Russian | German |
административный акт, совершенный в силу ранее вынесенного обязывающего решения | gebundener Verwaltungsakt |
быть в силе | gültig sein |
быть в силе | gelten |
в силе | in Kraft (Лорина) |
в силу | aufgrund (Andrey Truhachev) |
в силу | gemäß (Andrey Truhachev) |
в силу договора | kraft des Vertrags |
в силу закона | laut dem Gesetz |
в силу закона | von Rechts wegen |
в силу закона | entsprechend dem Gesetz |
в силу закона | laut Gesetz |
в силу закона | nach geltendem Recht |
в силу закона | nach dem Gesetz |
в силу закона | ipso jure |
в силу занимаемой должности | ex officio |
в силу нашего договора | kraft unseres Vertrages |
в силу обстоятельств | aufgrund der Umstände (Andrey Truhachev) |
в силу Основного Закона | kraft der Verfassung |
в силу Основного Закона | gemäß der Verfassung |
в силу правового обязательства | aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtung (Andrey Truhachev) |
в силу правовых обязательств | aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtung (Andrey Truhachev) |
в силу самого факта | ipso facto |
в силу статьи | auf kraft des Artikels |
в силу статьи | auf Grund des Artikels |
в силу того, что | auf Grund dessen, dass (Andrey Truhachev) |
ведение процесса в силу служебного положения | Prozessführung kraft Amtes (Glomus Caroticum) |
вещное право, в силу которого лицо управомочено извлекать пользу из имущественного объекта, принадлежащего другому лицу | Nießbrauch |
владение в силу залога | Pfandbesitz |
возбуждать ходатайство об отмене вступившего в силу решения | Kassation einer rechtskräftigen Entscheidung beantragen |
войти в силу | in Kraft treten |
восстановление в силе | Wiederinkrafttreten |
восстановление в силе | Wiederinkraftsetzung |
вошедшее в законную силу судебное решение | res judicata (латынь Лорина) |
вступать в законную силу | in Rechtskraft erwachsen (Лорина) |
вступать в законную силу | in Rechtskraft treten |
вступать в силу | in Wirkung treten |
вступать в силу | in Wirksamkeit treten |
вступать в силу | Gesetzeskraft erlangen |
вступать в силу | Gültigkeit erlangen (Nilov) |
вступать в силу | in Rechtskraft erwachsen (Лорина) |
вступать в силу | wirksam werden (Andrey Truhachev) |
вступать в силу с момента подписания | mit der Unterzeichnung in Kraft treten (OlgaST) |
вступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной форме | bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (dolmetscherr) |
вступающий в силу | mit Wirkung (Лорина) |
вступившее в силу решение | rechtskräftiges Urteil |
вступивший в законную силу | rechtskräftig |
вступивший в силу приговор | rechtskräftiges Urteil |
вступить в законную силу | in Kraft treten |
вступить в законную силу | in Rechtskraft erwachsen (Лорина) |
вступить в законную силу | in Rechtskraft treten (Лорина) |
вступить в законную силу | rechtskräftig werden |
вступить в законную силу | Rechtskraft erlangen |
вступить в законную силу | Rechtskraft erlangen |
вступить в законную силу | rechtskräftig werden |
вступить в законную силу | in Kraft treten |
вступить в законную силу | rechtswirksam werden |
вступить в силу | in Wirkung treten (Лорина) |
вступить в силу | Gültigkeit bekommen (Das Gesetz bekommt seine Gültigkeit Гевар) |
вступить в силу | in Rechtskraft erwachsen (Лорина) |
вступить в силу | Gesetzeskraft erlangen (о законе) |
вступить в силу с момента опубликования | mit der Verkündung in Kraft treten |
вступление в законную силу | Inkrafttreten |
вступление в законную силу | Erlangen von Rechtskraft |
вступление в законную силу | Eintritt der Rechtskraft |
вступление в законную силу | Eintritt der Rechtswirksamkeit (Лорина) |
вступление в законную силу | Eintreten der Rechtskraft |
вступление в силу | Wirksamkeitsbeginn (напр., закона) |
вступление в силу | Inkrafttreten (закона и т. п.) |
вступление в силу договора | Inkrafttreten des Vertrags (Лорина) |
вступление в силу договора | Wirksamwerden des Vertrages (Лорина) |
вступление в силу договора | Zustandekommen des Vertrags |
вступление в силу исполнительного закона | Wirksamkeitsbeginn des Ausführungsgesetzes |
вступление в силу решения о наложении административного денежного штрафа | Rechtskraft im Bußgeldverfahren |
вступление решения суда в законную силу | Inkrafttreten eines Zivilurteils |
вступление решения суда в законную силу | Rechtskrafterlangung eines Urteils |
вступление решения суда в законную силу | Rechtskrafterlangung eines Zivilurteils |
вступление решения суда в законную силу | Inkrafttreten eines Urteils |
входить в силу | in Kraft treten (Andrey Truhachev) |
гарантия в силу закона | Gewährleistung (Лорина) |
данные, подлежащие раскрытию в силу закона | auskunftspflichtige Daten (minami) |
дата вступления в законную силу | Datum des Inkrafttretens (Лорина) |
дата вступления в силу | Datum der Wirksamkeit (Оранжевая) |
день вступления в силу | Stichtag (напр., закона, договора) |
день вступления в силу | Datum des Inkrafttretens (Лорина) |
договор, вступающий в силу | Vertrag mit Wirkung (Лорина) |
заключённый, представляющий опасность в силу пристрастия к наркотикам | drogengefährdeter Insasse |
закон вступает в силу | das Gesetz tritt in Kraft |
Закон о придании юридической силы требованиям, направленным на оказание материальной помощи/ получение алиментов, в сношениях с иностранными государствами | Auslandsunterhaltsgesetz (Slawjanka) |
заявка, поданная в патентное ведомство ФРГ до вступления в силу закона от 4 сентября 1967 г. | Altanmeldung |
заявление о пересмотре судебного решения, вступившего в законную силу | Restitutionsklage |
известный суду в силу отправления им своих функций | gerichtsnotorische Tatsache |
изменение в соотношении сил на мировой арене | Verlagerang des internationalen Kräfteverhältnisses (правильно: die Verlagerung des internationalen Kräfteverhältnisses Torquemada) |
ипотека в силу договора | vertragliche Hypothek (DangerGirl) |
ипотека в силу закона | gesetzliche Hypothek (DangerGirl) |
коммерсант в силу организационно-правовой формы | Formkaufmann (mirelamoru) |
коммерсант в силу регистрации в торговом реестре | Fiktivkaufmann (Mme Kalashnikoff) |
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого факта его деятельности | Mußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр) |
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого характера его деятельности | Mußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр) |
материальная форма вступления в силу закона | materielle Rechtskraft |
наказание, вступившее в законную силу | rechtskräftige Strafe |
наследник в силу завещания | testamentarischer Erbe (как альтернатива к "наследник по завещанию" Mme Kalashnikoff) |
наследник в силу закона | gesetzlicher Erbe (как альтернатива к "наследник по закону" Mme Kalashnikoff) |
не вступившее в силу обязательство | unvollkommene Verbindlichkeit |
немедленное вступление в силу | Sofortwirkung (напр., закона) |
немедленное вступление в силу | sofortige Wirksamkeit (dolmetscherr) |
немедленное вступление в силу | Inkrafttreten mit sofortiger Wirkung |
немедленное вступление в силу | Inkrafttreten mit sofortiger Sofortwirkung |
неприменение силы в международных отношениях | Nichtanwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen |
обязательства хранения в силу закона | gesetzliche Aufbewahrungspflichten (Andrey Truhachev) |
обязательства хранения, возникающие в силу закона | gesetzliche Aufbewahrungspflichten (Andrey Truhachev) |
оговорка о действии непреодолимой силы в связи с военными событиями | Kriegsklausel |
оставаться в силе | aufrecht erhalten bleiben (Лорина) |
оставаться в силе | bestehen (marcy) |
оставаться в силе | unberührt bleiben (Praline) |
оставаться в силе | aufrechterhalten werden (напр., ein Angebot) |
оставаться в силе | weiter gelten |
оставаться в силе | seine Gültigkeit beibehalten |
оставаться в силе | in Wirksamkeit bleiben |
оставаться в силе | Geltung behalten |
оставаться в силе бессрочно | unbefristet gelten (wanderer1) |
оставаться в силе применительно к | für etwas in Kraft bleiben (ichplatzgleich) |
оставить в силе | aufrecht erhalten (напр., ein Urteil) |
оставить в силе | in Kraft lassen |
оставить приговор в силе | das Urteil aufrechterhalten |
оставить приговор в силе | ein Urteil aufrechterhalten |
оставить решение в силе | einen Beschluss aufrechterhalten |
оставить решение в силе | das Urteil aufrechterhalten |
оставить решение в силе | ein Urteil aufrechterhalten |
оставлять в силе | aufrecht erhalten (Лорина) |
остаток в силе | aufrechterhalten (напр., ein Angebot) |
остаток в силе | in Kraft bleiben |
остаток в силе | wiedergelten |
остаток в силе | Geltung behalten |
остаться в силе | unberührt bleiben (Лорина) |
остаться в силе | in Kraft bleiben |
остаётся в силе | ist weiterhin in Kraft (Andrey Truhachev) |
остаётся в силе возможность | es bleibt unbenommen (q-gel) |
отмена мотивировочной части вступившего в силу приговора | Kassation der Urteilsgründe (в порядке надзора) |
отметка о вступлении в законную силу | Vermerk der Rechtskraft |
отметка о вступлении решения в законную силу | Rechtskraftvermerk |
патент, поддерживаемый в силе | aufrechterhaltenes Patent |
передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действия | traditio brevi manu |
передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действия | Übergabe "kurzer Hand" |
пересмотр вступившего в силу решения суда/приговора | Rechtskraftdurchbrechung (напр., по вновь открывшимся обстоятельствам Евгения Ефимова) |
поддержание патента в силе | Aufrechterhaltung eines Patents |
подтверждение о вступлении решения в законную силу | Rechtskraftbescheinigung |
подтверждение о вступлении решения в законную силу | Rechtskraftbestätigung |
подтверждение о вступлении решения в законную силу | Rechtskraftzeugnis |
понятие вступления в силу закона | Rechtskraftbegriff |
поправки вступили в силу | Abänderungen sind in Kraft getreten (wanderer1) |
порядок отмены вступившего в законную силу приговора суда | Wiederaufnahmeverfahren |
порядок отмены вступившего в законную силу решения суда | Wiederaufnahmeverfahren |
после вступления в законную силу | nach dem Inkrafttreten (Лорина) |
последствия вступления обвинительного приговора в законную силу | Rechtskraftwirkung bei Bestrafung |
последствия вступления приговора в законную силу | Rechtskraftwirkung |
последствия вступления приговора в законную силу | Rechtskraftwirkung des Urteils |
последствия вступления решения в законную силу | Rechtskraftwirkung |
последствия вступления решения иди приговора в законную силу | Rechtskraftwirkung |
почта за поддержание патента в силе | Aufrechterhaltungsgebühr |
почта за сохранение товарного знака в силе | Aufrechterhaltungsgebühr (für ein Warenzeichen) |
право залога в силу закона | gesetzliches Pfandrecht |
право на введение в действие полицейских сил | Polizeiwirkungsrecht |
правопреемство в силу закона | Rechtsnachfolge kraft Gesetzes |
предварительное исполнение судебного решения, не вступившего в законную силу | Sicherungsvollstreckung |
пределы действия вступившего в законную силу решения | Rechtskraftgrenzen |
предоставление содержания в силу закона | gesetzlicher Unterhalt |
Предписание Европейского Сообщества о Компетенции Суда и о Признании и Вступлении в силу судебных решений в области Гражданского и Торгового права | EuGVVO (alaudo) |
представитель в силу закона | gesetzlicher Vertreter |
приговор в деле о признании какого-либо права утратившим силу | Verfallsurteil |
приговор, вступивший в законную силу | rechtskräftiges Urteil |
приобретение в силу давности | Usukapion |
производятся в письменной форме для придания им юридической силы | bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (Aleksandra Pisareva) |
решение вступает в силу | das Urteil wird rechtskräftig (Hasberger, Seitz und Partner) |
решение, вступившее в законную силу | rechtskräftige Entscheidung |
решение вступило в законную силу | das Urteil ist rechtskräftig seit (dolmetscherr) |
решение суда, вошедшее в законную силу | rechtskräftiges Urteil |
решение суда, вступившее в законную силу | rechtskräftiges Urteil |
решение суда о вступлении завещания в силу | Testamentsvollstreckerzeugnis (Vorbild) |
с моментальным вступлением в силу | mit sofortiger Wirkung (Andrey Truhachev) |
с немедленным вступлением в силу | mit sofortiger Wirkung (Лорина) |
с немедленным вступлением в юридическую силу | mit sofortiger Wirksamkeit (Лорина) |
сделка, в силу которой лицо становится кредитором | Aktivgeschäft |
сделка, вступающая в силу с момента обещания выполнить обязательство | Versprechensgeschäft |
случай, при котором вступают в силу обязательства, вытекающие из договора | casus foederis |
снова вступать в силу | erneut in Kraft treten (Andrey Truhachev) |
снова вступить в силу | erneut in Kraft treten (Andrey Truhachev) |
со вступлением в силу | mWv (Лорина) |
со вступлением в силу c | mit Wirkung von (Лорина) |
со вступлением в силу | mit Wirkung (Лорина) |
со вступлением в силу с | mit Wirkung zum (Лорина) |
со вступлением в силу с сегодняшнего дня | mit Wirkung vom heutigen Tage (Лорина) |
со вступлением в экономическую силу с | mit wirtschaftlicher Wirkung zum (Лорина) |
со вступлением в юридическую силу | mit Wirksamkeit (Лорина) |
собственник в силу титула | Titulareigentümer |
сохранение в силе | Aufrechterhaltung (патента, договора) |
сохранение в силе договора | Aufrechterhaltung des Vertrages |
сохранить в силе постановление об аресте | einen Haftbefehl aufrechterhalten (Лорина) |
сохранять брак в силе | eheliche Verbindung aufrechterhalten |
сохранять в силе | freihalten (напр., предложение о продаже лицензии) |
сохранять в силе | aufrechterhalten |
сохранять в силе постановление об аресте | einen Haftbefehl aufrechterhalten (Лорина) |
сохранять патент в силе | ein Patent aufrechterhalten |
сохраняться в силе | aufrechterhalten bleiben (Лорина) |
становиться действительным со вступлением в законную силу | mit der Rechtskraft wirksam werden (Unc) |
товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действия | traditio brevi manu |
товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действия | Übergabe "kurzer Hand" |
удостоверение о вступлении решения в законную силу | Rechtskraftzeugnis |
условия гарантии в силу закона | Gewährleistungsbedingungen (Лорина) |
формальное вступление в силу закона | formelle Rechtskraft (вступление в силу решения, которое вообще не может или уже не может быть оспорено) |
ходатайство о сохранении в силе | Aufrechterhaltungsantrag (für ein Warenzeichen) |
ходатайство об отмене вступившего в силу решения | Haltlosigkeit im persönlichen Leben |
хозяйственный договор, вступивший в законную силу | rechtsverbindlicher Wirtschaftsvertrag |
человек, действующий в силу полового влечения | Libidinist |