DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в связи | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
быть в связиin einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev)
в прямой связиin direktem Zusammenhang (Лорина)
в связиim Zusammenhang mit (с)
в связиaufgrund
в связиauf Grund
в связи с чем-либоim Anschluss
в связиi.Z. (im Zusammenhang aminova05)
в связиin Zusammenhang mit etwas (с чем-либо)
в связиim Zusammenhang mit etwas (с чем-либо)
в связи с чем-либоim Gefolge von etwas
в связи с чем-либоin Anknüpfung an etwas
в связи с чем-либоan etwas anknüpfend
в связиiZm (im Zusammenhang mit Jev_S)
в связи о кризисом субсидии для сельского хозяйства сокращаютсяinfolge der Krise werden die Subventionen für die Landwirtschaft gekürzt
в связи сwg. (wegen Лорина)
в связи сwegen (Wenden Sie sich bitte wegen aller Fragen wegen der Wohnsitzauflage und der Wohnsitzverlegung an die Ausländerbehörde, nicht an die Meldebehörde. Andrey Truhachev)
в связи с ...wegen
в связи сrund um (Лорина)
в связи сin Zusammenhang mit (NatalliaD)
в связи сim Zusammenhang mit (чем-либо)
в связи сanlässlich (чем-либо)
в связи сim Zusammenhang mit (Лорина)
в связи сim Anschluss
в связи сangesichts (bekserg)
в связи сanlässlich (Лорина)
в связи сi.V.m. (Timka)
в связи с болезньюinfolge von Krankheit
в связи с вышеизложеннымdeshalb (Brücke)
в связи с годовщинойanlässlich des Jahrestages
в связи с делом по оформлению усыновленияanlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky)
в связи с его присутствиемgelegentlich seiner Anwesenheit
в связи с изложеннымin Verbindung mit dem Dargelegten (Лорина)
в связи с истечением срокаdurch Befristungsablauf (juste_un_garcon)
в связи с истечением срокаwegen Fristenablauf (nerzig)
в связи с которымim Zusammenhang mit welchem (Die Angelegenheit, im Zusammenhang mit welcher ich ihn Ihren Namen habe aussprechen hören, steht, wie ich Sie versichern kann, in keiner noch so entfernten Beziehung zu dem Verlust oder der Wiederauffindung von Fräulein Verinder’s Juwel. (Der Mondstein, Wilkie Collins) ichplatzgleich)
в связи с кризисомangesichts der Krise
в связи с международным конгрессом состоятся многочисленные совещания специалистовam Rande des internationalen Kongresses finden zahlreiche Fachtagungen statt
в связи с особыми обстоятельствамиwegen besonderer Umstände
в связи с особыми обстоятельствамиumständehalber
в связи с переучётомwegen Inventur
в связи с переходом на евроwegen Umstellung auf Euro
в связи с ремонтомwegen der Reparaturarbeiten
в связи с ремонтомwegen der Renovierung
в связи с сокращением штатовwegen der Personalkürzung
в связи с тем, чтоaufgrund dessen, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоbezugnehmend darauf, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоmit Rücksicht darauf, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоin Verbindung damit, dass (Andrey Truhachev)
в связи с тем, чтоin Anbetracht der Tatsache, dass (Andrey Truhachev)
в связи с чемweshalb (Vadim Rouminsky)
в связи с чемwonach
в связи с чемim Zusammenhang damit (Midnight_Lady)
в связи с чемweswegen (Лорина)
в связи с этимdiesbezüglich (Alex Krayevsky)
в связи с этимin dem Sinne (Andrey Truhachev)
в связи с этимauf Grund dessen (jusilv)
в связи с этимaus diesem Grund (Brücke)
в связи с этимvor diesem Hintergrund (platon)
в связи с этимin der Hinsicht (makhno)
в связи с этимin diesem Zusammenhang (Юлдуз Хасянова)
в связи с этимhierzu (markaron)
в связи с этимdaraufhin (Andrey Truhachev)
в связи с этимdaher (Auch Sie können einfache und leicht umzusetzende Maßnahmen ergreifen, um sich gegen den unbefugten Zugang Dritter zu Ihren Daten zu schützen. Daher möchten wir Ihnen an dieser Stelle einige Hinweise zum sicheren Umgang mit Ihren Daten geben. D.Lutoshkin)
в связи с юбилеемgelegentlich des Jubiläums
в связи со сложившейся ситуациейaus gegebenem Anlass (Александр Рыжов)
в связи со сложным экономическим положениемangesichts der schweren ökonomischen Situation
в тесной связиin engem Kontakt
в тесной связиin enger Verbindung
в тесной связиeng verbunden
в тесной связи с нашими друзьямиin enger Verbundenheit mit unseren Freunden
в тесной связи с этой семьёйin enger Verbundenheit mit dieser Familie
в этой связиdiesbezüglich (Alex Krayevsky)
в этой связиhierzu (markaron)
в этой связиin diesem Zusammenhang (Лорина)
в этой связиin der Hinsicht (makhno)
в этой связиin dem Sinne (Andrey Truhachev)
в этой связиdemnach (Vas Kusiv)
в этой связиin dieser Hinsicht (коллеги, хватит мучиться, "в этой связи" – нормальное выражение gramota.ru JuliaKever)
в этой связиdaher (D.Lutoshkin)
в этой связи уместно напомнить, что ... in diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass ... (dass - https://www.duden.de/rechtschreibung/dass После краткого гласного пишется -ss. Dominator_Salvator)
Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
возмещать кому-либо убытки в связи с потерейjemanden für einen Verlust entschädigen (чего-либо)
вступать в связьkontaktieren (Andrey Truhachev)
вступать в связьeine Beziehung eingehen (moskalyeva)
вступить в любовную связьein Verhältnis eingehen
вступить в связьkontaktieren (Andrey Truhachev)
вступить в любовную связьein Verhältnis anknüpfen
его имя упоминается в этой связи многократноsein Name wird in diesem Zusammenhang vielfach genannt
ему выражали соболезнование в связи со смертью отцаman kondolierte ihm zum Tode seines Vaters
минимальная сумма, взимаемая в обязательном порядке с пользователя мобильной связью помесячно согласно контракту вместе с абонентской платой, для достижения которой необходимо воспользоваться определённым количеством услуг мобильного оператораMindestumsatz (как, напр., произвести опреденное количество звонков или послать текстовые/видео сообщения и т.д.; напр., 10 евро в месяц Alex Krayevsky)
надбавка к заработной плате в связи с ростом дороговизныTeuerungszuschlag
надбавка к зарплате в связи с ростом дороговизныTeuerungszulage (в условиях инфляции)
находиться в близкой связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
находиться в причинной связиursächlich zusammenhängen (Лорина)
находиться в связиin Verbindung stehen (Лорина)
находиться в связиzusammenhängen (Andrey Truhachev)
находиться в связиmit jemandem in Verbindung stehen
находиться в связиin einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev)
находиться в связиin Konnex stehen (с чем-либо)
находиться в тесной связи друг с другомin näher Verbindung zueinander stehen
не названный в иной связиanderweitig nicht genannt
некоторые соображения в связи с проблемой космических полётовGedanken rund um das Problem des Weltraumflugs (заголовок)
он вынужден был уехать в связи с неотложными семейными обстоятельствамиer musste wegen dringender Familienangelegenheiten verreisen
освобождение правления и т.д. от обязанностей в связи с совершением отчётного периодаEntlastung des Vorstands / Aufsichtsrats (littera)
Отказ в исполнении в связи с ухудшением имущественного положенияUnsicherheitseinrede (§321 BGB FakeSmile)
отпуск в связи с переездом на другую квартируUmzugsurlaub
отсутствие доверия в связи с плохой репутациейMisskredit (кого-либо, чего-либо, скомпрометировавшего себя)
отсутствовать в связи с отпускомurlaubsabwesend sein (ich_bin)
перерыв в занятиях роспуск школьников в связи с морозами с недостатком топливаKälteferien
подразделения связи в частяхTruppennachrichtenverbände
предупреждение в связи с нарушением правил уличного движенияeine Verwarnung wegen eines Verstoßes gegen die Straßenverkehrsordnung
прекращение возникшей в ходе психотерапии психической связи между аналитиком и анализандомAblösung
при известных условиях в связи сunter Umständen in Verbindung mit (чем-либо)
присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслугиBeförderung nach dem Dienstalter
присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги летBeförderung nach dem Dienstalter
профессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возрастаder Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiert
пускать в ход свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пустить в ход все свои связиseine Beziehungen spielen lassen
пустить в ход свои связиseine Verbindungen spielen lassen
разговаривать по телефону в режиме громкой связиim Lautsprechermodus telefonieren (levmoris)
расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательствaußerordentliche Kündigung (tina_tina)
связь в космосеVerständigung im Weltraum
скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
mit jemandem состоять в интимной связиbuhlen (с кем-либо)
телефонная связь в пределах одного зданияHausverkehr
чувство тесной связи помогло им в их тяжёлом положенииdas Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage
я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениямиich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen
я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отцаich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden
я хотел бы в связи с этим заметить, что не все придерживаются этого мненияich möchte dazu bemerken, dass nicht alle dieser Meinung sind