Gefühlsleben der Täter |