Russian | German |
администрирование договора | Vertragsverwaltung (Andrey Truhachev) |
администрирование договоров | Vertragsverwaltung (Andrey Truhachev) |
аннулирование договора купли-продажи | Wandlung |
аннулировать договор | Vertrag annulieren |
арендный договор | Pachtkontrakt |
бартерный договор | Tauschabkommen |
в договоре купли-продажи на складируемые товары оговорка о цене, исчисляемой на день поставки товара | Baisseklausel |
в рамках договора | im Rahmen des Vertrags (Andrey Truhachev) |
в случае несоблюдения условий договора | bei Nichteinhaltung der vertraglichen Bedingungen |
в соответствии с условиями договора | laut den Vertragsbedingungen (Andrey Truhachev) |
взаимный договор | gegenseitiger Vertrag (напр., купли-продажи) |
взнос покупателя опциона, опционополучателя по опционному договору | Optionsgebühr |
воздушное сообщение на основе договоров перевозки грузов | Charterverkehr |
выбор права, регламентирующего только часть договора | Teilrechtswahl (tg) |
выплата страховому агенту процента от суммы заключённого договора | Erfolgsbeteiligung |
выполнение условий договора | Vertragserfüllung |
гарантия свойств предмета договора | Beschaffenheitsvereinbarung (Ying) |
денонсировать договор | Vertrag aufkündigen |
добиться заключения коллективного договора | einen Tarifvertrag aushandeln |
договор аренды | Mietvertrag (часто предшествует покупке этого товара) |
договор аренды | Pachtung |
договор аренды | Pachtkontrakt |
договор заключаемый сбербанком с вкладчиком о предоставлении ему по окончании действия договора кредита на строительство или покупку собственного жилья | Bausparvertrag |
договор залога ценных бумаг | Pfandverschreibung (Siegie) |
договор купли-продажи | Kaufvertrag (обоюдное волеизъявление, в результате которого покупатель обязуется уплатить и принять товар, а продавец передать право владения) |
договор на выполнение определённых работ | Leistungsvertrag |
договор на выполнение работы из материала изготовителя | Werklieferungsvertrag (с последующей передачей вещи и прав собственности на неё заказчику) |
договор на перевозку грузов железной дорогой | Eisenbahnfrachtvertrag |
договор на поставку | Lieferungsgeschäft (содержит сведения о количестве заказанного товара, условиях реализации и установленных сроках поставки) |
договор о возмездном оказании услуг | Dienstleistungsvertrag (Челпаченко Артём) |
Договор о выполнении работ по производству продукции по контракту | Lohnherstellungsvertrag (заключается между предприятиями vadim_shubin) |
договор о накоплении капитала | Kapitalsparvertrag (из страховых премий) |
договор о накоплении средств | Kapitalansammlungsvertrag (для жилищного строительства часто с предоставлением льгот) |
договор о перевозке | Beförderungsvertrag (чаще всего не содержит обязательства о сохранности товара) |
договор о передаче грузов на хранение | Lagervertrag (оговаривает количество товаров, сроки, стоимость складирования) |
договор о предоставлении агенту монопольного права торговли на определённой территории | Alleinvertretungsvertrag |
договор о предоставлении научно-технической информации | Informationsvertrag |
договор о предоставлении услуг | Dienstleistungsvertrag (напр., монтаж купленного оборудования) |
договор о представительстве | Vertretervertrag (напр., контракт, представляющий полномочия на получение платежа) |
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг на хранение | Depositenvertrag |
договор о присоединении | Angliederungsvertrag (Siegie) |
договор о прямых связях | Direktvertrag |
договор о разработке и освоении производства новой продукции | Überleitungsvertrag |
договор о фрахтовании | Befrachtungsbrief |
договор о фрахтовании судна | charter-party |
договор об общих условиях | Rahmenvertrag |
договор об общих условиях | Rahmenabkommen |
договор об установлении и соблюдении единых картельных цен | Preisbindungsvertrag |
договор об учреждении товарищества | Gesellschaftsvertrag |
договор поставки | Lieferungsvertrag |
договор проката | Mietvertrag |
договор о ведении расчётного счёта | Vertrag auf gegenseitige Verrechnung |
договор с субподрядчиком | Subcontract |
договор с учреждением, хранящим сберегательные вклады, об их использовании | Sparvertrag |
договор услуг | Dienstleistungsvertrag |
договор фрахтования | Chartervertrag (судна) |
договорённости, действующие в связи с основным договором | Nebenabreden |
долгосрочный договор между отправителем и экспедитором | Absendervertrag |
дополнительные изменения условий договора перевозки отправителем | Absenderverfügungen |
досрочное расторжение договора | Vorzeitige Vertragsbeendigung (your_beth_time) |
если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа | wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig. |
заключать договор | Vertrag abschließen |
заключать договор | einen Vertrag aushandeln |
заключать трудовой договор | akkordieren |
заключение договора | Vertragsschluss |
заключение договора | Abschluss |
заключение договора страхования | Gefahrendeckung |
заключить коллективный договор | einen Tarifvertrag schließen |
закон о порядке заключения коллективных трудовых договоров | Tarifvertragsgesetz |
изменять положения договора | die Vertragsbedingungen ändern (Andrey Truhachev) |
истечение срока договора | Vertragsablauf (контракта) |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров | Wiener UN-Übereinkommen über Verträge über den internationalen Warenkauf ([Вена, 1980 г.] Ying) |
корреспондентский договор | Bankenvereinbarung (межбанковский договор, который может предусматривать, напр., взаимные поручения по производству и получению платежей, согласованный порядок расчётов по ним) |
лицензионный договор | Lizenzvertrag (напр., об использовании авторского права, товарного знака, патента, "ноу-хай">) |
менять условия договора | die Vertragsbedingungen ändern (Andrey Truhachev) |
морское сообщение на основе договоров перевозки грузов | Charterverkehr |
на условиях договора | auf vertraglicher Basis |
нарушение коллективного договора о тарифных ставках | Tarifbruch |
нарушить договор | Vertrag brechen |
обоюдный договор | gegenseitiger Vertrag |
обязательство, взятое на себя в случае нарушения условий договора | Vertragsstrafeversprechen (также pl. katmic) |
обязательство, взятое на себя в случае нарушения условий договора | Vertragsstrafeversprechen (katmic) |
обязательство коллективного договора об отказе от забастовок и увольнений | Friedenspflicht |
обязательство по договору | vertragliche Bindung |
оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой сумме | Wertzuschlagklausel (в случае повышения стоимости страхуемого предмета) |
оговорка в договоре страхования от огня | Wiederherstellungsklausel (в соответствии с которой предусматривается выплата первоначально только части страховой суммы, а остатка её – после восстановления страхового объекта) |
оговорка о снятии ответственности в договоре фрахтователя | Negligence-Klausel (с пароходства и команды) |
операции по исполнению договора | Vertragsabwicklung (контракта) |
ответственность в соответствии с договором | Haftung aus einem Vertrag (Andrey Truhachev) |
отказ от договора | Rücktritt |
отказаться от договора | vom Vertrag zurücktreten |
первый взнос при заключении договора страхования | Prämienanzahlung |
подписание договора | Abschluss |
подрядный договор на проведение строительных работ | Bauleistungsvertrag |
подрядный договор на проведение строительных работ | Bauvertrag |
полномочие на заключение договоров | Abschlussvollmacht |
порядок расторжения прекращение действия договора | Ordentliche Vertragsauflösung (заголовок в контракте OLGA P.) |
поставка товара взамен предусмотренного договором | Austauschlieferung |
право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой стороной | Zurückbehaltungrecht |
право расторжения договора | Aufkündigungsrecht |
предложение о заключении договора | Vertragsangebot (с указанием всех необходимых для заключения сделки условий) |
придерживаться договора | sich an den Vertrag halten (Andrey Truhachev) |
принятие на себя исполнение договора | Vertragsübernahme (вместо другой стороны; контракта) |
пролонгация договора | Vertragsverlängerung (pina colada) |
пункт в договоре страхования | Haus-Haus-Verkehr |
пункт договора | Reziprozitätsklausel |
пункт договора железнодорожной перевозки, оговаривающий определённый вес груза | Mindestmengenklausel |
пункт договора о гарантии | Garantieklausel |
пункт договора перевозки, по которому экспедитор производит перевалку груза по своему усмотрению | Umladeklausel |
пункт договора, предусматривающий порядок платежа | Zahlungsklausel |
пункт договора с банком, в котором сторона обязуется не совершать определённых операций в других банках | Ausschließlichkeitsklausel |
рамочный договор | Rahmenabkommen |
расторгнуть договор | Vertrag auflösen |
сберкасса, выдающая вкладчикам по истечении договора кредит на приобретение жилья | Bausparkasse |
свидетельство, выдаваемое страхователем вместо договора страхования на определённый срок | Deckungszusage |
соблюдать договор | sich an den Vertrag halten (Andrey Truhachev) |
соблюдать договор | Vertrag einhalten |
совокупность правовых отношений, предусматриваемых договором страхования | Versicherungsschutz |
согласно условиям договора | laut den Vertragsbedingungen (Andrey Truhachev) |
соответствующий условиям договора | konditionell |
соответствующий условиям договора | konditional |
срок, обусловленный договором сделки купли-продажи | Ziel (предоставляется б. ч. одной фирмой другой для исполнения обязательств последней) |
срок подачи заявления о расторжении договора | Aufkündigungstermin |
стабилизационная оговорка в договорах эксцедента убытков | Stabilisierungsklausel |
стандартизированный порядок отбора контрагентов для заключения договора поставки новых продуктов | standardisierter Beschaffungsprozess für die Aufnahme von Neuheiten (definieren/установить ichplatzgleich) |
статья договора | Klausel |
сторона в договоре | Partei |
сторона в коллективном договоре | Tarifvertragspartei |
сторона в коллективном договоре | Tarifpartei |
сторона в трудовом договоре | Tarifvertragspartei |
сторона в трудовом договоре | Tarifpartei |
территория, на которую распространяется действие договора страхования | Versicherungsort (чаще всего страхования имущества) |
типовой договор об аренде | Mustermietvertrag |
товарищеский договор | Gesellschaftsvertrag |
торговый договор | Handelsvertrag (напр., регулирующий отношения купли-продажи между двумя странами) |
трудовой договор на условиях аккордной оплаты | Akkord |
условия по договору закупки напр., условия поставки и оплаты | Einkaufsbedingungen (Andrey Truhachev) |
ущерб, понесённый одной из сторон договора в результате доверия к действиям партнёра по контракту | Vertrauensschaden |
хранение сбережений на основе договора со сберегательной кассой | Vertragssparen |
элементы договора | Vertragsbestandteile: (your_beth_time) |