Russian | German |
аффектированно говорить | affektiert sprechen |
бегло говорить на иностранном языке | eine Fremdsprache geläufig sprechen |
бездумно говорить | dahinreden |
бессвязно говорить | durcheinanderreden |
быстро говорить | sprudeln |
быстро говорить | schnell sprechen |
в городе только о нём и говорят | er ist das Gespräch der ganzen Stadt |
в своё время об этой книге много говорили | von diesem Buch war seinerzeit viel die Rede |
в сообщении о погоде говорится о продолжительных осадках | der Wetterbericht spricht von anhaltenden Regenfällen |
вам ясно, о чём я говорю? | ist es Ihnen klar, wovon ich rede? |
вместо "служанка" теперь чаще говорят "домашняя работница" | für Dienstmädchen gebraucht man heute häufiger das Wort Hausangestellte |
внимание, говорит Берлин! | Achtung! Hier spricht Berlin! |
врач говорил о возможном рецидиве | der Arzt sprach von einem möglichen Rezidiv |
все без исключения говорят по-французски | alle durchweg sprechen Französisch |
выспренно говорить | schwülstig reden |
вычурно говорить | schwülstig reden |
глубоко взволнованный, он говорил о последних событиях | tief bewegt, sprach er über die letzten Ereignisse |
глупо говорить | dumm daherreden |
говори без хвастовства | ohne Ruhm zu melden |
Говори конкретно! | Komm zum Punkt! (Vas Kusiv) |
Говори по существу! | Komm zum Punkt! (Vas Kusiv) |
говорили о том, о сём | das Gespräch ging hin und her |
говорили обо всём | alles kam zur Sprache (за) |
говорили, что он поступил мудро | man nannte ihn weise |
говорите же! | sprechen Sie doch! |
говорите не стесняясь! | heraus damit! heraus mit der Sprache! |
говорите не стесняясь | sprechen Sie nur ganz frei |
говорите по существу! | zur Sache! |
говорите пожалуйста, по существу | reden Sie zur Sache bitte |
говорить, апеллируя к широкой публике | aus zum Fenster hinausreden |
говорить, апеллируя к широкой публике | aus dem Fenster hinausreden |
говорить бегло | eine flüssige Sprache sprechen |
говорить без обиняков | reinen Wein einschenken (Андрей Уманец) |
говорить без обиняков | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
говорить без околичностей | offen reden (Andrey Truhachev) |
говорить без передышки | drauflosreden |
говорить без подготовки | extemporieren |
говорить без прикрас | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
говорить без прикрас | ungeziert sprechen |
говорить без умолку | wie ein Wasserfall reden (Настя Какуша) |
говорить без умолку | aufs Kerbholz reden |
говорить без утайки | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
говорить бессвязно | alles durcheinander berichten |
говорить бессвязно, бродить без цели | rumschwafeln (Anna1Siberia) |
говорить бестолково | kauderwelschen |
говорить быстро | schnell sprechen |
говорить в бреду | irrereden |
говорить в изысканной манере | sich einer gewäglter Ausdrucksweise befleißigen (sich einer gewählten Ausdrucksweise befleißigen Honigwabe) |
говорить в микрофон | das Mikrophon besprechen |
говорить в нос | näseln |
говорить в нос | nasal sprechen |
говорить в нос | nasalieren |
говорить в пользу | sprechen (für A, кого-либо, чего-либо) |
говорить в пустоту | ins Leere hineinreden (Ин.яз) |
говорить в третьем лице | in der dritten Person sprechen |
говорить в укор | Vorhalten (что-либо кому-либо) |
говорить в унисон | unisono sagen (Queerguy) |
говорить великолепно | großartig reden |
говорить взволнованно | aufgeregt sprechen |
говорить с кем-либо вздыхая | anseufzen |
говорить витиевато | blümeln |
говорить витиевато | geschraubt reden |
говорить вокруг да около | herumeiern (solo45) |
говорить вокруг да около | allgemein reden |
говорить высокопарно | große Worte reden |
говорить высокопарно | gespreizt reden |
говорить выученное наизусть | aufsagen (б. ч. о детях, школьниках) |
говорить вялым голосом | mit matter Stimme sprechen |
говорить гадости | Galle verspritzen |
говорить гиперболами | in Hyperbeln reden |
говорить глупости | latschen |
говорить кому-либо глупости | jemandem dumm kommen |
говорить громкие слова | große Worte reden |
говорить громкие фразы | große Worte reden |
говорить громкие фразы | große Worte gebrauchen |
говорить намеренно громким шёпотом | zischeln |
говорить громко | laut sprechen |
говорить грубым тоном | in barschem Ton sprechen |
говорить двусмысленно | doppelzüngig reden (Andrey Truhachev) |
говорить двусмысленные вещи | doppelzüngig reden (Andrey Truhachev) |
говорить дерзко | eine dreiste Sprache führen |
говорить до хрипоты | sich heiser reden |
говорить долго | lange reden |
говорить елейно | salbungsvoll reden |
говорить, захлёбываясь | sich im Reden überstürzen |
говорить издевательски | höhnisch sagen |
говорить изменившимся голосом | mit veränderter Stimme sprechen |
говорить иносказательно | blümeln |
говорить иносказательно | durch die Blume sprechen |
говорить как мужчина с мужчиной | von Mann zu sprechen (откровенно) |
говорить как по-писаному | wie ein Buch sprechen |
говорить комплименты | komplimentieren (кому-либо) |
говорить комплименты | Komplimente machen |
говорить красивые слова | schöne Worte machen |
говорить лишнее | den Mund zu weit aufmachen |
говорить кому-либо льстивые комплименты | jemandem Schmeicheleien sagen |
говорить льстивые речи | Honig reden |
говорить кому-либо льстивые слова | jemandem Schmeicheleien sagen |
говорить медовые речи | Honig reden |
говорить на берлинском диалекте | berlinern |
говорить на гамбургском диалекте | hamburgern |
говорить на гамбургском наречии | hamburgern |
говорить на диалекте | Dialekt sprechen |
говорить на жаргоне | salopp reden (Andrey Truhachev) |
говорить на иностранном языке | parlieren (б.ч. на французском) |
говорить на иностранных языках | in fremden Züngen reden |
говорить на ломаном немецком | gebrochenes Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
говорить на ломаном немецком языке | gebrochen deutsch sprechen |
говорить на ломаном языке | kauderwelschen |
говорить на ломаном языке | radebrechen |
говорить на ломаном иностранном языке | radebrechen |
говорить на немецком языке | Deutsch sprechen (Лорина) |
говорить на немецком языке | sich des Deutschen bedienen |
говорить на нескольких иностранных языках | mehrere fremde Sprachen sprechen |
говорить на разных иностранных языках | verschiedene fremde Sprachen sprechen |
говорить на саксонском диалекте | sächseln |
говорить на сленге | salopp reden (Andrey Truhachev) |
говорить на собрании | vor einer Versammlung sprechen |
говорить на хорошем немецком языке | ein gutes Deutsch sprechen |
говорить на чистом немецком языке | ein gutes Deutsch sprechen |
говорить на чужеземных языках | in fremden Zungen reden |
говорить на языке жестов | gebärden (yo-york) |
говорить наивные вещи | simpeln |
говорить наивные глупости | simpeln |
говорить наизусть таблицу умножения | das Einmaleins aufsagen |
говорить о чём-либо намёками | etwas verblümt ausdrücken |
говорить намёками | in Andeutungen sprechen |
говорить намёками | in Andeutungen reden |
говорить намёками | durch die Blume reden |
говорить намёками | blümeln |
говорить наперебой | durcheinanderreden (Pretty_Super) |
говорить с кем-либо, настойчиво внушая | mit jemandem eindringlich reden |
говорить с кем-либо, настойчиво убеждая | mit jemandem eindringlich reden |
говорить не по существу | nicht zur Sache sprechen |
говорить не по существу | nicht zur Sache reden |
говорить небрежно | etwas hemdärmelig ausdrücken |
говорить необдуманно | unbedacht sprechen |
говорить необдуманно | unüberlegt sprechen |
говорить с кем-либо неподобающим тоном | in ungebührlichem Ton mit jemandem sprechen |
говорить непристойности | zoten |
говорить непристойности | schweinigeln (Andrey Truhachev) |
говорить непристойности | die Sauglocken läuten |
говорить непристойности | die Sauglocke läuten |
говорить непристойности | sauigeln |
говорить неясно | nebeln |
говорить ничего не тая | nichts beschönigen (Andrey Truhachev) |
говорить о каком-либо деле | über eine Angelegenheit sprechen |
говорить о новом фильме | von dem neuen Film sprechen |
говорить о производственном плане | über den Betriebsplan reden |
говорить о производственном плане | über den Urlaub reden |
говорить обиняками | Umschweife machen |
говорить образно | in Bildem reden |
говорить образно | in Bildern reden |
говорить образно | in Bildem sprechen |
говорить образно | in Bildern sprechen |
говорить образно | bildern |
говорить общие фразы | leere Redensarten machen |
говорить общими фразами | sich in lauter Gemeinplätzen ergehen |
говорить лишь общими фразами | sich in Gemeinplätzen bewegen |
говорить общими фразами | in Gemeinplätzen reden |
говорить общими фразами | Gemeinplätze vorbringen |
говорить общими фразами | sich im Allgemeinen bewegen |
говорить остроумные вещи | witzeln (Vas Kusiv) |
говорить откровенно | offen sprechen |
говорить отрывисто | schnarren |
говорить по какому-либо вопросу | zu einer Frage sprechen |
говорить по делу | sachlich reden mit (Andrey Truhachev) |
говорить по правде | der Wahrheit die Ehre geben |
употр. тк. в inf говорить по радио | funksprechen |
говорить по радио | im Rundfunk sprechen |
употр. тк. в inf говорить по радиотелефону | funksprechen |
говорить по слогам | läutern |
говорить по спутниковому телефону | über das Satellitentelefon sprechen (OLGA P.) |
говорить по существу | sachlich reden mit (Andrey Truhachev) |
говорить по телефону | telephonieren |
говорить по телефону | ein telephonisches Gespräch führen |
говорить по телефону | telefonieren |
говорить по телефону | fernsprechen |
говорить по какой-либо теме | zu einem Thema sprechen |
говорить повелительным тоном | in gebieterischem Tone sprechen |
говорить по-военному кратко | mit militärischer Knappheit reden |
говорить по-датски | dänisch sprechen |
говорить по-еврейски | jüdeln (б.ч. пренебр.) |
говорить с кем-либо покровительственно | mit jemandem gönnerhaft sprechen |
говорить по-немецки | das Deutsche sprechen |
говорить по-немецки | deutsch sprechen |
говорить по-немецки без акцента | akzentfreies Deutsch sprechen |
говорить пошлые остроты | geschmacklose Witze machen |
говорить притчами | parabolisieren |
говорить притчами | in Gleichnissen reden |
говорить пространно | harangieren |
говорить прямо | offen reden (Andrey Truhachev) |
говорить прямо | glatt heraussagen (без обиняков) |
говорить публично | sprechen |
говорить пустые слова | Redensarten machen |
говорить пустые фразы | leere Redensarten machen |
говорить путано | verwirrt reden |
говорить, растягивая слова | die Wörter dehnen |
говорить резким тоном | in barschem Ton sprechen |
говорить рывками | abgehackt sprechen (Andrey Truhachev) |
говорить с американским акцентом | amerikanern |
говорить с большим воодушевлением | mit viel Affekt sprechen |
говорить с большим чувством | mit viel Affekt sprechen |
говорить с волнением | sich ereifern (о ком-либо, о чём-либо) |
говорить о чём-либо с волнением | ereifern (sich) |
говорить о ком-либо с глубоким уважением | mit Ehrfurcht von jemandem sprechen |
говорить с еврейским акцентом | jüdeln |
говорить с запинками | abgehackt sprechen (Andrey Truhachev) |
говорить с издёвкой | höhnisch sagen |
говорить с Москвой | mit Moskau telefonieren |
говорить с нажимом | mit eindringlicher Stimme sprechen |
говорить с напускным пафосом | sich Pathos abnötigen |
говорить с пафосом | mit viel Pathos reden (Andrey Truhachev) |
говорить с подкупающей откровенностью | mit erfrischender Offenheit sprechen |
говорить с пониманием | einsichtsvoll reden (чего-либо) |
говорить с пониманием | einsichtsvoll sich benehmen (чего-либо) |
говорить с пониманием | einsichtsvoll handeln (чего-либо) |
говорить о ком-либо с пренебрежением | von jemandem mit Geringschätzung sprechen |
говорить с саксонским акцентом | sächseln |
говорить с сильным еврейским акцентом | judenzen |
говорить с твёрдой уверенностью | zuversichtlich sprechen |
говорить с чужого голоса | nachbeten |
говорить с швабским акцентом | schwäbeln |
говорить сбивчиво | sich verhaspeln (Vas Kusiv) |
говорить сбивчиво | sich verwickeln |
говорить сжато | sich kurz fassen |
говорить слабым голосом | mit matter Stimme sprechen |
говорить словно молитву | beten (монотонно) |
говорить словно проповедь читать | kanzeln |
говорить совершенно откровенно | frei und offen etwas sagen |
говорить совершенно открыто | ganz offen darüber reden (Andrey Truhachev) |
говорить совершенно открыто | ganz offen sein (Andrey Truhachev) |
говорить, сопровождая свою речь патетическими жестами | mit pathetischen Gesten reden |
говорить, сопровождая свою речь простыми жестами | mit einfachen Gesten reden |
говорить, сопровождая свою речь скупыми жестами | mit sparsamen Gesten reden |
говорить сочувственно | mitleidig sprechen |
говорить спокойно | ruhig sprechen |
говорить "стоп" | halt sagen (Jev_S) |
говорить тихо | leise reden |
говорить тише | die Stimme senken |
говорить туманно | dunkle Reden führen |
говорить туманно | nebeln |
говорить чепуху | ungereimtes Zeug reden schwätzen |
говорить чепуху | Quatsch reden |
говорить чепуху | kauderwelsches Zeug reden |
говорить чепуху | kauderwelschen |
говорить шёпотом от благоговения | vor Ehrfurcht flüstern |
говорить энергичным голосом | mit energischer Stimme sprechen |
говорят, в глазах отражается душа | man sagt, die Augen spiegeln die Seele |
говорят, из вольера зоопарка улетел орёл | im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen sein |
говорят, что он очень умен | sollen er soll sehr klug sein |
для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch |
для иностранца он хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er gut deutsch |
докладчик говорил о дальнейшем развитии района | der Redner sprach über die Weiterentwicklung des Bezirks |
долго и нудно говорить | drähnen |
еле-еле говорить | schwerfällig sprechen |
елейно говорить | priestern |
ему претило говорить об этом | es widerstrebte ihm, darüber zu sprechen |
если говорить по существу вопроса | vom Wesen her |
если говорить по существу дела | vom Wesen her |
живо говорить | lebhaft sprechen |
Завтра! Завтра! Не сегодня! Так ленивцы говорят | Morgen, morgen, nur nicht heute (Sprechen immer träge Leute) |
закончить говорить | absprechen |
заставить о себе говорить | von sich reden machen (Abete) |
заставлять говорить о себе | von sich reden machen |
затем говорить начал министр | daraufhin hat der Minister zu sprechen angehoben |
и говорить нечего! | ausgeschlossen! |
и говорить нечего! | von etwas ganz zu schweigen (Vas Kusiv) |
и не говорите | Hören Sie bloß auf! (Vas Kusiv) |
излишне говорить, что ... | es erübrigt sich zu sagen, dass ... |
кажущееся видимость говорит против меня | der Schein ist gegen mich |
кажущееся впечатление говорит против меня | der Schein ist gegen mich |
как говорится | wie man so sagt (Abete) |
как раз недавно мы говорили об этом | erst vor kurzem haben wir davon gesprochen |
как уже говорилось выше | wie bereits angesprochen (SKY) |
картаво говорить | Schnarren |
кончить говорить | absprechen |
копировать чью-либо манеру говорить | jemandes Redeweise kopieren |
легко и непринуждённо говорить | plaudern (о чем-либо) |
любящий говорить | redelustig |
мало ли что говорят! | es wird so allerlei gemunkelt! |
манера говорить | die Art zu sprechen |
мать учит ребёнка говорить | die Mutter lehrt ihr Kind sprechen |
медлительно говорить | schwerfällig sprechen |
мешать кому-либо говорить | jemanden am Sprechen hindern |
мне не удаётся с ним говорить | ich bekomme ihn nicht zu sprechen |
мне неприятно говорить об этом | es widerstrebt mir, darüber zu sprechen |
мне претит говорить об этом | es widerstrebt mir, darüber zu sprechen |
мне трудно говорить | das Reden fällt mir schwer |
монотонно говорить | herleiern |
монотонно говорить свою речь | seine Rede abspulen |
монотонно говорить текст | seine Rede abspülen |
монотонно говорить текст | den Text abspülen |
мы долго и подробно говорили об этом | wir haben lang und breit davon gesprochen |
мы долго и подробно говорили об этом | wir haben lang und breit darüber gesprochen |
мы недавно говорили об этом | wir sprachen neulich davon |
напыщенно говорить | geschwollen daherreden |
начать говорить | losreden (Ремедиос_П) |
начать говорить на иностранном языке не задумываясь | losquatschen (Alex Krayevsky) |
начинать говорить | seine Stimme erheben |
наши потомки будут ещё говорить об этом | unsere Nachfahren werden noch darüber sprechen |
не говори ерунду! | maeli nicht solchen Quatsch! |
не говори нет | sage nicht nein |
не говорите такую чепуху! | reden Sie doch nicht solchen Unsinn! |
не говорить ни слова | keine Silbe reden |
не пристало говорить тебе это | es ist unschicklich, dir so etwas zu sagen |
невнятно говорить | Brummen |
Недаром говорится, что дело мастера боится | das Werk lobt den Meister |
неосторожно говорить | unvorsichtig sprechen |
непонятно говорить | unverständlich daherreden |
неприлично сразу же говорить всем "ты" | es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen |
нет надобности говорить, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
нет необходимости говорить, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
нет нужды говорить о том, что | es erübrigt sich zu sagen, dass (Andrey Truhachev) |
ниже говорится, что | im unten Stehenden heißt es, dass |
ниже говорится, что | im Untenstehenden heißt es, dass |
о ком другом можно было бы говорить в этой связи? | wer käme anders in Frage? |
о котором говорится | das angelegt ist (AlexandraM) |
о котором много говорят | vielbesprochen |
о присутствующих не говорят | Anwesende sind ausgeschlossen |
об этом случае много говорили | der Fall würde viel besprochen |
обязанность говорить по-немецки | Deutschpflicht (Александр Рыжов) |
он безукоризненно говорит по-английски | er spricht tadellos englisch |
он возбуждённо говорил | er sprach erregt |
он говорил без подъёма | er sprach ohne Schwung |
он говорил вызывающим тоном | er sprach in herausforderndem Ton |
он говорил едва слышно | er sprach kaum hörbar |
он говорил заносчивым тоном | er sprach in einem überheblichen Ton |
он говорил зычным голосом | er sprach mit überlauter Stimme |
он говорил как по писаному | er hat wie ein Buch geredet |
он говорил медовым голосом | er sprach mit honigsüßer Stimme |
он говорил мощным голосом | er sprach mit markiger Stimme |
он говорил на вполне терпимом французском | er sprach ein ganz leidliches Französisch |
он говорил на вполне терпимом французском | er sprach ein ganz annehmbares Französisch |
он говорил на ломаном немецком языке | er hat deutsch geradebrecht |
он говорил на очень плохом французском языке | er konnte nur ein kümmerliches Französisch |
он говорил на плохом немецком языке | er sprach ein schlechtes Deutsch |
он говорил на сносном французском языке | er sprach ein erträgliches Französisch |
он говорил на собрании | er sprach in der Versammlung |
он говорил о любви простой и о любви рыцарской, о смерти и бессмертии | er sprach über Liebe und Minne, über Tod und Unsterblichkeit |
он говорил обычные слова | er sprach die üblichen Worte |
он говорил очень громко, делая упор на каждом слове | er sprach sehr lautstark und mit Nachdruck |
он говорил с видимым добродушием | er sprach anscheinend gutmütig |
он говорил с вызывающим спокойствием | er sprach mit aufreizender Ruhe |
он говорил с кажущейся уверенностью, которая, однако, никого не могла обмануть | er sprach mit scheinbarer Sicherheit, die aber niemand täuschen konnte |
он говорил с кажущимся добродушием | er sprach anscheinend gutmütig |
он говорил с места | er sprach vom Platze aus |
он говорил с растущим воодушевлением | er redete sich in Begeisterung |
он говорил с твёрдой уверенностью о её выздоровлении | er sprach zuversichtlich von ihrer Genesung |
он говорил с чувством | er redete mit Temperament |
он говорил свою речь перед микрофоном | er sprach seine Rede ins Mikrophon |
он говорил сильным голосом | er sprach mit markiger Stimme |
он говорил слегка раздражённым тоном | er sprach in einem leicht gereizten Ton |
он говорил тихим, сдавленным от застенчивости голосом | er sprach mit einer leisen, befangenen Stimme |
он говорил тихо, но внятно | er sprach leise, aber vernehmlich |
он говорил только одни глупости | er redete lauter dummes Zeug |
он говорил чистый вздор | sie sprach lauteren Unsinn |
он говорит в нос | er redet durch die Näse |
он говорит загадками | er spricht in Rätseln |
он говорит, изменив голос | er spricht mit verstellter Stimme |
он говорит как бог на душу положит | er redet wie es ihm ins Maul kommt |
он говорит на арго | er spricht Argot |
он говорит на ветер | er spricht zum Fenster hinaus |
он говорит на двух языках | er spricht zwei Sprachen |
он говорит на жаргоне | er spricht im Jargon |
он говорит на жаргоне | er spricht Argot |
он говорит на жаргоне | er spricht einen Jargon |
он говорит на хорошем немецком языке | er spricht ein gutes Deutsch |
он говорит на нескольких языках | er spricht mehrere Sprachen |
он говорит на образцовом французском языке | er spricht ein klassisches Französisch |
он говорит на четырёх языках | er spricht vier Sprachen |
он говорит на чистом немецком языке | er spricht reines Deutsch |
он говорит немного по-русски | er spricht etwas russisch |
он говорит о давно минувших временах и преданных забвению событиях | er spricht über längst vergangene Zeiten und verschollene Begebenheiten |
он говорит по-немецки | er versteht Deutsch |
он хорошо говорит по-немецки | er spricht ein gutes Deutsch |
он говорит по-немецки без всякого акцента | er spricht ein akzentfreies Deutsch |
он говорит странные вещи | er redet seltsame Dinge daher |
он говорит странные вещи | er führt wunderliche Reden |
он говорит то да, то нет | er sagt bald ja, bald nein |
он говорит только пошлости | er redet nur fades Zeug |
он говорит туманно | er spricht in Orakeln |
он говорит тягомотину | er redet nur fades Zeug |
он говорит чистейшую ерунду | er verzapft lauter Unsinn |
он еле-еле говорил по-немецки | er hat deutsch geradebrecht |
он ещё не разучился говорить и писать по-английски | er hat sein Englisch noch nicht verlernt |
он желает с вами говорить | er wünscht Sie zu sprechen |
он, запинаясь, говорил какую-то чепуху | er stammelte unsinniges Zeug |
он кое-как говорит по-немецки | er radebrecht deutsch |
он может говорить по-немецки | er kann deutsch sprechen |
он может совсем немного говорить по-русски | er kann einige russische Brocken |
он не говорит, а нудно тянет резину | er redet immer nur fades Zeug |
он не лицемер, он всегда говорит что думает | er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denkt |
он не хотел говорить об этом | es widerstrebte ihm, darüber zu sprechen |
он непринуждённо говорил о своей поездке | er plauderte über seine Reise |
он очень тактично говорил о её деле | er sprach sehr diskret über ihre Angelegenheit |
он постоянно говорит на свою любимую тему | er redet immerzu über sein Lieblingsthema |
он презирал этого, как он говорил, поэтишку | er verachtete den, wie er sagte, Dichterling |
он с участием говорил о её судьбе | er sprach teilnehmend über ihr Schicksal |
он свободно говорит по-немецки | er spricht ein fließendes Deutsch |
он скверно говорит по-немецки | er spricht ein miserables Deutsch |
он довольно сносно говорит по-немецки | er spricht ein erträgliches Deutsch |
он умеет говорить по-немецки | er kann deutsch sprechen |
он умеет чуть-чуть говорить по-испански | er kann ein paar Brocken Spanisch |
он часто говорит во сне | oft redet er im Traum |
она бессознательно подражала манере учителя говорить | sie ahmte unbewusst die Sprechweise des Lehrers nach |
она говорила о нём с неудовольствием | sie sprach missfällig über ihn |
она говорила о нём с презрением | sie hat verächtlich von ihm gesprochen |
она говорила слабым голосом | sie sprach mit schwacher Stimme |
она говорила слабым-слабым голосом | sie sprach mit kraftloser Stimme |
она говорит безыскусственно | sie spricht ungekünstelt |
она говорит и говорит беспрерывно | sie redet ununterbrochen |
она говорит дерзко | sie führt eine trotzige Sprache |
она говорит на безукоризненном французском языке | sie spricht ein fehlerloses Französisch |
она говорит то так, то так | sie spricht bald so, bald so |
она говорит то так, то этак | sie spricht bald so, bald so |
она говорит, что видела меня во сне | sie sagt, sie habe mich im Traum gesehen |
она говорит, что у неё какие-то срочные дела | sie gibt dringende Geschäfte vor |
она не могла говорить от волнения | die Stimme versagte ihr vor Aufregung |
она несколько стеснительная, когда приходится говорить | sie ist etwas redenscheu |
она утверждает, что говорила ему это не раз | sie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt |
она что-то быстро говорила, не останавливаясь | sie redete hurtig, ohne aufzuhören |
они говорили друг с другом в непринуждённом тоне | sie redeten in familiärem Ton miteinander (как близкие люди) |
они говорили о ничего не значащих вещах | sie sprachen über belanglose Dinge |
они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседу | sie sprachen über alles, ohne flach zu werden |
они говорят о вещах, которых не понимают | sie reden über Dinge, die sie nicht verstehen |
они довольно хорошо говорят по-немецки | sie sprechen ziemlich gut deutsch |
они еле-еле говорили на ломаном русском языке | sie radebrechten einige Brocken in russisch |
они только говорили, но не действовали | sie redeten nur und handelten nicht |
открыть рот за говорить | den Mund aufmachen (о чем-либо) |
охотно говорить | sich gern reden hören |
очень быстро говорить | hasten |
пожалуйста, говорите по делу! | Bleiben Sie bitte bei der Sache! (Andrey Truhachev) |
пока я ничего не стал бы говорить ему об этом | ich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen |
после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним | nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Selbstbeherrschung |
после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним | nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Beherrschung |
правильно говорить по-немецки | ein gutes Deutsch sprechen |
пренебрежительно говорить | geringschätzig von jemandem sprechen (о ком-либо) |
пренебрежительно говорить | in herabsetzender Weise von jemandem sprechen (о ком-либо) |
нарочито приветливо говорить | jovial reden |
призвать оратора говорить по существу | den Redner zur Sache rufen |
примитивно говорить | primitiv sprechen |
пространно говорить | sich verbreiten (содержит оттенок осуждения) |
пространно говорить о какой-либо теме | sich über ein Thema verbreiten |
профессор говорил совсем не менторским тоном | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton |
пусть говорят! | lass doch die Leute reden! |
пусть говорят факты | lassen wir Tatsachen sprechen |
пусть себе говорит | lass sie nur immer reden |
путано говорить | wirr daherreden |
равнодушно говорить / играть | herunterleiern (Pappelblüte) |
ребёнок учится говорить | das Kind lernt sprechen |
с ним можно говорить | er lässt mit sich sprechen |
с ним нужно говорить без обиняков | man muss mit ihm deutsch reden |
с ним нужно говорить напрямик | man muss mit ihm deutsch reden |
с тобой надо говорить по-другому | mit dir muss man eine andere Sprache sprechen |
саркастически говорить | sarkastisch sprechen |
свободно говорить | frei vortragen (о докладчике) |
свободно говорить на иностранном языке | eine Fremdsprache geläufig sprechen |
свободно говорить по-немецки | fertig Deutsch sprechen |
свободно говорить по-немецки | fließend deutsch sprechen |
сердцебиение помешало мне говорить | das Herzklopfen behinderte mich zu sprechen |
сколько бы они ни говорили | sie mögen noch so viel reden |
сколько раз я тебе уже говорил об этом! | zum wievielten Male habe ich dir das schon gesagt! |
сколько раз я тебе уже говорил об этом! | zum wievielten Mal habe ich dir das schon gesagt! |
слишком дерзко так говорить | es ist vermessen, so zu reden |
смело говорить | keck reden |
стыдись говорить такое | du sollst dich schämen, das zu sagen |
судя по тому, что он говорит | seiner Rede nach zu schließen |
тебе бы об этом лучше не говорить | du tätest recht daran nicht davon zu reden |
тебе легко говорить! | das kannst du leicht sagen! |
тебе не следовало бы говорить ему это | das hättest du ihm nicht zu sagen brauchen |
тебе хорошо говорить | du hast gut reden |
то, что он говорит, неправда | was er sagt, ist unwahr |
тот, о котором выше говорили | angesprochen (Alex Krayevsky) |
ты говоришь ерунду | du redest Unsinn |
ты говоришь неразумно | du redest unvernünftig |
тяжеловесно говорить | schwerfällig sprechen |
у в обычае говорить спасибо | bei uns ist es Sitte zu danken |
у нас принято говорить спасибо | bei uns ist es Sitte zu danken |
ужасно, что мне приходится это говорить | es ist mir schrecklich, das sagen zu müssen |
учёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны | der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkrieges |
Цицерон говорил о падении нравов | Cicero sprach vom Verfall der Sitten |
Цицерон говорил об упадке нравов | Cicero sprach vom Verfall der Sitten |
чисто говорить по-немецки | ein reines Deutsch sprechen |
что бы он ни говорил, всё пусто и бессодержательно | was er sagt, ist hohl und leer |
эта картина о чем-то говорит | dieses Bild sagt etwas aus |
эти фотографии красноречиво говорят за себя | diese Fotos sprechen eine beredte Sprache |
это всё только так говорится | das sind bloße Redensarten |
это ни о чём не говорит | das besagt nichts |
это ни о чём не говорит | das will nichts besagen |
это обстоятельство говорит о том, что он невиновен | dieser Umstand spricht für seine Unschuld |
этот простак верит всему, что ему говорят | der Einfaltspinsel glaubt alles, was man ihm sagt |
этот факт, правда, говорит против | diese Tatsache spricht freilich dagegen |
я говорил ей это достаточно часто | ich habe es ihr oft genug gesagt |
я говорил экспромтом | ich sprach nach eignem Gusto |
я говорю здесь не только за себя | ich spreche hier nicht nur für mich |
я говорю совершенно серьёзно | das ist mein blutiger Ernst |
я не шутя это говорю | ich meine es ernst |
я понятно говорю? | spreche ich verständlich? |
я согласен со всем, что вы говорили | mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden |