Russian | German |
боли в сердце отдаются в левой руке | die Herzschmerzen strahlen in den linken Arm aus |
боли в сердце отдаются в левой руке | die Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus |
брать что-либо в руку | etwas in die Hand nehmen |
брать в свои руки | in die Hand nehmen (Andrey Truhachev) |
брать себя в руки | sich bezwingen |
брать себя в руки | sich abfangen |
брать себя в руки | sich ermannen |
брать себя в руки | sich bezähmen |
бросок в корзину двумя руками | beidhändiger Korbwurf |
бросок по кольцу в прыжке одной рукой | einhändiger Sprungwurf in den Korb |
быть в надёжных руках | in guten Händen sein |
быть в плохих руках | schlecht aufgehoben sein (Andrey Truhachev) |
быть в чьих-либо руках | in jemandes Händen liegen |
быть в чьих-либо руках | in jemandes Hand stehen |
быть в хороших руках | gut aufgehoben sein |
быть во власти кого-либо быть в чьих-либо руках | jemandem an der Strippe hängen |
в надёжные руки | zu treuen Händen |
в надёжных руках | in guten Händen |
в надёжных руках | in bewährten Händen |
в опытных руках | in geübter Hand (Александр Рыжов) |
в опытных руках | in bewährten Händen |
в руках | in den Händen |
в руке бандита сверкнул нож | in der Hand des Banditen blitzte ein Messer auf |
в собственные руки | zuhanden (надпись на письме) |
в собственные руки | zu Händen von (надпись на письме) |
в собственные руки | zu Händen (надпись на письме) |
в руки кому-либо | z. Hd. (YuriDDD) |
в собственные руки | zu Händen von (такого-то) |
в собственные руки | zu Händen |
в хорошие руки | in gute Hände (Slawjanka) |
в частных руках | inhabergeführt (Александр Рыжов) |
в чужие руки | in fremde Hände (Лорина) |
в чьих руках государственная власть? | wer hat die Macht im Staat? |
в этой стране кормило власти в руках опытного политика | in diesem Land führt ein erfahrener Politiker das Steuer des Staates |
в этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лиц | dieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden haben |
в этом произведении чувствуется рука мастера | dieses Werk verrät den Meister |
ваши руки в крови | eure Hände sind voller Blut (AlexandraM) |
вексель находится уже в третьих руках | der Wechsel ist schon in dritter Hand |
вертеть в руках | nesteln (что-либо) |
вертеть в руках | etwas in den Händen drehen (что-либо) |
взять бразды правления в свои руки | das Steuer ergreifen |
взять что-либо в свои руки | etwas in die Hand nehmen |
взять в руки бразды правления | die Zügel der Regierung ergreifen |
взять что-либо в руку | etwas in die Hand nehmen |
взять в свои руки | in seine Regie nehmen |
взять в свои руки бразды правления | ans Ruder kommen |
взять в свои руки бразды правления | das Steuer ergreifen |
взять в свои руки бразды правления | die Zügel der Regierung ergreifen |
взять в свои руки руководство государством | die Führung des Staates in die Hand nehmen |
взять власть в свой руки | die Macht an sich reißen |
взять власть в свой руки | das Heft in die Hand nehmen |
взять инициативу в свои руки | Initiative ergreifen (jerschow) |
взять ноги в руки | die Flossen schwingen |
взять руководство в свои руки | die Führung übernehmen |
взять себя в руки | sich bezwingen |
взять себя в руки | sich zusammennehmen |
взять себя в руки | sich fassen |
взять себя в руки | die Zähne zusammenbeißen |
взять себя в руки | Herr über sich selbst werden |
взять себя в руки | sich steif machen |
взять себя в руки | sich inwendig einen Rück geben |
взять себя в руки | sich einen innerlichen Rück geben |
взять себя в руки | die Zänne zusammenbeißen |
взять себя в руки | die Zänne aufeinanderbeißen |
взять себя в руки | sich wieder fangen |
взять себя в руки | aus dem Quark kommen (Ремедиос_П) |
власть переходит в руки народа | die Macht geht in die Hände des Volkes über |
возьми себя в руки! | keine Schwäche zeigen! |
возьми себя в руки и не делай унылого лица! | nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht! |
вручить в собственные руки г-на Шульце | zu Händen von Hrn. Schulze |
вручить лично в руки | e.h. (4uzhoj) |
все нити этого предприятия в его руках | er hält die Fäden dieses Unternehmens in seiner Hand |
выступать друг против друга с оружием в руках | sich mit Waffen gegenüberstehen |
вытягивать руку в фашистском приветствии | den Arm zum Hitlergruß recken (Ин.яз) |
вытянуть руки в стороны | die Arme zur Seite strecken |
гостиница перешла в другие руки | der Gasthof ist in fremde Hände übergegangen |
гостиница перешла в чужие руки | der Gasthof ist in fremde Hände übergegangen |
давать кому-либо сильные козыри в руки | jemandem große Trümpfe in die Hand geben (тж. перен.) |
дать кому-либо, что-либо в руки | jemandem etwas in die Hand geben |
держать бразды правления в своих руках | die Zügel in der Hand halten |
держать бразды правления в своих руках | die Zügel in der Hand haben |
держать кого-либо в своих руках | jemanden in der Tasche haben |
держать в руках | jemanden in Schach halten (fuchsi) |
держать кого-либо в руках | jemanden in der Schraube haben |
держать в руках бразды правления | das Ruder des Staates fest in der Hand haben |
держать в руках бразды правления | die Fäden in der Hand haben/halten (moskalyeva) |
держать в руках все нити | die Drähte ziehen |
держать в руках метлу | den Besen führen |
держать что-либо в руке | etwas in der Hand halten |
держать в своих руках бразды правления | das Heft in der Hand halten |
держать в своих руках бразды правления | das Heft in der Hand haben |
держать в своих руках бразды правления | am Staatsruder stehen |
держать в своих руках бразды правления | alle Fäden in der Hand halten |
держать в своих руках бразды правления | alle Fäden in der Hand haben |
держать в своих руках крупные суммы | große Summen verwalten (денег) |
держать власть в своих руках | die Macht in den Händen haben |
держать власть в своих руках | die Macht in den Händen haben |
держать все нити в своих руках | alle Fäden in der Hand halten |
держать все нити в своих руках | am Drücker sitzen |
держать все нити в своих руках | alle Fäden in der Hand haben |
держать поводья в руке | die Zügel in der Hand haben |
держать руку в кармане | die Hand in der Tasche behalten |
держать себя в руках | sich in der Gewalt haben (Настя Какуша) |
документ попал ему в руки случайно | der Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespielt |
документ попал ему в руки случайно | der Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespielt |
документы в его руках | die Papiere sind in seinem Besitz |
быстро запустить руку в карман | mit der Hand in die Tasche hineinfahren |
запустить руку в карман | in die Tasche greifen |
запустить руку в карман | mit der Hand in die Tasche hineinfahren |
запустить руку в карман | mit der Hand in die Tasche greifen |
засунуть руки в карманы | die Hände in die Taschen versenken |
засунуть руки глубоко в карманы | die Hände in die Taschen versenken |
из рук в руки | von Hand zu Hand |
иметь все карты в руках | alle Karten in der Hand behalten (тж. перен.) |
иметь все карты в руках | alle Karten in der Hand behalten (разг. перен.) |
имея бразды правления в своих руках | am Steuer des Staates |
инициатива была в руках противника | der Gegner diktierte ihnen das Spielgeschehen |
картины, находящиеся в частных руках | Bilder aus privater Hand |
копаться руками в волосах | sich mit den Händen in den Haaren herumfahren (Andrey Truhachev) |
крепко держать руль в руках | das Steuer fest in der Hand haben |
крест в стойке на руках | Kreuzhandstand (гимнастика) |
листовка, передаваемая из рук в руки | Handzettel |
Лучше одна птица в руках, чем десять на воле | Besser ein Vogel in der Hand als zehn über Land |
магазин перешёл в другие руки | das Geschäft ist in andere Hände übergegangen |
марионетка в руках судьбы | eine willenlose Puppe des Schicksals |
махать рукой в знак отказа | abwinken (Andrey Truhachev) |
мы боролись с оружием в руках против врага | wir stritten mit Waffen gegen den Feind |
на картине изображён мужчина с обнажённым кинжалом в правой руке | auf dem Bild steht ein Mann mit blankem Dolch in der rechten Hand |
набить себе руку на чем-либо обладать сноровкой в | etwas im Griff haben (чем-либо) |
набить себе руку на чем-то, обладать сноровкой в чем-то | etwas im Griff haben (Юлия aka pulkaa Назарова) |
народ взял свою судьбу в свои руки | das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand |
находиться в надёжных руках | in guten Händen sein |
находиться в чьих-либо; верных руках | in jemandes bewährten Händen liegen |
находиться в хороших руках | in guten Händen sein |
не полагается вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
небрежным движением руки он отодвинул подарок в сторону | mit lässiger Handbewegung schob er das Geschenk beiseite |
незаметно сунуть кому-либо монету в руку | jemandem ein Geldstück in die Hand drücken |
неприлично вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
нехорошо вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
нож сверкнул в его руке | das Messer blinkte in seiner Hand |
носить руку в повязке | den Arm in der Armbein tragen |
объединить власть в одних руках | die Macht in einer Hand vereinigen |
объединить власть в одних руках | Macht in einer Hand |
объединять власть в одних руках | die Macht in einer Hand vereinigen |
оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельства | Einlösungsklausel (в генеральных правилах страхования) |
он безвольно отдал всё в руки своей жены | er hat willenlos alles seiner Frau überlassen |
он безвольное орудие в руках своего друга | er ist ein willenloses Werkzeug in den Händen seines Freundes |
он беспокойно вертел карандаш в руках | seine Hände spielten ruhelos mit dem Bleistift |
он был ранен в руку | er wurde am Arm verwundet |
он быстро сунул руку в карман | er führ mit der Hand in die Tasche |
он в руках своих врагов | er ist seinen Feinden ausgeliefert |
он взял книгу в исхудалые руки | er nahm das Buch in die abgemagerten Hände |
он вымыл руки в тазу | er wusch sich die Hände im Becken |
он дремал с книгой в руке | er war eingedöst, das Buch in der Hand |
он запустил руку в волосы | er führ sich mit der Hand in die Haare |
он и книги в руки не берёт | er nimmt kein Buch in die Hand |
он изображён с обнажённым мечом в руке | er ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestellt |
он как воск в её руках | er ist Wachs in ihren Händen |
он книги в руки не берёт | er nimmt kein Buch in die Hand |
он лишь послушное орудие в руках своего начальника | er ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten |
он поднял руку в знак приветствия | er hob die Hand zum Gruß |
он сунул сторожу в руку, и тот открыл ему ворота | er hat den Wächter geschmiert und der hat ihm das Tor geöffnet |
она держала ключи в руке | sie hielt die Schlüssel in der Hand |
она ломала в отчаянии руки | sie rang verzweifelt die Hände |
она окунула руку в воду | sie tauchte die Hand ins Wasser |
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на него | sie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an |
они играли в четыре руки | sie spielten vierhändig |
опустить руки глубоко в карманы | die Hände in die Taschen versenken |
опустить руку в воду | die Hand ins Wasser tauchen |
отдавать кого-либо в руки правосудия | jemanden dem Gericht überantworten |
отдать что-либо в руки | etwas in jemandes Hände spielen (кого-либо) |
отдать что-либо в руки | etwas in jemandes Hand spielen (кого-либо) |
отдать себя в руки Божии | sich in die Hände Gottes zu begeben (AlexandraM) |
отдать себя в руки Божии | sich Gott hingeben (AlexandraM) |
официантка несла пять пивных кружек в одной руке | die Kellnerin trug fünf Seidel in einer Hand |
передавать в руки под влияние иностранного каптала | überfremden |
передавать в руки народа | vergesellschaften |
передавать кого-либо в руки правосудия | jemanden den Händen der Gerechtigkeit überliefern |
передавать в собственные руки | einhändigen |
передавать преступника в руки полиции | einen Verbrecher der Polizei übergeben |
передать в руки народа | in die Hände des Volkes überführen |
передать в руки правосудия | den Händen der Gerechtigkeit überliefern |
передать в руки правосудия | den Händen der Gerechtigkeit übergeben |
передать в руки правосудия | den Händen der Gerechtigkeit überantworten |
передать кому-либо, что-либо в собственные руки | jemandem etwas zu eigenen Händen übergeben |
переходить из рук в руки | den Besitzer wechseln (zum dritten Mal wechselt die Stadt den Besitzer (о военных действиях) Ин.яз) |
переходить из рук в руки | der Reihe nach umgehen |
письмо попало в мои руки | der Brief geriet in meine Hände |
погрузить руку в воду | die Hand ins Wasser tauchen |
подъём из виса силой, сгибая руки, в упор | Zugstemme (гимнастика) |
подъём махом назад в стойку на руках | Stemme (гимнастика) |
положение руки в стороны | Seithalte (гимнастика) |
помахать рукой в знак отказа | abwinken (Andrey Truhachev) |
попасть кому-либо в руки | jemandem in die Hände fallen |
попасть в чужие руки | in unberufene Hände geraten |
попасть не в те руки | in falsche Hände geraten (H. I.) |
попасться в руки | jemandem in die Finger fällen (кому-либо) |
попасться кому-либо в руки | jemandem in die Hände fällen |
попасться кому-либо в руки | jemandem in die Hände fallen |
попасться кому-либо в руки | jemandem in die Arme laufen |
попасться в руки кому-либо угодить в чьи-либо лапы | jemandem in die Arme laufen |
пределы, в которых можно достать нужные предметы рукой | Handbereich |
предприятие переходит в руки народа | der Betrieb geht in die Hände des Volkes über |
продвижение в упоре на руках | Stützeln (гимнастика) |
просунуть руку в отверстие | die Hand durch eine Öffnung durchbringen |
протянуть кому-либо руку в знак примирения | jemandem die Hand zur Versöhnung bieten |
протянуть кому-либо руку в знак примирения | jemandem die Hand zur Versöhnung reichen |
протянуть кому-либо руку в знак примирения | jemandem die Hand zur Versöhnung darbieten |
раздавить в руке стакан | ein Glas in der Hand zerdrücken |
раздавить в руке яйцо | ein Ei in der Hand zerdrücken |
рука, сжатая в кулак | zusammengepresste Hand (marawina) |
Руки в ноги! и тикай | Ab durch die Mitte! (anoctopus) |
руки в перчатках | gantierte Hände |
с оружием в руках мы сражались за Родину | mit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimat |
сдаться в руки полиции | sich der Polizei ergeben (Tewes) |
сейчас же возьми себя в руки! | nimm dich jetzt zusammen! |
сжимать руку в кулак | die Hand zur Faust ballen |
сморкнуться в руку | einen Charlottenburger machen |
старая партия опять взяла бразды правления в свои руки | die alte Partei ergriff wieder die Zügel der Regierung |
незаметно сунуть кому-либо монету в руку | jemandem ein Geldstück in die Hand drücken |
за сунуть руки в карманы | die Hände in die Taschen stecken |
сунуть руку в карман | mit der Hand in die Tasche greifen |
сунуть руку в карман | in die Tasche greifen |
быстро сунуть руку в карман | mit der Hand in die Tasche hineinfahren |
быстро сунуть руку в карман | in die Tasche fahren |
Твоя судьба в твоих руках | dein Schicksal liegt in deinen Händen |
твёрдо держать руль в руках | das Steuer fest in der Hand haben |
теперь они в наших руках | jetzt haben wir sie unter |
толщиной в руку | einen Arm dick |
толщиной в руку | armdick |
только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду | vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr |
удар в руку | Handstoß (фехтование) |
уметь держать в руках | handhaben (etwas, пользоваться чем-либо в соответствии с назначением данного предмета) |
упереть руки в бедра | die Arme in die Hüften stemmen |
упереть руки в боки | die Hände in die Seiten stemmen |
упор руки в стороны | Kreuzstütz |
фортепьянная пьеса для исполнения в две руки | ein zweihändiger Klavierauszug |
хунта захватила правление в свои руки | die Junta riss das Regiment an sich |
это в его руках | es steht in seiner Hand |
это в его руках | es liegt in seiner Hand |
это крошится в руках | das fühlt sich mulmig an |
это рассыпается в руках | das fühlt sich mulmig an |
этот пролаза забрал теперь всю власть в свои руки | dieser Leisetreter hat jetzt die ganze Macht an sich gerissen |
я держу себя в руках | ich habe mich in der Gewalt |