DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в руки | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
боли в сердце отдаются в левой рукеdie Herzschmerzen strahlen in den linken Arm aus
боли в сердце отдаются в левой рукеdie Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus
брать что-либо в рукуetwas in die Hand nehmen
брать в свои рукиin die Hand nehmen (Andrey Truhachev)
брать себя в рукиsich bezwingen
брать себя в рукиsich abfangen
брать себя в рукиsich ermannen
брать себя в рукиsich bezähmen
бросок в корзину двумя рукамиbeidhändiger Korbwurf
бросок по кольцу в прыжке одной рукойeinhändiger Sprungwurf in den Korb
быть в надёжных рукахin guten Händen sein
быть в плохих рукахschlecht aufgehoben sein (Andrey Truhachev)
быть в чьих-либо рукахin jemandes Händen liegen
быть в чьих-либо рукахin jemandes Hand stehen
быть в хороших рукахgut aufgehoben sein
быть во власти кого-либо быть в чьих-либо рукахjemandem an der Strippe hängen
в надёжные рукиzu treuen Händen
в надёжных рукахin guten Händen
в надёжных рукахin bewährten Händen
в опытных рукахin geübter Hand (Александр Рыжов)
в опытных рукахin bewährten Händen
в рукахin den Händen
в руке бандита сверкнул ножin der Hand des Banditen blitzte ein Messer auf
в собственные рукиzuhanden (надпись на письме)
в собственные рукиzu Händen von (надпись на письме)
в собственные рукиzu Händen (надпись на письме)
в руки кому-либоz. Hd. (YuriDDD)
в собственные рукиzu Händen von (такого-то)
в собственные рукиzu Händen
в хорошие рукиin gute Hände (Slawjanka)
в частных рукахinhabergeführt (Александр Рыжов)
в чужие рукиin fremde Hände (Лорина)
в чьих руках государственная власть?wer hat die Macht im Staat?
в этой стране кормило власти в руках опытного политикаin diesem Land führt ein erfahrener Politiker das Steuer des Staates
в этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лицdieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden haben
в этом произведении чувствуется рука мастераdieses Werk verrät den Meister
ваши руки в кровиeure Hände sind voller Blut (AlexandraM)
вексель находится уже в третьих рукахder Wechsel ist schon in dritter Hand
вертеть в рукахnesteln (что-либо)
вертеть в рукахetwas in den Händen drehen (что-либо)
взять бразды правления в свои рукиdas Steuer ergreifen
взять что-либо в свои рукиetwas in die Hand nehmen
взять в руки бразды правленияdie Zügel der Regierung ergreifen
взять что-либо в рукуetwas in die Hand nehmen
взять в свои рукиin seine Regie nehmen
взять в свои руки бразды правленияans Ruder kommen
взять в свои руки бразды правленияdas Steuer ergreifen
взять в свои руки бразды правленияdie Zügel der Regierung ergreifen
взять в свои руки руководство государствомdie Führung des Staates in die Hand nehmen
взять власть в свой рукиdie Macht an sich reißen
взять власть в свой рукиdas Heft in die Hand nehmen
взять инициативу в свои рукиInitiative ergreifen (jerschow)
взять ноги в рукиdie Flossen schwingen
взять руководство в свои рукиdie Führung übernehmen
взять себя в рукиsich bezwingen
взять себя в рукиsich zusammennehmen
взять себя в рукиsich fassen
взять себя в рукиdie Zähne zusammenbeißen
взять себя в рукиHerr über sich selbst werden
взять себя в рукиsich steif machen
взять себя в рукиsich inwendig einen Rück geben
взять себя в рукиsich einen innerlichen Rück geben
взять себя в рукиdie Zänne zusammenbeißen
взять себя в рукиdie Zänne aufeinanderbeißen
взять себя в рукиsich wieder fangen
взять себя в рукиaus dem Quark kommen (Ремедиос_П)
власть переходит в руки народаdie Macht geht in die Hände des Volkes über
возьми себя в руки!keine Schwäche zeigen!
возьми себя в руки и не делай унылого лица!nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!
вручить в собственные руки г-на Шульцеzu Händen von Hrn. Schulze
вручить лично в рукиe.h. (4uzhoj)
все нити этого предприятия в его рукахer hält die Fäden dieses Unternehmens in seiner Hand
выступать друг против друга с оружием в рукахsich mit Waffen gegenüberstehen
вытягивать руку в фашистском приветствииden Arm zum Hitlergruß recken (Ин.яз)
вытянуть руки в стороныdie Arme zur Seite strecken
гостиница перешла в другие рукиder Gasthof ist in fremde Hände übergegangen
гостиница перешла в чужие рукиder Gasthof ist in fremde Hände übergegangen
давать кому-либо сильные козыри в рукиjemandem große Trümpfe in die Hand geben (тж. перен.)
дать кому-либо, что-либо в рукиjemandem etwas in die Hand geben
держать бразды правления в своих рукахdie Zügel in der Hand halten
держать бразды правления в своих рукахdie Zügel in der Hand haben
держать кого-либо в своих рукахjemanden in der Tasche haben
держать в рукахjemanden in Schach halten (fuchsi)
держать кого-либо в рукахjemanden in der Schraube haben
держать в руках бразды правленияdas Ruder des Staates fest in der Hand haben
держать в руках бразды правленияdie Fäden in der Hand haben/halten (moskalyeva)
держать в руках все нитиdie Drähte ziehen
держать в руках метлуden Besen führen
держать что-либо в рукеetwas in der Hand halten
держать в своих руках бразды правленияdas Heft in der Hand halten
держать в своих руках бразды правленияdas Heft in der Hand haben
держать в своих руках бразды правленияam Staatsruder stehen
держать в своих руках бразды правленияalle Fäden in der Hand halten
держать в своих руках бразды правленияalle Fäden in der Hand haben
держать в своих руках крупные суммыgroße Summen verwalten (денег)
держать власть в своих рукахdie Macht in den Händen haben
держать власть в своих рукахdie Macht in den Händen haben
держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand halten
держать все нити в своих рукахam Drücker sitzen
держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand haben
держать поводья в рукеdie Zügel in der Hand haben
держать руку в карманеdie Hand in der Tasche behalten
держать себя в рукахsich in der Gewalt haben (Настя Какуша)
документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hände gespielt
документ попал ему в руки случайноder Zufall hat ihm das Schriftstück in die Hand gespielt
документы в его рукахdie Papiere sind in seinem Besitz
быстро запустить руку в карманmit der Hand in die Tasche hineinfahren
запустить руку в карманin die Tasche greifen
запустить руку в карманmit der Hand in die Tasche hineinfahren
запустить руку в карманmit der Hand in die Tasche greifen
засунуть руки в карманыdie Hände in die Taschen versenken
засунуть руки глубоко в карманыdie Hände in die Taschen versenken
из рук в рукиvon Hand zu Hand
иметь все карты в рукахalle Karten in der Hand behalten (тж. перен.)
иметь все карты в рукахalle Karten in der Hand behalten (разг. перен.)
имея бразды правления в своих рукахam Steuer des Staates
инициатива была в руках противникаder Gegner diktierte ihnen das Spielgeschehen
картины, находящиеся в частных рукахBilder aus privater Hand
копаться руками в волосахsich mit den Händen in den Haaren herumfahren (Andrey Truhachev)
крепко держать руль в рукахdas Steuer fest in der Hand haben
крест в стойке на рукахKreuzhandstand (гимнастика)
листовка, передаваемая из рук в рукиHandzettel
Лучше одна птица в руках, чем десять на волеBesser ein Vogel in der Hand als zehn über Land
магазин перешёл в другие рукиdas Geschäft ist in andere Hände übergegangen
марионетка в руках судьбыeine willenlose Puppe des Schicksals
махать рукой в знак отказаabwinken (Andrey Truhachev)
мы боролись с оружием в руках против врагаwir stritten mit Waffen gegen den Feind
на картине изображён мужчина с обнажённым кинжалом в правой рукеauf dem Bild steht ein Mann mit blankem Dolch in der rechten Hand
набить себе руку на чем-либо обладать сноровкой вetwas im Griff haben (чем-либо)
набить себе руку на чем-то, обладать сноровкой в чем-тоetwas im Griff haben (Юлия aka pulkaa Назарова)
народ взял свою судьбу в свои рукиdas Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand
находиться в надёжных рукахin guten Händen sein
находиться в чьих-либо; верных рукахin jemandes bewährten Händen liegen
находиться в хороших рукахin guten Händen sein
не полагается вести разговор, держа руки в карманахes schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen
небрежным движением руки он отодвинул подарок в сторонуmit lässiger Handbewegung schob er das Geschenk beiseite
незаметно сунуть кому-либо монету в рукуjemandem ein Geldstück in die Hand drücken
неприлично вести разговор, держа руки в карманахes schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen
нехорошо вести разговор, держа руки в карманахes schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen
нож сверкнул в его рукеdas Messer blinkte in seiner Hand
носить руку в повязкеden Arm in der Armbein tragen
объединить власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
объединить власть в одних рукахMacht in einer Hand
объединять власть в одних рукахdie Macht in einer Hand vereinigen
оговорка об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel (в генеральных правилах страхования)
он безвольно отдал всё в руки своей женыer hat willenlos alles seiner Frau überlassen
он безвольное орудие в руках своего другаer ist ein willenloses Werkzeug in den Händen seines Freundes
он беспокойно вертел карандаш в рукахseine Hände spielten ruhelos mit dem Bleistift
он был ранен в рукуer wurde am Arm verwundet
он быстро сунул руку в карманer führ mit der Hand in die Tasche
он в руках своих враговer ist seinen Feinden ausgeliefert
он взял книгу в исхудалые рукиer nahm das Buch in die abgemagerten Hände
он вымыл руки в тазуer wusch sich die Hände im Becken
он дремал с книгой в рукеer war eingedöst, das Buch in der Hand
он запустил руку в волосыer führ sich mit der Hand in die Haare
он и книги в руки не берётer nimmt kein Buch in die Hand
он изображён с обнажённым мечом в рукеer ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestellt
он как воск в её рукахer ist Wachs in ihren Händen
он книги в руки не берётer nimmt kein Buch in die Hand
он лишь послушное орудие в руках своего начальникаer ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten
он поднял руку в знак приветствияer hob die Hand zum Gruß
он сунул сторожу в руку, и тот открыл ему воротаer hat den Wächter geschmiert und der hat ihm das Tor geöffnet
она держала ключи в рукеsie hielt die Schlüssel in der Hand
она ломала в отчаянии рукиsie rang verzweifelt die Hände
она окунула руку в водуsie tauchte die Hand ins Wasser
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на негоsie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an
они играли в четыре рукиsie spielten vierhändig
опустить руки глубоко в карманыdie Hände in die Taschen versenken
опустить руку в водуdie Hand ins Wasser tauchen
отдавать кого-либо в руки правосудияjemanden dem Gericht überantworten
отдать что-либо в рукиetwas in jemandes Hände spielen (кого-либо)
отдать что-либо в рукиetwas in jemandes Hand spielen (кого-либо)
отдать себя в руки Божииsich in die Hände Gottes zu begeben (AlexandraM)
отдать себя в руки Божииsich Gott hingeben (AlexandraM)
официантка несла пять пивных кружек в одной рукеdie Kellnerin trug fünf Seidel in einer Hand
передавать в руки под влияние иностранного капталаüberfremden
передавать в руки народаvergesellschaften
передавать кого-либо в руки правосудияjemanden den Händen der Gerechtigkeit überliefern
передавать в собственные рукиeinhändigen
передавать преступника в руки полицииeinen Verbrecher der Polizei übergeben
передать в руки народаin die Hände des Volkes überführen
передать в руки правосудияden Händen der Gerechtigkeit überliefern
передать в руки правосудияden Händen der Gerechtigkeit übergeben
передать в руки правосудияden Händen der Gerechtigkeit überantworten
передать кому-либо, что-либо в собственные рукиjemandem etwas zu eigenen Händen übergeben
переходить из рук в рукиden Besitzer wechseln (zum dritten Mal wechselt die Stadt den Besitzer (о военных действиях) Ин.яз)
переходить из рук в рукиder Reihe nach umgehen
письмо попало в мои рукиder Brief geriet in meine Hände
погрузить руку в водуdie Hand ins Wasser tauchen
подъём из виса силой, сгибая руки, в упорZugstemme (гимнастика)
подъём махом назад в стойку на рукахStemme (гимнастика)
положение руки в стороныSeithalte (гимнастика)
помахать рукой в знак отказаabwinken (Andrey Truhachev)
попасть кому-либо в рукиjemandem in die Hände fallen
попасть в чужие рукиin unberufene Hände geraten
попасть не в те рукиin falsche Hände geraten (H. I.)
попасться в рукиjemandem in die Finger fällen (кому-либо)
попасться кому-либо в рукиjemandem in die Hände fällen
попасться кому-либо в рукиjemandem in die Hände fallen
попасться кому-либо в рукиjemandem in die Arme laufen
попасться в руки кому-либо угодить в чьи-либо лапыjemandem in die Arme laufen
пределы, в которых можно достать нужные предметы рукойHandbereich
предприятие переходит в руки народаder Betrieb geht in die Hände des Volkes über
продвижение в упоре на рукахStützeln (гимнастика)
просунуть руку в отверстиеdie Hand durch eine Öffnung durchbringen
протянуть кому-либо руку в знак примиренияjemandem die Hand zur Versöhnung bieten
протянуть кому-либо руку в знак примиренияjemandem die Hand zur Versöhnung reichen
протянуть кому-либо руку в знак примиренияjemandem die Hand zur Versöhnung darbieten
раздавить в руке стаканein Glas in der Hand zerdrücken
раздавить в руке яйцоein Ei in der Hand zerdrücken
рука, сжатая в кулакzusammengepresste Hand (marawina)
Руки в ноги! и тикайAb durch die Mitte! (anoctopus)
руки в перчаткахgantierte Hände
с оружием в руках мы сражались за Родинуmit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimat
сдаться в руки полицииsich der Polizei ergeben (Tewes)
сейчас же возьми себя в руки!nimm dich jetzt zusammen!
сжимать руку в кулакdie Hand zur Faust ballen
сморкнуться в рукуeinen Charlottenburger machen
старая партия опять взяла бразды правления в свои рукиdie alte Partei ergriff wieder die Zügel der Regierung
незаметно сунуть кому-либо монету в рукуjemandem ein Geldstück in die Hand drücken
за сунуть руки в карманыdie Hände in die Taschen stecken
сунуть руку в карманmit der Hand in die Tasche greifen
сунуть руку в карманin die Tasche greifen
быстро сунуть руку в карманmit der Hand in die Tasche hineinfahren
быстро сунуть руку в карманin die Tasche fahren
Твоя судьба в твоих рукахdein Schicksal liegt in deinen Händen
твёрдо держать руль в рукахdas Steuer fest in der Hand haben
теперь они в наших рукахjetzt haben wir sie unter
толщиной в рукуeinen Arm dick
толщиной в рукуarmdick
только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найдуvorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr
удар в рукуHandstoß (фехтование)
уметь держать в рукахhandhaben (etwas, пользоваться чем-либо в соответствии с назначением данного предмета)
упереть руки в бедраdie Arme in die Hüften stemmen
упереть руки в бокиdie Hände in die Seiten stemmen
упор руки в стороныKreuzstütz
фортепьянная пьеса для исполнения в две рукиein zweihändiger Klavierauszug
хунта захватила правление в свои рукиdie Junta riss das Regiment an sich
это в его рукахes steht in seiner Hand
это в его рукахes liegt in seiner Hand
это крошится в рукахdas fühlt sich mulmig an
это рассыпается в рукахdas fühlt sich mulmig an
этот пролаза забрал теперь всю власть в свои рукиdieser Leisetreter hat jetzt die ganze Macht an sich gerissen
я держу себя в рукахich habe mich in der Gewalt