DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing если | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
inf.а если даже и так!na und wenn schon!
gen.а если потом спросят, ни один не признается, что это был онund wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein
inf.а если серьёзноohne Scheiß (Brücke)
gen.а если серьёзноaber mal im Ernst (ichplatzgleich)
inf.а если серьёзноaber um wieder ernst zu werden (ichplatzgleich)
gen.а если серьёзноjetzt mal ernsthaft (ichplatzgleich)
gen.а что, еслиwie wäre es, wenn. (golowko)
gen.а что, еслиwas ist, wenn (Лорина)
lawадвокат в судебном процессе с обязательным участием защитника, взявший на себя обязанность представлять интересы стороны, если она не сумела найти адвоката самаNotanwalt
math.арифметический оператор "если"arithmetische Wennanweisung
gen.без всяких но и еслиohne wenn und aber (Maxim Pyshniak)
gen.было бы неплохо, если быwie wäre es, wenn. (levmoris)
gen.было бы очень похвально, если бы ты это сделалes wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdest
gen.было бы очень хорошо, еслиdas Größte wäre, wenn (golowko)
gen.в особенности еслиinsbesondere wenn
gen.в особенности еслиa namentlich wenn
gen.в случае, еслиfalls
gen.в случае, еслиsofern (Andrey Truhachev)
gen.в случае, еслиin etwaigem Falle
gen.в том случае, если ... im Falle, dass
gen.в случае, еслиin der Annahme (напр., в следующем контексте (из делового письма): In der Annahme, dass Sie eine Firma in der EU besitzen... "Полагая" звучит слишком официально Russvet)
gen.в случае, если он придётwenn er etwa kommen sollte
gen.в том случае, еслиinsoweit (Andrey Truhachev)
gen.в том случае, еслиsofern (Andrey Truhachev)
gen.в том случае, еслиdann wenn (Лорина)
gen.вас не затруднит, если ... würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ... ?
gen.вести себя, как если бы ...sich geben (симулируя не свойственное кому-либо поведение и т.п)
gen.вести себя, как если бы ...sich geben (симулируя какое-либо настроение)
lawвспомогательное заявление или ходатайство, поданные на случай, если главное ходатайство или заявление оставлены без последствийEventualantrag
lawвступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной формеbedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (dolmetscherr)
gen.вы заблуждаетесь, если так думаетеSie gehen fehl, wenn Sie das glauben
gen.вы это сделаете, если проявите некоторое прилежаниеbei einigem Fleiß werden Sie es schaffen
gen.даже еслиwenngleich
gen.даже еслиwenn auch
gen.даже еслиselbst wenn
gen.даже если быwenn auch (Лорина)
gen.даже если бы я мог, я бы этого не сделалselbst wenn ich könnte, täte ich es nicht
gen.даже если он и противится этому, он должен уехать ещё сегодняwennschon er sich dagegen sträubt, muss er noch heute abreisen
gen.даже если ты и прав ...zugegeben, dass du recht hast. (Андрей Уманец)
gen.даже если это скажешь ты, я этому не поверюselbst wenn du das sagst, glaube ich das nicht
gen.если адресат откажется принять отправлениеim Fälle der Annahmeerklärung
gen.если будет донимать ностальгия/тоска по дому, родители находятся не далеко.Sollte das Heimweh zwicken, sind die Eltern nicht weit (Alex Krayevsky)
inf.если бы!I wo! (nerzig)
gen.если быdoch
inf.если бы!schön wär's! (-- Sind Sie den Inspektor schon losgeworden? -- Schön wär's! Ремедиос_П)
gen.если быwenn doch
gen.если бы бога не существовало, его следовало бы выдуматьGäbe es Gott nicht, so müsste man ihn erfinden
gen.если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролироватьwenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden
gen.если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмичаwenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte
gen.если бы не Выwenn Sie nicht gewesen wären (,тогда.... oder: Wären Sie nicht gewesen.. (о прошлом) OLGA P.)
gen.если бы он пришёл!wenn er doch käme!
gen.если бы он прожил дольшеbei einem längeren Leben (Andrey Truhachev)
inf.если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше!Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. (Andrey Truhachev)
gen.если бы вдруг пошёл дождьwenn es regnen sollte
gen.если бы я был на твоём местеwenn ich du wäre
inf.если бы я мог решать, то ...wenn es nach mir ginge (Alcha)
gen.если быть точнымum genau zu sein (4uzhoj)
lawесли в настоящем документе не предусмотрено иноеsoweit in dieser Urkunde nichts anderes vereinbart ist (SKY)
inf.если в этом делоwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
gen.если вам от этого легчеwenn es ein Trost für Sie ist (ivvi)
gen.если Вам удобноwenn es Ihnen recht ist (Kolomia)
gen.если вам это не доставит затрудненийwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если вам это не доставит лишних хлопотwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если Вас не затруднитwenn es Ihnen recht ist (Kolomia)
gen.если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжитьwenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken
gen.если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платитьwenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen
gen.если верить собственным глазамwenn mich meine Augen nicht täuschen
gen.если взглянуть на дело с этой точки зренияvon dieser Warte aus gesehen
gen.если внимательно присмотретьсяbei genauem Hinsehen (Ин.яз)
gen.если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправнаbei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war
gen.если возможноfalls möglich (Andrey Truhachev)
gen.если возможноtunlichst (Andrey Truhachev)
gen.если возможноwomöglich (Andrey Truhachev)
gen.если возможноsoweit möglich (Andrey Truhachev)
gen.если возможноnach Möglichkeit (Andrey Truhachev)
gen.если возможноsofern möglich (Лорина)
gen.если возможноgefälligst (gurambraun)
gen.если возможноwenn möglich (Лорина)
gen.если возможноmäglichenfalls
gen.если возможноmöglichenfalls
lawесли возможно по законуsoweit rechtlich möglich (Лорина)
inf.если вообщеwenn überhaupt (Iryna_mudra)
gen.если все признаки не обманывают, будет дождьwenn nicht alle Anzeichen trügen, bekommen wir Regen
gen.если все признаки не обманывают, то ещё сегодня будет грозаwenn nicht alle Zeichen trügen, gibt es heute noch ein Gewitter
poeticесли все станут невернымиwenn alle untreu werden (немецкая патриотическая песня, написанная немецким поэтом Максом фон Шенкендорфом в 1814 году. В период национал-социализма исполнялась при посвящении солдат в войска СС и имела репутацию SS-Lied Valentin Shefer)
gen.если всё подсчитать, то это составит двенадцать марокalles zusammengezählt gibt 12 Mark
gen.если всё получитсяwenn alles hinhaut (Alex Krayevsky)
gen.если всё пройдёт как надоwenn alles hinhaut
gen.если всё удастсяwenn alles hinhaut (Alex Krayevsky)
gen.если вы будете играть с собакой, будьте осторожны, она может укуситьwenn Sie mit dem Hund spielen, seien Sie vorsichtig, er kann zubeißen
gen.если Вы будете так любезны!wenn Sie so gut sein wollen!
gen.если вы находите это напоминание необоснованным/неправомернымFalls Sie diese Erinnerung für unberechtigt halten (Alex Krayevsky)
gen.если вы не противwenns Ihnen recht ist (Vas Kusiv)
gen.если вы поедете на автомобиле, вы можете остановиться в мотелеwenn Sie mit dem Auto fahren, können Sie in einem Motel absteigen
gen.если Вы пожелаетеbei Ihrem Wunsch (dolmetscherr)
gen.если вы сейчас же не исчезнете, случится неприятностьwenn Sie nicht sofort verschwinden, passiert ein Malheur
gen.если Вы сможете доказать, тоes sei denn, Sie weisen nach (Kolomia)
gen.если Вы считаете!wenn Sie es sagen!
gen.если Вы так считаете!wenn Sie das sagen!
gen.если вы хотите получить свидание с заключённым, вы должны подать просьбуwenn Sie den Gefangenen besuchen wollen, müssen Sie ein Gesuch einreichen
gen.если вы хотите посетить этот ресторан, то вам придётся порядком раскошелитьсяwenn Sie dieses Restaurant besuchen wollen, da müssen Sie tüchtig blechen
gen.если "выгорит"bei Gelingen (Andrey Truhachev)
patents.если вынесен обвинительный приговор, тоwird auf Strafe erkannt, so.
gen.если глаза меня не обманывают то это мой племянникwenn mein Auge mich nicht trügt so ist es mein Neffe
gen.если говорить по существу вопросаvom Wesen her
gen.если говорить по существу делаvom Wesen her
gen.если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к гореwenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen
gen.если грубо упроститьgrob vereinfacht (Андрей Уманец)
comp.если да, то ...im Ja-Fall
gen.если дажеwenn auch (Andrey Truhachev)
gen.если данное лицо не имеет фамилии, то следует указать его общеизвестное прозвищеHat der Betreffende keinen Nachnamen, so ist sein gemeinhin gebräuchlicher Spitzname anzugeben (Wp 26/1970)
inf.если дело дойдёт до крайностиwenn es hart auf hart kommt
gen.если дело дойдёт до того,чтоwenn es so weit ist, dass
gen.если дело обстоит такwenn dem so ist
inf.если дело только за этим!Wenn's weiter nichts ist! (Alex89)
gen.если дети мешают мне работать, то я запираю дверь на ключwenn die Kinder mich bei der Arbeit stören, so schließe ich die Tür zu
gen.если допустить,чтоunter der Annahme,dass (Andrey Truhachev)
gen.если допустить, чтоwenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev)
gen.если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротитсяwenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite
gen.если естьfalls vorhanden (USt-IdNr falls vorhanden  4uzhoj)
gen.если есть возможностьnach Möglichkeit (Andrey Truhachev)
gen.если есть нуждаwenn Not am Mann ist
gen.если есть нужда в людях, с удовольствием помогуwenn Not am Mann ist, helfe ich gern
busin.если есть отличияsoweit abweichend (Лорина)
gen.если живот набит, то человек начинает беситьсяist der Bauch voll, ist der Mensch toll
gen.если жизнь часто преподносит лимон, научитесь делать лимонадwenn dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus (цитата от Дейла Карнеги)
gen.если задуматьсяbei genauerer Betrachtung (Ремедиос_П)
patents.если запатентованные устройства используются на борту судовfindet der Gebrauch patentierter Einrichtungen an Bord von Schiffen statt
patents.если запрещения истекают позже чем через год после ...wenn Verbote später als ein Jahr nach
patents.если зарубежное государство предоставляет такие-же преимуществаwenn ein ausländischer Staat gleiche Vorrechte einräumt
gen.если захотетьwenn man will (massana)
patents.если заявитель отрицает использование товарного знакаwenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitet
patents.если знаки не считаются аналогичнымиwird die Übereinstimmung von Warenzeichen verneint (...)
gen.если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнетwenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein
gen.если известныйsoweit bekannt (Лорина)
gen.если имеетсяwenn vorhanden (rustemakbulatov)
book.если имеется хоть малейшая возможностьwenn irgend angängig
lawесли имеются обстоятельства, вызывающие сомнения в беспристрастностиwegen Besorgnis der Befangenheit (Евгения Ефимова)
lawесли иное не обусловленоsofern nichts Gegenteiliges vereinbart ist (Лорина)
lawесли иное не обусловленоsofern nichts Gegenteiliges bedungen ist (Лорина)
lawесли иное не предписано закономsoweit nicht anderes gesetzlich vorgeschrieben ist (Лорина)
lawесли иное не предписано законом в обязательном порядкеsoweit nicht anderes gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist (Лорина)
lawесли иное не предусмотреноsofern nichts Gegenteiliges vorgesehen ist (Лорина)
busin.если иное не предусмотреноvorbehaltlich anderer Bestimmungen (rafail)
gen.если иное не предусмотреноsofern nichts Gegenteiliges bestimmt ist (rafail)
lawесли иное не предусмотрено закономsoweit nicht anders gesetzlich vorgesehen ist (Лорина)
lawесли иное не предусмотрено закономsoweit nicht anders gesetzlich geregelt (SKY)
lawесли иное не предусмотрено закономsoweit dies gesetzlich zulässig ist (SKY)
lawесли иное не согласовано сторонамиsoweit zwischen den Parteien nichts anderes vereinbart ist (SKY)
lawесли иное не указаноsofern nicht anders angegeben ist (Лорина)
lawесли иное не установленоsofern nicht anders festgelegt ist (Лорина)
lawесли иное не установлено договоромsoweit vertraglich nicht anders geregelt (SKY)
lawесли иное не установлено договоромsoweit vertraglich nicht anders festgelegt ist (Лорина)
lawесли иное не установлено договоромsoweit vertraglich nicht anders bestimmt ist (Лорина)
lawесли иное не установлено договором или закономsoweit vertraglich oder gesetzlich nicht anders festgelegt ist (Лорина)
lawесли иное не установлено закономsoweit gesetzlich nicht anders festgelegt ist (Лорина)
lawесли иное не установлено закономsoweit gesetzlich nicht anders bestimmt ist (SKY)
lawесли иное явно не согласовано в письменной формеsoweit nichts anderes ausdrücklich schriftlich vereinbart ist (Лорина)
patents.если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий законwenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangen
patents.если использование знака является обязательнымist der Gebrauch der Marke vorgeschrieben
gen.если используетсяsofern vorhanden (dolmetscherr)
hist.если исходить из исторического опытаbezugnehmend auf die historische Erfahrung (Andrey Truhachev)
gen.если как-нибудь возможноwenn irgend möglich
gen.если мальчишки начнут драться, я их выброшу отсюда!wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus!
gen.если меня будут спрашиватьwenn man nach mir fragt
inf.если меня не обманывают мои глаза и ушиwenn mich meine Sinne nicht täuschen
gen.если мне не изменяет памятьwenn ich mich richtig erinnere (Лорина)
gen.если мне не изменяет памятьsoweit ich mich erinnern kann (Лорина)
gen.если мне не изменяет памятьwenn mein Gedächtnis mich nicht trügt (Лорина)
gen.если мне не изменяет памятьwenn ich mich recht entsinne (Лорина)
gen.если мне не изменяет памятьsoweit ich mich erinnere (Лорина)
gen.если мне не изменяет памятьwenn mich mein Gedächtnis nicht trügt
gen.если мне не изменяет памятьwenn ich mich richtig erinnern kann (Лорина)
gen.если мне не изменяет памятьwenn mich mein Gedächtnis nicht täuscht
gen.если мне память не изменяетwenn ich mich recht entsinne
gen.если можетеwomöglich
gen.если можешьwomöglich
gen.если можноfalls möglich (Andrey Truhachev)
gen.если можноnach Möglichkeit (Andrey Truhachev)
gen.если можноtunlichst (Andrey Truhachev)
gen.если можноwomöglich (Andrey Truhachev)
gen.если можноsoweit möglich (Andrey Truhachev)
gen.если можноwenn möglich (Лорина)
gen.если можно так выразитьсяwenn man so sagen darf
gen.если можно так сказатьwenn ich das so sagen darf (вводное Abete)
gen.если можно так сказатьwenn ich so sagen darf
gen.если мы будем так копаться то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
gen.если мы будем так плестись, то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
gen.если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этогоwenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie
gen.если мы сопоставим обоих писателей ...wenn wir die beiden Dichter gegenübersteilen
gen.если на то пошлоwenn es darauf ankommt
gen.если нависла опасностьbei Gefahr
gen.если надо, идти на всёwennschon, dennschon (daring)
lawесли не будет оговорено иноеsofern nichts anderes vereinbart wird (Лорина)
lawесли не было иной договорённостиsofern dies nicht anders vereinbart wurde (Andrey Truhachev)
lawесли не оговорено иноеwenn nichts besonderes vereinbart (amsterdam; чушь собачья или, если хотите, бред сивой кобылы marinik)
gen.если не ошибаюсьum nicht zu irren (вводное сочетание, выделяется запятыми Aleksandra Pisareva)
gen.если не ошибаюсьum nicht zu irren (Aleksandra Pisareva)
lawесли не предусмотрено иноеvorbehaltlich anderer Bestimmungen (O_Lya)
lawесли не согласовано иноеsofern nicht ausdrücklich etwas anderes vereinbart wird (Лорина)
lawесли не согласовано иноеsoweit nichts anderes vereinbart ist (Лорина)
lawесли не согласовано иноеwenn nichts anderes vereinbart ist (Лорина)
gen.если не считать, чтоwenn man davon absieht, dass
patents.если не указано иначе, для каждого вида региональной охраныsoweit nicht anders angegeben, für jede verfügbare regionale Schutzrechtsart (mmak78)
gen.если не указано иноеsofern nichts anderes bestimmt ist (Ремедиос_П)
gen.если не указано иноеwo nichts anders angegeben ist (Gaist)
gen.если не установлено иноеsofern nichts anderes bestimmt ist (Ремедиос_П)
patents.если нельзя обнаружить изобретателяwenn der Erfinder nicht aufzufinden ist
tech.если необходимоje nach Bedarf (Александр Рыжов)
gen.если необходимоsoweit erforderlich (Лорина)
inf.если необходимоwenn nötig (Лорина)
gen.если необходимоim Bedarfsfall
lawесли нет иного соглашенияSofern nichts Abweichendes vereinbart ist (Andrey Truhachev)
lawесли нет иных договорённостейSofern nichts Abweichendes vereinbart ist (Andrey Truhachev)
comp.если нет, то ...im Nein-Fall
gen.если ниже не указано иноеsofern unten nichts anderes angegeben ist (SKY)
gen.если ничто не помешаетso nichts dazwischen kommt (...)
gen.если мне ничто не помешаетwenn mir nichts dazwischenkommt
gen.если нужноfalls gefordert (makhno)
gen.если нужноnötigenfalls
gen.если нужно, я придуwenn nötig, komme ich
inf.если об этом узнают, он окажется в дуракахwenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev)
patents.если обжалование не допускается ...ist die Beschwerde nicht statthaft
patents.если образцы не требуют обратноzurückverlangen
patents.если образцы не требуют обратноwerden Muster nicht zurückverlangt
gen.если окажется, что это не такsonst (platon)
gen.если он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужилwenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdient
gen.если он будет продолжать в таком духеwenn er es weiter so forttreibt
gen.если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
gen.если он выполняет свой долгsofern er seine Pflicht tut
gen.если он кроме этого ничего больше не натворилsofern er nichts anderes angestellt hat
gen.если он останется, я предпочитаю убратьсяwenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen
gen.если он откажется идти с нами, мы его просто прикончимwenn er sich weigert mitzugehen, legen wir ihn einfach um (кокнем)
lawесли он предусмотрен закономsoweit diese gesetzlich anfällt (налог dolmetscherr)
gen.если она в такую погоду захочет совершить восхождение, то обязательно произойдёт несчастьеwenn sie bei diesem Wetter auf den Berg steigen will, gibt es unweigerlich ein Unglück
gen.если они это сделают, подумают на насwenn sie es tun, wird man an uns denken
lawесли осуществимоsoweit ausübbar (Лорина)
inf., humor., relig.если от этого зависит твой душевный покойwenn dein Seelenheil daran hängt
patents.если ответчик не даёт ответ своевременно ...erklärt sich der Beklagte nicht rechtzeitig
lawесли отвлечься от этих обстоятельствdiese Umstände abgerechnet
lawесли отличаетсяsoweit abweichend (Лорина)
gen.если память мне не изменяетwenn mich meine Erinnerung nicht trügt
gen.если память мне не изменяетwenn mich mein Gedächtnis nicht trügt
gen.если память мне не изменяетwenn mich meine Erinnerung nicht täuscht
gen.если память мне не изменяетwenn ich mich recht erinnere
gen.если память мне не изменяет, это произошло в 1950 годуwenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950
gen.если парни начнут драться, я их выброшу отсюда!wenn die Burschen zu raufen anfangen, schmeiße ich sie raus!
fig.если перевести предложения на человеческий языкin einfachen Worten (Andrey Truhachev)
gen.если перевести на человеческий языкum es in einfachen Worten auszudrücken (Andrey Truhachev)
gen.если перевести на человеческий языкin einfachen Worten ausgedrückt (Andrey Truhachev)
gen.если погода позволит, я охотно приму участие в поездкеwenn das Wetter es erlaubt, fahre ich gerne mit
gen.если подвернётся подходящий случайbei passender Gelegenheit
gen.если подвернётся случайbei Gelegenheit
gen.если подуматьwenn man das überdenkt (на первый взгляд кажется так, но ~ Abete)
gen.если подуматьbei einer näheren Betrachtung (Ремедиос_П)
gen.если подумать ... wenn man bedenkt ...
gen.если пожелатьwenn man will (massana)
gen.если позволитеwenn ich bitten darf
gen.если позволитеwenn ich bitten darf!
gen.если позволят обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
gen.если позволяют обстоятельстваwenn es die Umstände zulassen (Andrey Truhachev)
busin.если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежаwenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig.
gen.если получитсяbei Gelingen (Andrey Truhachev)
gen.если понадобитсяim Bedarfsfall
gen.если поразмыслитьwenn man das überdenkt (Abete)
gen.если посмотреть со стороныvon fern betrachtet
gen.если потребуетсяnötigenfalls
gen.если потребуетсяnotwendigenfalls
tech.если потребуетсяje nach Bedarf (Александр Рыжов)
gen.если потребуетсяnotfalls
gen.если потребуются преподавательские кадрыbei Bedarf an Lehrern
gen.если потребуются учительские кадрыbei Bedarf an Lehrern
gen.если предположить,чтоunter der Annahme,dass (Andrey Truhachev)
lawесли предусмотреноfalls gegeben (Vorbild)
lawесли применимоgegebenenfalls (Fesh de Jour)
tech.если применимоsofern zutreffend (Nilov)
comp.если применяется одно из следующих условийunter den folgenden Voraussetzungen (Гималайя)
gen.если присмотретьсяbei einer näheren Betrachtung (Ремедиос_П)
gen.если работа будет сделана хорошо, мы получим от него денежный подарокwenn die Arbeit gut gemacht ist, bekommen wir von ihm eine Gratifikation
inf.если разобратьсяbei Lichte besehen (в чем дело)
lawесли разрешено закономsoweit rechtlich zulässig (Лорина)
gen.если разрешитеwenn ich bitten darf!
gen.если речь об этомwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
gen.если сказать "скала высотой до небес", то это будет гиперболаein "himmelhochragender Felsen" ist eine Hyperbel
gen.если случится что-нибудь чрезвычайноеim äußersten Fall
tech.если смотреть в радиальном направленииin radialer Richtung gesehen (Gaist)
gen.если смотреть на вещи трезвоrealistischerweise (Ремедиос_П)
tech.если смотреть снизуvon unten gesehen (Александр Рыжов)
gen.если спокойно обдуматьbei ruhiger Überlegung (всё)
gen.если спокойно обдуматьbei ruhiger Überlegung (...; вопрос; ...)
gen.если станет известноbeim Bekanntwerden (Лорина)
lawесли сторонами не согласовано иноеhaben die Parteien nichts anderes vereinbart
gen.если считать условно расстояние равным 500 мbei einer angenommenen Entfernung von 500 Metern
gen.если так дальше будет продолжаться, я повешусь!wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick!
gen.если таковой имеетсяetwaig (platon)
gen.если таковой имеетсяfalls vorhanden (таковая, таковое, таковые Appolonia)
gen.если таковые имеютсяsollten irgendwelche ... sein (rafail)
gen.если тебе жизнь дорогаwenn dir dein Leben lieb ist
gen.если тебе не сложноwenn es dir nichts ausmacht (Viola4482)
gen.если тебе нужны старые брюки, ты можешь купить их у старьёвщикаwenn du eine alte Hose brauchst, so kannst du sie bei einem Trödler kaufen
gen.если тебе от этого легчеwenn es ein Trost für dich ist (ivvi)
gen.если тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знатьSollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky)
gen.если тебя что-либо будет раздражать, дай нам знатьSollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky)
math."если ..., то ... "wenn-so
gen.если того потребуют обстоятельстваsoweit es die Umstände erfordern
patents.если тождество знаков будет установленоwird die Übereinstimmung der Zeichen festgestellt
gen.если толькоvorausgesetzt (AlexandraM)
gen. ... если толькоgesetzt den Fall, da
gen.если толькоsofern (Andrey Truhachev)
gen.если только неes sei denn (Terra)
gen.если только будет возможноwenn es sich ermöglichen lässt
gen.если только возможноwenn irgend möglich
gen.если только всё будет хорошо!wenn das mal gut geht!
gen.если только всё обойдётся хорошо!wenn das mal gut geht!
lawесли требует законsoweit gesetzlich erforderlich (Лорина)
gen.если требуетсяfalls erforderlich (Raissa Kutscher)
gen.если ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ногиwenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommen
gen.если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хвататьwenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen
gen.если ты заплатил столько денег, то он здорово тебя обставил!wenn du so viel Geld bezahlt hast, so hat er dich schön hereingelegt!
gen.если ты местный, то скажи, где найти хорошего врачаwenn du hier eingesessen bist, so kannst du mir wohl sagen, wo ein guter Arzt zu finden ist
gen.если ты мне ничего не уделишь, ты просто скаредwenn du mir nichts abgibst, bist du ein alter Knicker
inf.если ты мне попадёшься, то пеняй на себя!wenn ich dich erwische, da kannst du dir gratulieren!
gen.если ты не будешь слушаться, тебе сейчас влетитwenn du nicht gehorchst, wird es gleich funken
gen.если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернетуwenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten (Alex Krayevsky)
gen.если ты не подмаслишь этого чиновника, ты сегодня не получишь своих бумагwenn du den Beamten nicht spickst, wirst du heute deine Papiere nicht bekommen
gen.если ты сейчас стоишь, сядь!halt dich fest! (levmoris)
gen.если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда жеwenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein
gen.если ты это сделаешь, будут ругатьсяwenn du das tust, gibt es Schelte
gen.если у Вас возникнут какие-либо вопросыwenn Sie irgendwelche Fragen haben (Лорина)
gen.если у Вас возникнут вопросы, обращайтесь к нам в любое времяBei Fragen wenden Sie sich jederzeit gern an uns. (Alex Krayevsky)
inf.если у Вас возникнут дальнейшие вопросыfür weitere Informationen (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Tverdislav)
inf.если у Вас возникнут дальнейшие вопросыfür weitere Auskünfte (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Tverdislav)
gen.если у вас есть вопросы, задавайтеwenn Sie einige Fragen haben, melden Sie sich (LaFee)
gen.если у вас жар, вы не должны вставать с постелиwenn Sie Hitze haben, müssen Sie das Bett hüten
gen.если у меня будет свободное времяwenn ich Muße habe
gen.если у него есть время, он много читаетwenn er Zeit hat, liest er viel
gen.если у него осталась хоть капля здравого смыслаwenn er einen Funken Vernunft im Leib trägt (tina_tina)
gen.если у тебя будет время, приходи ко мне сегодня вечеромwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir
gen.если у тебя есть время, приходи ко мне сегодня вечеромwenn du Zeit hast, komm heute abend zu mir
gen.если угодноwenn man will (massana)
ironic.если угодноwenn beliebt
gen.если угодноwenn man so will / übrigens oder Aehnliches (Вводное выражение, то же, что "к вашему сведению, кстати говоря, к слову сказать, между прочим" Евгения Ефимова)
gen.если удачно сложитсяbei Gelingen (Andrey Truhachev)
gen.если уж тебе так хочется ...wenn du durchaus willst.
gen.если учесть, чтоwenn man bedenkt, dass (platon)
patents.если ходатайство окажется недействительным ...erweist sich ein Antrag als unwirksam (...)
gen.если хотитеwenn man so will (вводное Abete)
lat.если хочешь мира, готовься к войнеSi vis pacem, para bellum (Andrey Truhachev)
gen.если цветы стоят на солнце или у батареи, то вода в вазе быстро нагревается и цветы начинают вянутьStehen die Blumen in der Sonne oder an George, "Komm in den Park" der Heizung, erwärmt sich das Wasser in der Vase schnell, und die Blüten fangen an zu welken ("Haushalt")
gen.если честноehrlich gesagt (Лорина)
inf.если честноmal ehrlich (Andrey Truhachev)
gen.если честноwenn ich ehrlich sein soll (Vas Kusiv)
gen.если чтоnotfalls (Ремедиос_П)
gen.если чуть-чуть повезётmit etwas Glück (Honigwabe)
gen.если это вам не сложно сделатьwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если это вас не затруднитwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
gen.если это возможноsoweit es möglich ist (Лорина)
gen.если это возможноsoweit dies möglich ist (Лорина)
gen.если это возможноwo möglich
gen.если это вообще можно назвать нормальнымfalls man so etwas überhaupt als normal bezeichnen kann (ichplatzgleich)
gen.если это всёwenn es weiter nichts ist
inf.если это дело выявится, он будет одураченwenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev)
inf.если это для Вас не проблематичноwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
lawесли это не было оговорено иначеsofern dies nicht anders vereinbart wurde (Andrey Truhachev)
lawесли это не противоречит законодательствуsoweit gesetzlich zulässig (dolmetscherr)
gen.если это относится к данному случаюfalls zutreffend (Herr Sommer)
lawесли это предусмотрено закономsoweit dies gesetzlich zulässig ist (Лорина)
inf.если это принципиальноwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
gen.если это произойдёт, я дам вам знатьsollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheid
gen.если это разрешеноsoweit zulässig (Лорина)
lawесли это разрешено закономsoweit gesetzlich zulässig (Лорина)
lawесли это разрешено закономsoweit dies gesetzlich zulässig ist (Лорина)
gen.если это такwenn es sich so verhält
gen. ... если это так, то ... ist das der Fall, so
gen.если это так, чтоwenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev)
gen.если это удобно для васwenn es Ihnen keine Umstände macht (Andrey Truhachev)
lawесли это установлено закономsoweit dies gesetzlich zulässig ist (SKY)
gen.если этого не требуетсяsofern nicht zweckmäßig (Gaist)
gen.даже если я болею, моя зарплата сохраняетсяauch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt fort
gen.даже если я болею, моя зарплата сохраняетсяauch wenn ich krank bin, geht mein Gehalt weiter
gen.если я буду занят, я вам позвонюfalls ich beschäftigt bin, rufe ich Sie an
gen.если я вспоминаю правильноwenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev)
gen.если я мешаюwenn ich ungelegen komme (...; своим визитом; ...)
gen.если я напишу телеграмму, ты её отправишь?wenn ich das Telegramm schreibe, wirst du es abschicken?
inf.если я ничего не путаюwenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev)
gen.если я правильно понимаюwenn ich recht verstehe
gen.если я правильно припоминаюwenn ich mich recht erinnere (Andrey Truhachev)
gen.если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключwenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen
gen.и если бы толькоsei es auch nur (Bedrin)
gen.и уж если бывает ...und wenn schon (Ich habe wenig Freizeit und wenn schon, besuche ich Restaurants... Andrey Truhachev)
milk.Игрушка, которая говорит "мудрую фразу", если в неё кинуть монетку.Phrasenschwein (Berliner)
gen.извините, пожалуйста, если я помешал!verzeihen Sie bitte, wenn ich störe!
gen.Изменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалосьder Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde (Alex Krayevsky)
gen.'или' да "если"das Ob und Wenn
gen.или если быть точнымbeziehungsweise (Ich wohne in Berlin, bzw. in einem Vorort von Berlin)
gen.как если быals ob (Лорина)
gen.какая польза будет для семьи, если мать доведёт себя работой до изнеможения?was hat die Familie davon, wenn sich die Mutter überarbeitet?
gen.когда, если не сейчасwann, wenn nicht jetzt (tina_tina)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.htmlGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории или круга (http://nikishenko.ru/ru%5Cpage_257.hGebietsprovision oder Bezirksprovision (handelsvertreterrecht-aktuell.d)
lawкомиссионное вознаграждение торговому представителю, даже если он не участвовал непосредственно в заключении сделки с клиентами его договорной территории (или кругаGebietsprovision oder Bezirksprovision (nikishenko.ru, handelsvertreterrecht-aktuell.de meggi)
math.логический оператор "если"logische Wennanweisung
math.логический оператор "если"Boolesche Wennanweisung
gen.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалосьder Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.
gen.Медведь останется медведем, даже если отвезти его за мореBär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer
lawмодель, при которой согласие на то или иное действие считается полученным, если человек не выразил своё несогласие с этим действиемWiderspruchslösung (термин из области трансплантационного права Valentin Shefer)
gen.Мудрость человека улетает, если им гнев овладеваетFlöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm Besitz
gen.мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договорwir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt
gen.мы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языкаwir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt ist
gen.мы прибудем точно в срок, если исходить из того, что поезд не опоздаетwir werden pünktlich am Ziel sein, vorausgesetzt, dass der Zug keine Verspätung hat
gen.на случай, еслиfür den Fall, dass
gen.на тот случай, еслиfür den Eventualfall
gen.назови меня дураком, если ... ich will Hans heißen, wenn ...
gen.назовите меня дураком, если ... ich will Hans heißen, wenn ...
electr.eng.настройка по умолчанию, если при заказе не было указано иноеWerkseinstellung, wenn nicht anders bestellt (golowko)
gen.не возражаешь, если яStört es dich wenn Ich. (aksa)
inf.не дай Бог, если тыwehe, wenn du (Andrey Truhachev)
inf.не дай Бог, если ты это сломаешь!wehe dir, wenn du das kaputt machst! (Andrey Truhachev)
gen.не удивлюсь, еслиes würde mich nicht wundern, wenn
patents., amer.никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ...kein Zeuge darf der Unfolgsamkeit schuldig befunden werden, wenn
gen.но если даже и так!wenn auch!
lawобязательное производство по рассмотрению жалоб судом, если жалоба поступила на действия правительства землиAbhilfeverfahren (ФРГ)
nautic.оговорка в коносаменте или в чартере о том, что судовладелец перевозчик не несёт ответственности за задержку с грузом, если в порту произойдёт забастовка докеровStreikklausel
nautic.оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности, если судно окажется непригодным к плаваниюRottenklausel
nautic.оговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать аннулировать чартер, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузкиKanzelling-Klausel
nautic.оговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузкиCancelling-Klausel
nautic.оговорка, дающая право перевозчику приостановить перевозку груза, если на него наложен арест в обеспечение уплаты фрахта или убытков по аварииCesser-Klausel
shipb.оговорка о снятии ответственности с судовладельца, если Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
law, lat.оговорка о том, что договор сохраняет силу, если общая обстановка останется без измененийclausula rebus sic stantibus
patents.одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ...gleichzeitiger Gebrauch steht der Eintragung der Marke nicht entgegen, sofern
gen.он не постоит за деньгами, если это может помочь его другуer ist bereit, sein ganzes Geld aufzuwenden, wenn das seinem Freund helfen kann
gen.он очень старался, даже если работа и не приносила ему много радостиer gab sich große Mühe, wenngleich ihm die Arbeit wenig Freude machte
inf.он перевернулся бы в гробу, если бы узнал этоer würde sich im Grabe herumdrehen, wenn er das wüsste
inf.он перевернулся бы в гробу, если бы узнал этоer würde sich im Grab herumdrehen, wenn er das wüsste
gen.он хорошо бы сделал, если бы ... er täte gut daran, wann ...
gen.она умеет льстить, если чего-то хочетsie versteht es zu schmeicheln, wenn sie etwas will
gen.они испугаются, если мы заявимся вшестеромsie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrücken
gen.они испугаются, если мы нагрянем вшестеромsie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrücken
math.оператор "если"Wennanweisung
comp.оператор "если"if-Operation
comp.оператор "если"bedingte Anweisung
comp.оператор "если"Wenn-Klausel
gen.особенно еслиbesonders wenn
gen.открой же рот, если тебе чего-то хочется!tu deinen Mund auf, wenn du etwas willst!
gen.отцветший одуванчик, если подуть на него, семена-парашютики разлетятсяVerblühter Löwenzahn (a.itskova)
gen.по его словам если верить емуseinem Vorgeben nach
gen.по потребности, если нужноbei Bedarf
gen.пожалуйста, если угодноgefälligst ((отриц., запретительно) gurambraun)
gen.почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?
math.предложение "если"Wennklausel
patents.предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразнымиAnträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werden
lawпредоставление доводов в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую или правовую точку зренияNachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht
lawпредоставление доводов в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую правовую точку зренияNachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht
lawпредоставление оснований в случае, если последующий административный акт опирается на другую фактическую или правовую точку зренияNachschieben von Gründen im Verwaltungsrecht
gen.при возможных затруднениях, если возникнут затрудненияbei eventuellen Schwierigkeiten
gen.пусть меня назовут дураком, если ... ich will Hans heißen, wenn ...
construct.работодателю разрешается допускать к работе, если была проведена вторичная профилактикаPflichtvorsorge (Вадим Дьяков)
gen.разве еслиaußer wenn
gen.разве еслиaußer
gen.разве еслиaußer dass
gen.смотри, если проболтаешьсяwehe, wenn du klatschst!
gen.смотри, если разболтаешьwehe, wenn du klatschst!
gen.смотри, если ты наябедничаешь!wehe, wenn du petzt!
patents.соглашение будет недействительным, если ...eine Vereinbarung ist unwirksam wenn
gen.также в том случае, еслиauch dann, wenn (Лорина)
lawтакое же правило действует, еслиdas gleiche gilt, wenn (Unc)
gen.такое же правило действует, еслиEntsprechendes gilt, wenn (Лорина)
gen.твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улицеdein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte
lawтеория, согласно которой зарплата рабочему должна выплачиваться, если простой в работе произошёл по вине предприятияSphärentheorie (напр., из-за отсутствия электроэнергии)
lawтеория, согласно которой потерпевший может требовать от виновного возмещения вреда, если его поведение было обусловлено нарушением правовой нормыNormzwecktheorie
gen.то же самое, как если быÄhnlich, wie wenn (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.)
gen.только в том случае, еслиnur, soweit (Лорина)
gen.только в том случае, еслиerst dann wenn (Лорина)
gen.только еслиerst wenn (Лорина)
gen.только еслиsofern (Лорина)
gen.ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
gen.ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочьes ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen
gen.ты скорее достигнешь цели, если ты это будешь делать не торопясьdu wirst schneller das Ziel erreichen, wenn du das ohne Hast machst
inf.упаси тебя Господи, если тыwehe, wenn du (Andrey Truhachev)
lawуплата пережившим супругом только своей доли налога, если незадолго до смерти состоялся разводWitwensplittung
comp.условие "если"Wenn-Klausel
gen.хорошо, если ...gut, wenn. (z.B. Wer war nicht schon einmal in einer schwierigen Lage? Gut, wenn man dann nicht alleine ist. Vas Kusiv)
gen.что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности?was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet?
gen.что еслиwas ist, wenn (Лорина)
gen.чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужноum ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre
gen.это бесчестит тебя, если ты так делаешьes macht dir Unehre, wenn du so etwas tust
gen.это бесчестит тебя, если ты так поступаешьes macht dir Unehre, wenn du so etwas tust
gen.всё это было бы смешно, если бы не было так грустноman könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (если бы не было так печально marinik)
gen.всё это было бы смешно, если бы не было так грустноman könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (marinik)
gen.это для меня, если позволите сказать, слишком скучноdas ist mir, mit Verlaub gesagt, zu sagen, zu langweilig
gen.я бы всё отдал, если бы ...Ach, was würde ich darum geben, wenn.
inf.я был бы очень признателен, если бы Выich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden (q-gel)
gen.я был бы очень рад, если бы вы меня навестилиes würde mich sehr freuen, wenn Sie mich besuchten
gen.я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действоватьich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen
gen.я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действоватьich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen
gen.я нарушу закон, если я так поступлюich mache mich strafbar, wenn ich das tue
gen.я не отвечаю по мобильному, если номер мне не знакомich gehe nicht ans Handy, wenn die Nummer unbekannt ist (ilma_r)
gen.я не преувеличу, если скажу ...ich übertreibe nicht, wenn ich sage
gen.я ничего не буду иметь против, если ты это сделаешьdas kannst du von mir aus gern tun
gen.я приду, если только не будет дождяich komme, außer wenn es regnet
Showing first 500 phrases